ID работы: 2236978

Взглянуть правде в глаза

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
783
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
202 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
783 Нравится 223 Отзывы 302 В сборник Скачать

12. Доверие и пророчевства

Настройки текста
Мерлин неуклюже стоял посреди поляны с поверженными им разбойниками, в то время как Артур крепко прижимал его к себе, заливисто смеясь непонятно над чем. По-крайней мере, Артур явно не сердился и не боялся его, а с остальным можно было справиться. Однако пустой желудок снова заревел, и он не смог не повторить: — Так значит, мы остались без завтрака? Наконец, смех Артура стал стихать. Он ослабил хватку и похлопал Мерлина по спине так, что тот покачнулся на месте. Видимо, удовлетворенный тем, что юноша не упал, Артур отошел от него, склонившись над одним из безжизненных тел. — Что ты делаешь? — раздраженно спросил Мерлин. Он все еще не понимал, что вызвало смех Артура. Король тем временем перешел к следующему разбойнику, толкая его ногой. — Если они путешествовали по лесу, то должны были взять с собой что-то… Вот! — он сорвал сумку с пояса и потряс ее. — Вот и завтрак, — торжественно сказал он, доставая несколько ломтиков вяленого мяса. — Ешь. Мерлин взял еду, которую дал ему Артур, и начал жевать, устремив взгляд на мертвеца. — Я узнаю его. Этот один из людей Трента. Король нахмурился. — Значит это не простые разбойники. Они искали нас. — Сюрприз от Гуила. — Тогда их может быть больше. Мы должны вернуться в Камелот. Мерлин кивнул и сделал очередной укус, морщась от боли в пересохшем горле. — Если мы пойдем сейчас, то наткнемся на патрульных. Я попытаюсь скрыть наши следы, — его колени задрожали, и он слегка пошатнулся на месте. Чародей ощущал себя исчерпанным, что подтверждало тот факт, что его магия крепла, бурля в измотанных мышцах. И Мерлин не собирался сдаваться. Он сможет отдохнуть, когда они вернутся в Камелот. К его смущению, Артур схватил его за локоть, чтобы поддержать. — Ты имеешь в виду, что мы собираемся идти пешком? — Ну, ты же не нашел лошадь, когда отправился на свою жалкую охоту… — Почему бы тебе просто не позвать своего дракона? Мерлин не смог сдержать небольшой улыбки. Артур Пендрагон, сын люто ненавидящего магию Утера, был не прочь прокатиться на драконе. Монарх нахмурился и слегка встряхнул волшебника, продолжая крепко держать его за руку. — Не нужно выглядеть таким довольным, мне не нравится это до сих пор. Просто позови его. — Он не лошадь. Кроме того, мы не можем просто так прилететь в Камелот на драконе, не вызвав паники у местных жителей. И ты сказал, что он исцелил меня… обычно он ждет, когда я проснусь. Он бы не ушел, если бы у него не было срочных дел. — Он говорил что-то о пропавшем драконе. Мерлин, поднесший ко рту очередной кусочек мяса, вдруг опустил руку и его желудок сжался. — Эйсуза пропала? — Что значит «обычно он тебя ждет»? — вместо этого спросил Артур. — Разве он исцелял тебя раньше? — Да, — рассеянно ответил Эмрис, его голова закружилась от беспокойства. — В этих лесах, кстати. На меня напала стая серкетсов, я едва не погиб, — в первую очередь он должен был доставить Артура в Камелот. Килгарра разыскивал Эйсузу и, вероятно, лучше знал, где ее искать. Мерлин должен был оставаться рядом с Артуром. И ему, действительно, не мешало бы полечиться у Гаюса, по крайней мере, темные пятна перед глазами при каждом его резком движении свидетельствовали об этом. Чародей попытался выбросить из головы мысли о пропавшем драконе, об этом он позаботится позже. — Мерлин, не лги мне. Тебе больше не нужно делать этого. — Это не ложь. У меня остался шрам на спине. — Когда это случилось? — Сразу после того, как вернулась Моргана. Я подслушал, как они с сестрой разговаривали в лесу. Они обвязали меня цепями и оставили в лесу наедине с серкетсами. Цепи были заколдованы, я не мог освободиться и, наверное, погиб бы, если б не позвал дракона. — Тебя не было два дня, — вспомнил Артур. Мерлин усмехнулся. — Я же говорил тебе, что умирал, не так ли? — … У нас будет много подобных разговоров, да? — Возможно. — Тогда стоит с чего-то начинать.

***

Через несколько часов прогулки голос Мерлина охрип от разговоров. Сначала Артур требовал, чтобы он начал рассказывать с самого начала, но вскоре стал обвинять Мерлина в том, что он обходит стороной некоторые события. Все-таки чародей слишком много раз спасал жизнь Артура, чтобы помнить каждый отдельный случай. Вместо этого король решил задавать вопрос за вопросом о каждом странном случае, который он помнил из последних лет своей жизни. Артур уже знал, что это Мерлин наколдовал голубой свет в пещере и выпустил дракона, но догадывался, что подобных секретов было гораздо больше. И, конечно, их оказалось столько, сколько он и представить не мог. Мерлин рассказывал ему о предательстве Агравейна, о звере Рыкающем, о Нимуэ, вивернах, тролле, Корнелиусе Сигане и десятках других людей и существ, с которыми он боролся и победил. Он говорил о людях, которых спас и которых не смог уберечь. Он поведал Артуру о том, как Моргана овладела магией, о ночи, когда он отравил ее и целом годе тихой войны, которую вел с ней Мерлин после ее возвращения от Моргаузы. О Моргане Мерлину было рассказывать сложнее всего, и из молчания Артура, чародей догадывался, что королю также не просто все это слышать. — Не думаю, что ты виновен в том, что Моргана стала такой, — сказал Артур, когда он, наконец, закончил. — Но, может быть… если бы я сразу рассказал ей о себе, то возможно… — Возможно, — согласился король. — Но я не думаю, что это помогло бы. Из твоих слов она отвернулась от нас еще до того, как ты ее отравил, украв кристалл Неатиды, прекрасно зная, что его можно использовать как оружие против Камелота. — Может быть, она не знала этого наверняка, — попытался Мерлин. — Может, но должна была догадываться. И когда она вернулась… она попыталась отомстить не только моему отцу или тебе. Она наслала армию на Камелот, попыталась убить Гвиневру, которая ничего ей не сделала. И когда Моргана напала на нас месяц назад… не Моргауза пытала Элиана и других невинных людей, а она сама, — вдруг Артур вспомнил о чем-то еще. — Когда мы отвоевали Камелот, она не смогла воспользоваться своей магией. Это был… — Да, я. И меч, и… — Подожди, о каком мече ты говоришь, уж не о мече Брута, который я вытащил из камня? — Эм-м, это не меч Брута. На самом деле этот меч сделал отец Гвен. — Я знал, что ты придумал эту историю, я знал! Но как тогда меч оказался в камне? — Я его там оставил. — … Так значит, он не должен принадлежать истинному королю Камелота. — Он принадлежит тебе. Я выковал его в дыхании дракона для тебя, так что он должен быть твоим и только твоим. Хотя я, возможно, позаимствовал его пару раз, например, для того, чтобы убить оживших скелетов. — … Ты хочешь сказать, что я владею волшебным мечом, которым можно убить бессмертных? Ты сделал для меня меч, которым можно убить бессмертных?! — Я решил, что он тебе не помешает. — Значит… ты солгал. Мерлин закатил глаза. — Да, Артур, я солгал. Король ухмыльнулся. — Нет, я имею в виду недавно, когда сказал, что не можешь наколдовать меч. Артур, конечно, не мог за столь короткое время услышать обо всем, что сделал Мерлин, но, по крайней мере, чародей чувствовал, что король готов был понять и принять его. Остальное придет со временем. Вскоре от ощущения скудного завтрака в их желудках не осталось и следа и разговор друзей вернулся к более насущным вопросам. — Где, черт возьми, рыцари?! В таверне что ли или спят? — потребовал Артур, размахивая мечом и срубая мешающие ветки деревьев. — Почему мы еще не наткнулись ни на один поисковый отряд? Мы даже не встретили патрульных! Совсем от рук отбились без короля! — Заставь их вычищать конюшни, когда мы вернемся, — вяло предложил Мерлин. Его магия была еще слишком слаба, и он неустойчиво держался на ногах, в то время как Артур шел впереди. В какой-то момент ноги мага заболели так сильно, что он не отказался, если бы оставшийся путь до Камелота Артур согласился его понести. Желудок рычал от голода. Сушенного мяса было недостаточно, и хотя они останавливались у речки, все равно надолго там не задержались, чтобы успеть добраться до Камелота до наступления ночи. Вместо этого они пожевали какие-то листья, которые Мерлин назвал съедобными, хотя и те были не слишком сытными. Главной их заботой все же был не голод, а то, как быстро солнце приближалось к закату. Мерлин сомневался, что они смогут продержаться еще одну холодную ночь. — Я бы съел сейчас лошадь, — вдруг сказал Мерлин с несчастным видом. — Или жаркое. Или пирог. Или жареный пирожок. Нет, целую корзину жареных пирожков. — Заткнись, Мерлин, — прошипел на него Артур. Чародей бросил на него испепеляющий взгляд, но замолк. Артур также был голоден, а из многолетнего опыта Мерлин знал, что голодный король — это злой король. А Мерлину все же было приятнее выслушивать, как он кричит на пропавших рыцарей, чем на него лично. Мерлин также умолчал о волнении, которое слышал в голосе Артур и разделял. Он был прав. Король Камелота пропал, его должны были уже искать десятки поисковых отрядов. Шансы найти двоих человек, которые прямой дорогой шли в Камелот были более чем велики. Беспокойство подкрадывалось к Мерлину со спины при мысли о судьбе рыцарей во время первой атаки Трента. Он едва подумал о рыцарях, когда Трент наколдовал огненную стену, тогда он беспокоился лишь о том, как добраться до Артура. Однако он хорошо помнил, что рыцари были в меньшинстве. Могли бы рыцари и его друзья по совместительству погибнуть? Может быть, все они были убиты, и его вместе с Артуром также вписали в их число? Возможно, именно поэтому никто в Камелоте не искал правителя? Но как же регулярные патрули? Нет, что-то определенно произошло. — С ними все было в порядке, — наконец, сказал Мерлин. — Они по-прежнему боролись, когда я видел их в последний раз. — Тогда где же они? — нахмурился Артур, глядя в темнеющее небо. — Близятся сумерки. Если мы ускоримся, то сможем успеть до захода солнца. Пошли. Он схватил Мерлина за локоть и дернул вперед. Чародею едва хватило времени, чтобы почувствовать внезапный рывок, прежде чем он упал на землю лицом вниз. — Ну ты… Мерлин, все колдуны настолько неуклюжи, или только ты? Маг оторвал голову от земли и смахнул грязь со щеки, на его пальцах король неожиданно увидел кровь. — Мерлин? — беспокойство в голосе Артура усилилось в разы. Чародей схватился за протянутую руку и встал на ноги. — Я в порядке, в порядке. Смотри… Thurh-haele braed, — он вздрогнул, когда ощутил укол в щеке, а затем взглянул на Артура с надеждой. — Ты же не против? — неловко спросил он, опуская руку. Артур уставился на него, слегка наклонив голову в сторону, изумляясь тому, как исчез порез на щеке. Мерлин покраснел. — Что? — Это просто немного… странно. Я пока не привык. Хотя это удобно, полагаю. Слуга пожал плечами. — Наверное. Хотя я редко пользуюсь этим умением. Если раны будут заживать на мне слишком быстро, это будет чересчур заметно. — Похоже, это тебя не беспокоило, когда ты исцелял меня все это время. — Ну, никто бы не заподозрил тебя в колдовстве. К тому же обычно, когда ты нуждаешься в исцелении, у меня просто не остается другого выбора. Ты умираешь. — Да, но… магия же не вредит тебе, не так ли? Ты чувствуешь себя лучше, верно? Мерлин собирался ответить, когда чей-то голос эхом отозвался в его голове. «…Говорю же это просто животное. Здесь никого нет». — Мерлин, не выгляди таким удивленным. Я просто спросил, как ты чувствуешь себя после… «Это могут быть рыцари, — послышался другой голос, — которые пытаются вывести королеву», — Мерлин побледнел. — … И я все еще жду ответа. «Я ничего не вижу. Мы должны вернуться. Если кто-то решит, что мы отступили, и сообщит об этом Моргане…». — Что с тобой? За последний час ты стал слишком тихим. «Или, что мы помогаем вывести королеву…». — Мерлин, ты вообще меня слушаешь? — Артур, ш-ш-ш, — прошипел Мерлин. — …Ты просто шикнул мне?! — Ш-ш-ш! — в панике повторил чародей и дернул Артура за руку, скрываясь за деревом. «Ты это слышал?». Артур резко оттолкнул от себя друга. — Ты не можешь просто… — Gestillan, — прошептал Мерлин в отчаянии, пытаясь заставить короля замолчать. Рот Артура продолжал двигаться, но с уст не слетало ни звука. Его лицо выражало негодование, готовое перерасти в ярость, когда хруст веток вдруг привлек его внимание. Он на мгновение замер, а затем вновь присел рядом с волшебником. Рука, свободная от меча, покровительственно легла на плечо Мерлина, и колдун едва ли удержался от того, чтобы закатить глаза. Друзья оставались неподвижны, когда две фигуры появились в другой стороне подлеска. Мерлин почувствовал, как Артур толкнул его еще ниже, когда двое друидов подошли ближе. «Я готов поклясться, что кого-то слышал». «Здесь никого нет. Теперь мы можем, наконец, вернуться назад, пока никто ничего не заподозрил?». «Хорошо, хорошо…». Голоса в голове Мерлина начали затихать с тем, как фигуры отдалялись в сторону Камелота. Артур начал подниматься только, когда они скрылись из виду, но Мерлин покачал головой. Лишь когда голоса полностью стихли, он позволил себе расслабиться. В тот момент, когда напряжение полностью покинуло его плечи, король резко дернул его за руку. «Что это было?!» — одними губами спросил Артур, глядя на Мерлина взглядом, обещающим медленную и мучительную смерть. Маг вздохнул. — Edniwe hleothor. Прежде чем ты что-то скажешь… — Ты использовал на мне свою магию! — Я уже говорил, что использовал магию на тебе и прежде… — Да, но я этого не осознавал. А теперь знаю! И… ты использовал на мне магию! — Ну, прости! Артур сложил руки на груди: — Наслаждаешься этим, не так ли? Мерлин с опаской наблюдал за принцем, прежде чем выдал правду: — …Это было не так ужасно. Пендрагон закатил глаза к небу, демонстрируя на лице выражение «что мне делать с этим идиотом?». — У меня действительно не было времени сказать: «Простите меня, сир, но друиды, работающие на Моргану, находятся неподалеку и могут нас слышать, так что было бы не плохо, если бы вы заткнулись прямо сейчас», не правда ли? Некоторый гнев на лице Артура сменился беспокойством. — На Моргану? Откуда ты знаешь? — Э-эм, я, как бы… друиды могут разговаривать силой мысли. С помощью магии. И я слышу, о чем они говорят. Артур уставился на своего друга в чистом ужасе. — О-о! Это не значит, что я слышу твои мысли. Только разговоры друидов, клянусь! Король заметно расслабился, после чего озадаченно нахмурился. — Друиды перешли на сторону Морганы? Я думал, что они мирные люди. — Большинство из них именно за мир, но на друидов охотились в течение многих лет. Это как раз свидетельство того, что они мирные, ведь далеко не каждый их клан желает уничтожить Камелот. Думаю, Моргана переманила на свою сторону не так много друидов. — Но Камелот не трогал их с момента смерти моего отца. Я не пытался их уничтожать. Я позволил им жить в мире. Мерлин вздохнул. — Но, что было бы, если бы хоть один из них открыл свое истинное лицо в Камелоте? Что тогда ты бы сделал? Казнил его? — Нет, конечно, нет. Я поклялся, что буду относиться к ним с уважением. — Даже если бы они использовали при тебе магию? Артур заколебался отказываясь встречаться с взглядом Мерлина. — Я действительно все так запутал? — тихо спросил он. — Ты сделал все, что смог. — Но не достаточно. Я не тот король, которого заслуживают эти люди. Я не был справедлив к тебе и к… твоему роду. Возможно, Моргана… — Нет, — твердо ответил чародей. — Артур, ты истинный король Камелота. Ты, прежде всего, пытался принести мир на эти земли. Ты защищал свой народ любыми способами, считая магию угрозой. Но даже если и так, ты не раз оспаривал решения своего отца. Когда ты занял трон, ты не начал вторую чистку, несмотря на то, что решил, что колдун убил твоего отца. Ты требовал справедливый суд для каждого, кто обвинялся в использовании магии. Ты не тронул друидов. Ты нарочно не разыскивал колдунов, с тех пор как занял трон. И… и ты не отвернулся от меня, когда узнал мою истинную сущность. Ты унаследовал предрассудки своего отца, но не стал их жертвой. Ты боялся магии, но не ненавидел ее. — Но я ошибся насчет Морганы, не так ли? Я считал, что ее извратила магия, но это оказалось не так. Мерлин покачал головой. — Нет, магия с ней этого сделать не могла, в отличие от ненависти и жажды власти. Именно они погубили ее душу, даже больше, чем Утера ненависть к магии. Артур кивнул, глядя ему в глаза. — Но их ошибки все равно не оправдывают мои собственные. — Возможно. Но я точно знаю, что в отличие от Морганы и Утера ты будешь делать все, что в твоих силах, чтобы исправить свои ошибки. — Ты слишком в меня веришь. — А ты разве нет? Артур ничего не ответил, но, казалось, о чем-то серьезно задумался, когда они продолжили путь. Прошла минута. Мерлин хотел уже напрямую потребовать ответа от короля, когда тот остановился. — Если эти друиды служат Моргане, что они делают так близко к… — …К Камелоту, — мрачно закончил Мерлин. У него возникли свои подозрения, когда он услышал разговор друидов, но искренне надеялся, что ошибался. Видя, что король решительно направляется к городу, Мерлин схватил его за плечо. — Не привлекай к себе внимания! — Я и не собирался! — запротестовал Артур, замедляя шаг. Они оба подкрались поближе к замку осторожными шагами, и вскоре в поле их зрения вошли башни, городские стены и… армия наемников, которая расположилась за ними. Камелот был в осаде.

***

Когда Мерлин и Артур присели вне поля зрения лагеря, желудок Артура сжался в страхе, и он осмотрел стены города. По крайней мере, замок не выглядел поврежденным. Было очевидно, что войско Морганы еще не нападало, хотя, скорее всего, планировало осуществить атаку в ближайшее время. Король вспомнил, когда в последний раз видел Моргану: это случилось прежде, чем он затащил Мерлина на дракона. Она выкрикнула «Эмрис» как только увидела их, тоже самое говорил и Гуил. Должно быть, Моргана собиралась захватить Мерлина и его дракона, прежде чем атаковать. Что она будет делать теперь, не имея ничего? Откажется от нападения? Артур так не считал. — Как ты думаешь, сколько их? — спросил Мерлин. — Пара тысяч, — ответил Артур, бегло оглядывая армию. — Не такая сильная армия, как наша, но видимо, наемники составляют лишь половину ее. Остальные, вероятно, колдуны. Нам будет непросто попасть в замок, но… Я не понимаю, почему она атакует сейчас, вскоре после своего последнего провала? — Моргана думает, что ты погиб, — напомнил ему Мерлин. — Она приказала Гуилу убить нас и сохранила тебе жизнь только, чтобы манипулировать мной. А разве не лучше всего напасть на Камелот сразу после гибели короля? — Но она уже знает, что я жив. Моргана видела меня. Мерлин резко отвернулся от армии, глядя на правителя. — Что? Когда это случилось? Артур взглянул на лагерь. — После того как прилетел твой дракон. Она попыталась атаковать, поэтому я затащил тебя на дракона, и мы улетели. Голос Мерлина наполнился страхом. — Она что-то говорила? — Лишь выкрикнула «Эмрис» и какое-то заклинание следом, — равнодушно ответил король, разглядывая лагерь. В этом месте можно было пробраться через лагерь наемников и попытаться взобраться на стену… — Значит, она атакует не потому, что считает тебя мертвым, — в осознании пролепетал чародей. — Она нападает, потому что думает, что погиб я. Возможно, это с самого начала было ее планом: убрать меня с дороги. Артур лишь усмехнулся. — Я видел твоего дракона в действии. Поверь мне, он сможет сделать многое с тобой или без. Мерлин вырвался из задумчивости, совершенно сбитый с толку. — …Что? Пендрагон вздохнул. По крайней мере, Мерлин все еще мог быть идиотом. Мысль, как ни странно, его успокаивала. — Эмрис. Твой дракон. За которым охотились Моргана и Гуил. Они же хотели захватить тебя, чтобы контролировать дракона. Он ожидал увидеть смущенный кивок Мерлина или даже проблеск понимания на его лице, но вместо этого колдун виновато потупил взгляд. — Что? — потребовал Артур. Мерлин отвел взгляд и нехотя ответил. — Эмрис — это не дракон. Конечно, для Артура это стало неожиданностью. — Тогда кто? Моргана была не единственной, кто упомянул это имя. Гуил говорил, что ему нужен не обычный колдун, а Эмрис. Это какое-то магическое создание? — …Вроде того, — Мерлин по-прежнему отказывался глядеть в его сторону. Мерлин все еще скрывал от него что-то, — осознал Артур с болью в сердце. — Вроде того, — хладнокровно повторил он. — Это все, что ты можешь сказать? Мерлин открыл рот, чтобы ответить, но вместо этого лишь шумно сглотнул. Артур ощутил вспышку раздражения. После всего того, что он узнал, того, что принял в своем друге, простил ему, Мерлин все еще ему не доверял. Он повернулся спиной к магу и продолжил изучать лагерь, пытаясь похоронить боль глубоко в своем сердце. — В этой области концентрация колдунов наименьшая. Если мы сумеем пробраться незамеченными и поднимемся на стену, то сможем попасть в город. — Ты прекрасно знаешь, что стена слишком открыта взору, чтобы подниматься по ней, — спокойно опроверг его план Мерлин. — И даже если мы сумеем, нас в любом случае заметят наемники. Они будут стрелять в нас без колебаний. — Тогда я с удовольствием выслушаю твои предложения, или ты не доверяешь мне настолько, чтобы рассказывать о них? Мерлин вздрогнул как от удара, и Артур мгновенно пожалел о своих словах. Он вздохнул, чтобы извиниться, но маг заговорил первым. — Я доверяю тебе, всегда доверял. Просто всю свою жизнь мне пришлось лгать, чтобы жить, особенно после того как я пришел в Камелот. И говорить об этом очень тяжело… Артур почувствовал, как черты его лица смягчились. — Тебе не придется больше лгать. Во всяком случае, мне. — Я знаю. И я хочу все тебе рассказать. Просто это очень сложно… — Испытай меня. Если ты можешь понять это, то для меня это точно не составит больших трудностей. Мерлин выпустил дрожащий смешок, прежде чем сделать глубокий вдох. — Просто знай… Я тот же человек, что и раньше, хорошо? Не думай обо мне иначе. — Мерлин, я узнал, что ты колдун и Повелитель драконов, а еще ты преданный идиот. И ничего из того, что ты скажешь, не сможет этого изменить. Губы чародея дернулись в полуулыбке. — Спасибо. Хорошо… — он вновь глубоко вздохнул и начал, периодически запинаясь при попытке справиться со своим самообладанием: — У друидов есть одно пророчество. Оно старо как мир… это пророчество гласит об Эмрисе, самом могущественном волшебнике, который когда-либо жил. Эмрису суждено помогать величайшему королю за всю историю, королю Былого и Грядущего, который объединит пять королевств на землях Альбиона. Эмрис должен защищать его, оберегать, направлять, пока король Былого и Грядущего не восстановит законность магии и не принесет мир на эти земли. — Так вот откуда взялось это имя! Знаешь, я думал, что ты просто высокомерен… Мерлин уставился на него твердым взглядом, и Артур запнулся, когда слова застряли в его горле. — …Это же не серьезно. Чародей продолжал смотреть на него. — Ты Эмрис, не так ли? Он кивнул. Голова у Артура закружилась. — И ты считаешь, что я… Голос Мерлина не дрогнул: — Я это знаю. Я всегда говорил тебе, что ты станешь величайшим королем в истории. Это твоя судьба. А моя судьба - помочь тебе в этом. Король не мог осознать всего в полной мере. Он король Былого и Грядущего, который должен узаконить магию на землях Альбиона? Он? Но он совсем недавно лишь начал верить в то, что не вся магия — зло. И в этот самый момент сотни колдунов окружили его замок, готовясь атаковать. Но в то же время… Альбион. Это звучало прекрасно. Почти знакомо, словно королевство, о создании которого он всегда мечтал. Мирный союз. Не может быть мира в королевстве, где магия объявлена вне закона. Не тогда, когда невинные люди живут в страхе от возможной казни. Артур понял, что это новое знание ничего не меняло. Он и так уже принял решение снять запрет. Он создал бы Альбион с пророчеством или без него. Но Мерлин… Он даже не из Камелота. Мерлин покинул свой дом, свою мать, чтобы жить в месте, где таких людей как он отправляют на плаху. Мерлин служил и защищал его все эти годы, потому, что так велело пророчество. — Значит… ты помогал мне только потому, что этой твой долг, — наконец, сказал Артур, стараясь не обращать внимания на тупую боль в груди. — Нет, — твердо ответил Мерлин, — не потому. По-крайней мере большую часть времени. Это как… — он на мгновение замолчал, выглядя разочарованным. Но тогда его лицо наполнилось серьезностью и мудростью, которую Артур видел в своем слуге и раньше, но просто не мог верно истолковать. — Это как быть королем. Ты родился для этого. Твою жизнь словно заранее написали за тебя, и, возможно, порою ты ощущаешь себя в ловушке и задаешься вопросом, почему именно ты? Порой ты ощущаешь на себе непосильный груз ответственности и хочешь просто скинуть ее с себя, чтобы твое место занял кто-то другой. Но в то же время, Артур, глубоко внутри себя, ты хочешь быть королем. Не потому, что хочешь власти, и не потому, что это твоя судьба, а потому что хочешь помогать своим людям, защищать их, потому что ты Артур. Ты родился, чтобы быть королем… а я родился, чтобы стать Эмрисом. И да, моя работа защищать тебя, но я делаю это не только из чувства долга. Я поступаю так, потому что ты мой друг, и я в тебя верю. Артур не знал, что и сказать. Мерлин казался настолько серьезным, настолько искренним, что каждое его слово было наполнено абсолютной честностью. Мерлин совершенно точно описал, как именно чувствовал себя Артур, хотя он никогда не мог подобрать правильных слов для этого. "Судьба — не простая вещь", — сказал Мерлин однажды. Его слова описывали чувства Артура в каждый момент его жизни. Мерлин понимал его. И теперь и он, наконец, понял Мерлина. — Вычитал из книжки, да? — съехидничал король. Чародей улыбнулся. — Вычитал? Да я практически написал ее, — он взглянул на армию и снова вернулся к Артуру. — Ну и что теперь? — Разве не очевидно? Мы ворвемся в Камелот. — Ах да. Безрассудный, но благородный подход. И как же? Артур задумался. — Мы обойдем замок и проверим, насколько хорошо охраняется он со всех сторон. И тогда постараемся проникнуть через наименее охраняемые ворота. Твоя магия может скрыть нас? — Я могу накинуть нам лет пятьдесят, но для того, чтобы обратить эффект заклинания необходимо зелье. Мы будем выглядеть стариками, пока не доберемся до Гаюса. — Замок находится в состоянии повышенной боевой готовности и мне бы не хотелось быть убитым собственной стражей… Друзья подскочили, когда что-то взорвалось в лагере. Артур вздрогнул и прикрыл глаза от яркого света. — Что это было? — спросил он через мгновение. — Эйсуза, — в ужасе выдохнул Мерлин. — Что это было, заклинание? Они начинают атаковать? Мерлин замер, глядя за огонь в палатке. Он потер подбородок, и Артур увидел, что он колеблется. — Мы должны доставить тебя в Камелот, — наконец, сказал маг. — И тогда я вернусь, чтобы все решить. Артур покачал головой в недоумении. — Ты делаешь это снова. Скажи мне, что происходит, и в опасности ли моя королева? Мерлин кивнул и сделал глубокий вдох. — Да, прости. Помнишь историю с Боденом и яйцом дракона? Я сказал тебе, что яйцо разбилось во время падения крепости… Артур уставился на него в неверии. — Ты не мог этого сделать…. — Ее зовут Эйсуза. Она всего лишь ребенок. — Это значит, ее искал твой дракон. Мерлин виновато кивнул. Король плотно сжал губы. Как раз то, чего ему не хватало - еще один дракон. Следом он осознал последствия заявления Мерлина. Он намеревался доставить Артура в Камелот, а затем вернуться и самостоятельно спасти дракона? — Хорошо, тогда тебе придется изменить план действий. Мы спасем этого… Эйсузу, а затем проберемся в Камелот. — Артур, так нельзя. Она - моя ответственность, а не твоя. Ты должен вернуться в замок. — Это мой долг, так же как и твой, — решительно сказал Артур. — Мой отец сделал так, что все драконы были уничтожены. Если я хочу все исправить, разве это не лучшее, с чего стоит начать? Мерлин продолжал колебаться, поэтому Артур добавил: — Эмрис ты или нет, ты мой друг, и одного я тебя никуда не отпущу. — Если Моргана найдет тебя… — Мы найдем ее раньше. — Я со многим справлялся сам… — Больше тебе не придется делать этого. И я - король, так что как я скажу, так и будет, — и Артур пошел вперед, даже не повернув головы, чтобы убедиться, спешит ли Мерлин за ним. Он просто знал, что чародей идет вслед. — Болван, — пробормотал Мерлин за его спиной, но по тому, как он сказал это, Артур мог сказать, что он улыбается.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.