ID работы: 2236978

Взглянуть правде в глаза

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
783
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
202 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
783 Нравится 223 Отзывы 302 В сборник Скачать

17. Судьба и погибель

Настройки текста
— Я благодарен вам за то, что вы собрались так быстро, — сказал Артур, когда вошел в тронный зал, где его уже ожидал совет за круглым столом. Мерлин шел на шаг позади короля, пытаясь игнорировать многочисленные взгляды советников. Всеобщее внимание его немного пугало. Да, слуги как правило не принимали участие в подобных собраниях, но разве видеть его рядом с Артуром было не обычным делом? Мерлин привычно встал за спиной короля, когда Артур занял свое место. Заметив это, король указал на единственный пустой стул справа от него. — Нет, Мерлин, сядь. Чародей моргнул. — Что? Пендрагон вздохнул, схватил его за руку и потащил ближе. — Сядь. Стул оказался не таким удобным, как он предполагал, не удивительно, что Артур всегда выглядел таким несчастным во время этих встреч. Но тот факт, что члены совета продолжали открыто таращиться на него, нагнетал еще больше. — Это новый советник, которого вы собирались нам представить? — в недоумении спросил лорд Дихан. Мерлин ему никогда не нравился. Это был человек, который не только настаивал на том, чтобы его кубок во время пиршеств никогда не опустошался более чем на одну четверть, но и который прежде соглашался с Утером практически в каждом вопросе. Мерлин знал, что Артур тоже не испытывал к нему особой симпатии, но Дихан был специалистом в области права, а его семья контролировала важный торговый путь. — Да, — ответил Артур, с вызовом поднимая бровь. Мерлин тем временем упорно боролся с тем, чтобы не вжаться в спинку кресла, а сохранить невозмутимость на своем лице, хотя это давалось ему с большим трудом. Постойте, советник? Кажется, его с кем-то определенно перепутали. — Прошу прощения, Ваше Величество, — деликатно продолжил лорд Дихан. — Просто, когда вы сказали, что хотите назначить нового советника в связи с теперешним положением, я предположил, что это будет кто-то более… квалифицированный. Артур сжал зубы, но его голос не изменился: — Лорд Мерлин, — чародей подавился вздохом, — был учеником Гаюса в течение многих лет и заслужил продвижения по службе. Кроме того, поскольку Гаюс не может присутствовать на этой встрече, я решил, что Мерлин будет достойной заменой. Как вы могли слышать, я несколько дней провел в плену у людей Морганы до этой осады. Лорд Мерлин сыграл важную роль в моем побеге. Я хотел провести официальную церемонию, но сейчас у нас есть более важные вопросы для обсуждения. И мгновенно Мерлин был забыт. — Слухи правдивы, сир? Неужели наши земли атакуют? — спросил один господин. — Мы не можем позволить этим мерзким колдунам своевольничать! — воскликнул другой. — Мы должны отправить против них все свои силы! — При том, что около наших ворот множество наемников? Ничего не выйдет! Артур прочистил горло, и тишина мгновенно окутала комнату. — Во-первых, позвольте мне прояснить некоторые вещи. Слухи, которые до вас донеслись, верны лишь отчасти: силы Морганы, большей частью состоящие из колдунов, на самом деле покинули осаду. Они оказывают свою помощь в поддержке щита, созданного нашим союзником-колдуном… Совет начал шептаться. Мерлин заметил, как Джеффри Монмута разглядывает его в подозрении, и ему стало не по себе от этого взгляда. Волшебник постарался изобразить на своем лице самую искреннюю простодушную невинность. Нет. Никакой я не колдун, не надо на меня так смотреть. Я просто обыкновенный незаметный скромный… лорд. Артур сделал его лордом? Артур сделал его лордом, а его самого об этом предупредить, по всей видимости, забыл. Что ж, бывает. Король Камелота же каждый день дарует титул друзьям-слугам, а по совместительству еще и колдунам под прикрытием. Могло из головы вылететь. Об этом он еще поговорит с болваном. — Простите, сир, — сказал лорд Дихан, и его тон указывал на то, что это была не просьба, — но откуда вы знаете, что ваш союзник действует в интересах Камелота, а не ради любых темных целей? Артур откашлялся снова, и совет послушно затих. — Наш колдун владеет полным моим доверием. Как вы можете видеть, его щит продержался всю ночь, несмотря на попытки Морганы прорваться сквозь него. Я хотел бы напомнить вам всем, что если бы не этот человек, Камелот сейчас бы уже скорее всего пал или, во всяком случае, понес тяжелые потери. Мы все обязаны ему жизнью. Мерлин отчаянно надеялся, что никто не заметил легкий румянец на его щеках. — Как я и говорил, это правда, что основная часть войск Морганы покинула осаду и отправилась в сторону окружных ферм и поселков. Тем не менее наш союзник сообщил мне, что это вовсе не нападение. Колдуны используют свою магию, чтобы помочь защитить Камелот путем укрепления щита, а заклинания на фермах увеличат наш урожай. — Простите, сир, — решил высказать свое мнение лорд Уаймонд. Как правило, он был немногословен, занимался тем, что управлял западной границей. — Вы хотите сказать, что нам помогают колдуны? Артур самодовольно кивнул. — Именно. Они не только прекратили нападение, но активно способствуют обороне города и обеспечению дальнейшего процветания королевства. В данный момент силы Морганы немногочисленны и состоят преимущественно из наемников, а не колдунов, — король сделал паузу, позволяя совету обдумать новую информацию. Мерлин дернулся, когда ощутил чье-то присутствие неподалеку. Это был Килгарра? Однако он даже не стал проверять, не тогда, когда Артур был так близок к своему прямому предназначению, даже если его магия начинала терять спокойствие. — Сегодня люди, владеющие магией, защищают нас, — продолжал Артур, — они отбивают наших врагов, укрепляют нашу оборону. И делают все это, несмотря на то, что мы на протяжении многих лет охотились на них, убивали и пытались очистить от них наши земли. Теперь… — он поднялся со стула и каким-то образом сумел зафиксировать свой взгляд одновременно на каждом человеке за круглым столом. — Теперь дайте мне хоть одну вескую причину, почему я не должен дать этим людям — нашим людям — свободу, которой они заслуживают. Молчание. Мерлин не решался дышать, боясь разрушить свое счастье. После долгой паузы лорд Дихан все же заговорил: — Милорд, сейчас их помощь, конечно, похвальна, но прежде их магия практически уничтожила это королевство. Артур кивнул. — Именно так. Но скажите мне, разве мы собираемся воевать с Карлеоном? — Карлеоном? — переспросил Дихан. В сознании Мерлин что-то вдруг снова шелохнулось, и он крепко сжал кулаки под столом. Нет, не сейчас, пожалуйста, еще одна минута… — Да, Карлеоном, — повторил Артур. — Оно также едва ли не уничтожило Камелот однажды. Кажется, мы были в состоянии войны с Карлеоном, когда я родился, не так ли? — Да… кажется, да… — В таком случае, почему я не веду свою армию на это королевство? Джеффри Монмута заговорил, и на его лице образовалась полуулыбка: — Потому что теперь они наши союзники, милорд. Артур наклонился над столом, многозначно глядя на лорда Дихана. — Именно так. Несмотря на годы войны, на то, что я убил их короля, наши земли объединились и смогли жить в мире, что пошло на пользу обоим нашим королевствам. Так почему же мы не можем сделать то же самое для собственных граждан? Потому что они также граждане Камелота. Мы на протяжении многих лет боролись не против зла, а против наших людей, и все из-за одной злой ведьмы. Теперь мы должны остановиться. С этого момента я объявляю об окончании чистки. С сегодняшнего дня использования магии разрешается законом. Слова прозвучали в ушах Мерлина подобно раскату грома. Он не мог дышать. — Надеюсь, вы поможете мне издать письменный закон, который мы передадим… Нет, он на самом деле не мог дышать. Что-то сжимало его грудь, впивалось в сознание… Затем что-то треснуло внутри, и волшебник подался вперед, задыхаясь и хватаясь руками за стол, в то время как его магия хлынула обратно в его тело ровным потоком. Она снова вливалась в его кровь, наполняла кожу и кости. Все, что видел перед глазами Мерлин — это ослепительно золотой свет. Чародей открыл глаза и увидел, что костяшки его пальцев побелели на краю стола. Он ослабил хватку, когда магия закончила прибывать в его тело. Мир выглядел не таким размытым как минуту назад. Все чувства теперь, казалось, стали острее, яснее и более целенаправленные. Первый раз за эту неделю Мерлин почувствовал себя на самом деле хорошо. Ох, а весь совет снова смотрел на него. Мерлин надеялся, что не прервал речь Артура. В конце концов, это был исторический момент. Рука Артура сжала его плечо, и Мерлин поднял голову. Лицо короля помрачнело. — Он рухнул, — это был не вопрос. Маг рассеянно кивнул, все еще под впечатлением от предыдущих слов Артура, и невольно упиваясь прекрасным самочувствием. — Моргана здесь. Тебе нужно выбираться отсюда. — Ты в порядке? — Абсолютно. Теперь всем нужно уходить. Она уже в пути. Артур обернулся к совету, который смотрел на них с Мерлином странными взглядами. — Лорды, — начал король, — я должен идти защищать город. Вы можете обсудить лучшие способы восстановления магии в законах, пока меня не будет… — Нет, Артур, ты не понимаешь, — прервал его Мерлин, чувство комфорта быстро сменилось паникой, когда к нему пришло полное осознание происходящего. Он ощущал на себе магию Морганы, а это означало, что она была близко, слишком близко, но Мерлин по-прежнему не имел возможности определить ее точное местонахождение. Она была подобна тени, которая повсюду, не достаточно ощутима, но определенно где-то вблизи. — Моргана пробила дыру в щите с помощью заклинания телепортации. Она уже в замке. Глаза Артура округлились, но к совету он обратился в жутком спокойствии. — Немедленно покиньте зал. Убедитесь в том, что госпиталь и туннели, ведущие к гражданам, хорошо охраняются. Некоторых рыцарей верните в замок, но не всех, если щит пал, наемники пробьются через ворота… Лорд Дихан не выдержал и стукнул кулаком по столу. — Прошу простить меня, милорд, но почему я должен верить решениям, основанным на бреде слуги… Дверь слетела с петель, и весь совет одновременно подскочил, обнажив мечи. Моргана неторопливо вошла в зал, высоко подняв подбородок. Магия в жилах Мерлина забурлила от ужаса. С момента последнего нападения Морганы на Камелот, он знал, что рано или поздно ему придется встретиться с ней снова. Ее лицо было видеть непросто, чародей не мог смотреть на то, как она уничтожает все вокруг, уже давно потеряв последние остатки человечности. Мерлин ощутил, какой силой обладала Моргана, когда она пробила его щит, — магия была настолько огромна и прекрасна, что с помощью нее она могла бы сделать огромное множество добрых дел, если б в ее глазах не было столько непроглядной тьмы. Маг сжал кулаки. Нет, сегодня она не победит. Все могло сложиться по-другому, но теперь это уже не имело значения. Моргана была самой большой ошибкой в его жизни, его самым глубоким сожалением, но Мерлин знал, что должен ее остановить. И если она не отступит… Тогда сегодня Моргана встретится со своей гибелью. У Артура пересохло в горле, когда он увидел Моргану. Это случалось каждый раз, когда его разум пытался сопоставить сострадательную девушку, с которой он вырос, с ведьмой, которая смотрела на него с чистой ненавистью и презрением. — О, конечно, — пролепетала она, протягивая руку. — Не было необходимости устраивать столь теплый прием, — со вспышкой глаз мечи советников были вырваны из рук владельцев. Артур инстинктивно потянулся к своему мечу на поясе, но не обнажал его. Лишь его оружие осталось при нем, он не желал обращать внимание Морганы на свое преимущество. — Привет, брат, — продолжала Моргана. Ее рот дернулся в насмешливой улыбке. — Рад меня видеть? С тяжелым сердцем, Артур ответил: — Были времена, как я сказал бы, что да, но они давно прошли. — А я бы попросила прощения за опоздание, но теперь… — улыбка Моргана сменилась чистой яростью, когда она снова подняла руку. Упавшие мечи поднялись с пола и медленно развернулись к Артуру, направленные точно в его сердце. — Я думаю у тебя есть более веские поводы для беспокойства. Она дернула запястьем, и все клинки полетели к нему со скоростью стрел. Король едва успел обнажить свой меч в обороне. Мерлин вовремя появился перед ним, поднял руку, и его глаза засветились золотом. Мечи остановились в воздухе совсем рядом с пальцами чародея. Шокированные крики и вдохи эхом разнеслись по тронному залу. Моргана отшатнулась назад, прежде чем ее лицо перекосилось от ненависти. — Мерлин, — она снова овладела мечами и направила их на каждого из их первоначальных владельцев. Не одно из лезвий не достигло своей цели, лишь вопль ужаса пронесся над членами совета. — Остановись, Моргана, — голос волшебника был наполнен абсолютной властью. — Ты никого не тронешь сегодня. Просто остановись. Тебе больше не за что бороться. — У меня есть цель! — сплюнула ведьма. Она сжала кулаки, видимо, пытаясь вернуть себе полный контроль над ситуацией. Чародей сжал зубы, поднял другую руку, и мечи не сдвинулись с места. — Артур отменил запрет на магию, — Мерлин сказал это с удивлением, словно сам не мог до конца поверить в это. Затем его голос усилился и стал жестче. — Разве ты не этого хотела? Или этого тебе недостаточно? Пока Мерлин говорил, он медленно двигался вокруг стола в сторону Морганы, протянув вперед руки. Члены совета молча, с широко раскрытыми глазами смотрели на них обоих, беспомощные с мечами, витающими над ними, в то время как ведьма и колдун боролись за полный контроль над их жизнью. Двигаясь очень медленно, чтобы не привлекать внимания, Артур присел чуть ниже высоты стола и начал медленно и незаметно продвигаться в сторону Морганы. — Конечно, недостаточно. Я хочу занять место на этом троне. Я хочу стать законной королевой. — Послушай себя! Ты не та Моргана, которую я отправлял к друидам. Все, чего она хотела - это жизнь без страха. — А мне было чего бояться! Я не могла доверять даже себе подобным. Все это время, Мерлин, ты мог мне помочь. Мы могли бы захватить Камелот много лет назад, вместе. Но вместо этого ты меня отравил! Мерлин сжал зубы сильнее, до едва слышного скрежета, ярость Морганы придвигала мечи ближе к своим целям, но его голос оставался спокойным: — Потому что это был единственный способ снять заклинание, усыпившее весь город. И я знал, что ты пыталась убить Утера. Ты попыталась бы снова. — То есть ты отравил меня за то, что я могла бы сделать? — Скажи, сколько раз ты пыталась убить Утера, прежде чем я тебя отравил? — Конечно, пыталась! Ты сам знаешь, что он сделал, скольких людей он убил! Он убил бы и меня! Тебя он также уничтожил бы без раздумий, а ты защищал его! Почему? — Потому что Артур тогда был не готов еще стать королем. Потому что, если бы он потерял отца из-за магии, он бы обратился против нее навсегда. И еще потому, что он мой друг, и это разбило бы ему сердце. Моргана усмехнулась: — Ты сделал это ради чувств Артура? — Почему нет? — холодной спросил Мерлин. — По той же причине я позволил тебе жить. Разве ты никогда не задавалась вопросом, почему я позволил тебе жить в замке после твоего возвращения, когда ты обратилась на темную сторону? Я мог бы легко тебя убить. На самом деле я даже пытался сделать это, когда толкнул тебя со ступеней… За советниками Артур сглотнул. Он помнил пустоту, которая образовалась в его груди, когда он думал, что Моргана умрет. Каким-то образом это воспоминание было болезненным даже теперь, когда он знал, что в то время она уже обернулась против них. Король сделал глубокий вдох и продолжил медленно огибать стол. Он был на полпути к Моргане, и она по-прежнему не замечала его. Глаза ведьмы расширились, и ее хватка на мечах пошатнулась. — Ты… — И тогда я тебя спас. Я знал, что ты убийца, и позволил тебе жить, потому что надеялся, что где-то внутри тебя все еще живет та добрая сострадательная девушка, которую я знал и которую Артур по-прежнему считал своей сестрой, а Гвен — другом. И вот теперь я знаю, что у тебя в душе не осталось ни чувства дружбы, ни чувства преданности, Моргана. Поэтому я понимаю, почему ты пыталась убить Утера, понимаю, зачем тебе убивать меня. Но разве Артур или Гвен сделали тебе что-то плохое? Они были твоими друзьями, а ты пыталась убить их. — Артур такой же как его отец. — Нет, не такой. Он никогда им не был. И ты это знала. Ты видела, как он спас мальчика-друида. Ты видела, как он защищал мою деревню от бандитов. Видела, как он готов был взять в рыцари простолюдинов, как отправился, чтобы найти лекарство для умирающего слуги и как спас служанку от твоих похитителей. Ты знала, что он делал все это за спиной своего отца. Артур так хотел быть похожим на него, но у него это не получалось, потому что он лучший человек, чем тот, которого хотел сделать из него Утер. Король сжал в руке меч, приближаясь к Моргане. Количество веры, которую вселял в него Мерлин, не переставало удивлять. И было странно слышать то, как он говорил о его поступках. С тех пор как умер его отец, мысли Артура не редко возвращались к тому, как сильно он хотел быть достойным сыном. Он забыл, как часто бросал отцу вызов. — И ты, в любом случае, напала на Гвен. На Гвен, Моргана. Ты пыталась убить ее после того, как она была твоим лучшим другом. — Она собиралась украсть мою корону! Мерлин склонил голову с сожалением и продолжил голосом, полным жалости: — Значит ты пыталась ее убить за то, что она могла бы сделать? — Я не обязана тебе ничего объяснять, Эмрис! — завизжала Моргана. Мечи задрожали, а затем со звоном посыпались на пол. Каждый из членов совета выдохнул, хотя их облегчением было недолгим, поскольку в следующее мгновение, глаза Морганы снова загорелись. Словно корабль, проплывающий над волной, круглый стол взмыл в воздух, прихватывая вместе с собой Мерлина. Не обращая внимания на испуганных и разбегающихся в разные стороны советников, Артур бросился за столом. Пальцами он едва успел ухватиться за край, но они соскользнули, как только стол резко поднялся еще выше. Символ равенства яростно болтался в воздухе, а на его вершине был Мерлин, глаза которого мерцали от страха. Волшебник балансировал на столе, пытаясь сохранить равновесие. (Переводчик: если бы не вся серьезность, ну, представьте ситуацию: похоже на сюжет из мультика. Что-то среднее между «Карлсоном» и каким-нибудь мультфильмом про «ковер-самолет». Значит, стол взлетает и подхватывает (не отбрасывает, а именно сажает верхом), не ожидающего этого Мерлина, и начинает катать его под потолком. Ошеломленный Артур бегает по залу в попытке его поймать. Мерлин зубами вцепляется в стол с огромными от ужаса глазами и умоляет стол его не сбрасывать. Его начинает уже немножко подташнивать, а Моргана плачет от смеха в сторонке, наслаждаясь моментом). Лицо Морганы светилось торжеством, когда она бросала Мерлина из стороны в сторону. В какой-то момент стол врезался в стену с такой силой, что, казалось, содрогнулся весь замок. От удара он треснул пополам и посыпался на пол, засыпая осколками и кусками стены королевские троны. — Мерлин! — закричал Артур. Он не мог видеть друга среди руин. Ведьма тем временем обернулась к брату, который продолжал сжимать в руке волшебный меч. Моргана ухмыльнулась. — Артур, — сладко сказала она, — неужели ты на самом деле думал, что можешь подкрасться ко мне со спины? Артур оторвал взгляд от места, где упал Мерлин, и поднял меч в сторону своей сестры, губы которой искривились в мерзкой усмешке. — Уже не так непобедим, без своего маленького сторожевого песика? Король поднял меч выше, стараясь спрятать подальше мысли о разбитом теле Мерлина. Моргана рассмеялась, и ее глаза гневно блеснули. — Ты думаешь, что можешь противостоять великой жрице мечом? Ох, Артур, в этом весь ты. Твои усилия напрасны. Если даже Эмрис не может остановить меня, то куда уж тебе? С криком отчаяния и ярости Артур бросился вперед в намерении пронзить острием меча сердце колдуньи. Моргана вскинула вперед ладонь, и правитель был вынужден зажмуриться, когда красная стрела света полетела прямо к нему. Стрела врезалась в меч с колоссальным треском, подобным раскату грома. Мощь, излучаемая лезвием, была тяжелым бременем в руке Артура. В тот же момент сила оттолкнула его на несколько шагов назад. Грудь короля тяжело вздымалась, когда он восстановил равновесие и отошел подальше от Морганы. Что это было? Моргана, по всей видимости, была в не меньшем замешательстве. — Что ты сделал? Она уставилась на меч в руках Артура, который, король был вынужден отметить, нисколько не пострадал от заклинания. В самом деле, казалось, он засветился ярче, удобно располагаясь в его ладони, и был готов к следующей атаке. «Меч убивает то, что нельзя убить», — говорил ему Мерлин. Видимо клинок перебил заклинание, поглощая в себя его магию. Артур мрачно прокрутил меч в руке, стараясь приготовится к очередной атаке. — Подарок от Мерлина. Моргана злостно стиснула зубы. — В таком случае, полагаю, плохо, что он мертв. Уверена, ему бы понравилось наблюдать за тем, как я убиваю тебя, — она начала почти неторопливо обходить Артура, который старался не терять бдительность не на мгновение. «Сосредоточься», — приказал он себе, когда ощутил дрожь в руках. Мерлин не мог умереть, Артур бы этого не допустил. Мерлин жив, и Артур был должен довести дело до конца быстрее, чем Моргана предпримет нечто такое, чему он не сможет препятствовать. — Я собиралась сделать это быстро, знаешь? — ласково продолжала Моргана, продолжая кружить вокруг Артура. — Но поскольку Мерлин снова мне помешал, чтобы почтить его память, я буду убивать тебя медленно. Они в тупике, — с тревогой осознал Артур. Ни один из них не имел прямой возможности убить другого. Кроме того, у Морганы было преимущество: она была способна атаковать на расстоянии, и поэтому могла легко напасть на советников, которые в ужасе прижимались к стенам. Король едва приготовил себя к еще одной попытке, когда услышал легкий кашель и грохот из-под завала. Все самообладание Артура ушло на то, чтобы не повернуть головы к дальней стене. Мерлин! Моргана начала медленно оборачиваться в сторону звука, но Артур прервал ее. — Готов поспорить, что ты не можешь сделать этого. Потому что, глядя на то, как силен этот меч, я мог бы предположить, что он сильнее твоей магии. Теперь он полностью овладел ее вниманием. — Сомневаюсь. Я последняя жрица, а он был простым слугой, напрасно, что Эмрис. Что-то упало около дальней стены в сопровождении громкого стона. Многие из членов совета оглянулись на звук, в направлении Мерлина, и Артур мысленно выругался. Моргана также повернула голову… — FORBEARNE! — с идеальным произношением неожиданно для всех прокричал король. Ведьма не могла оставить это без внимания, несмотря ни на что. С глазами, вышедшими из орбит от непомерного шока, она изумленно обернулась к Артуру Пендрагону, который только что произнес заклинание… А это значило, что она не заметила огромного куска стола, который полетел прямо в нее и сбил с ног, отбрасывая в огромное окно. Ведьма выбила стекло и эффектно вылетела во двор. Наконец, Артур позволил себе обернуться, чтобы увидеть, как из-под обломков выползает Мерлин пыльный и задыхающийся, но, несомненно, целый и невредимый. Король вложил меч в ножны и бросился к нему, помогая встать на ноги. — О чем ты думал, идиот? — отчитывал его король, небрежно отряхивая от пыли. — Вообще-то о том, что тебя нужно спасать, а… Мерлин так и не успел договорить свою выразительную речь, поскольку его тело внезапно попало в плен невидимых пут, прежде чем какая-то сила потянула его в сторону дыры, где несколько секунд назад было окно. — Мерлин! — кричал Артур, пытаясь схватить его, но попытка оказалось тщетной. Мерлин полетел назад, вслед за Морганой, с широко распахнутыми глазами, царапая руки об осколки в оконном проеме.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.