ID работы: 2245317

Гарри Поттер и Изнанка Мира

Джен
G
В процессе
293
автор
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 28 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
293 Нравится 270 Отзывы 155 В сборник Скачать

Глава 24. Арест

Настройки текста
Гарри слушал речь девушки у костра со все возрастающим чувством неловкости: в конце концов, то, что она говорила, относилось и к нему. Он был одним из тех колдунов, которые определенно могут победить магла или сквиба, просто потому что у него есть магия. У него было преимущество перед ними, хотя закон об ограничении магии несовершеннолетних пока что не давал его использовать. Зато тех, кто в курсе, он мог хотя бы напугать, и было время, когда он охотно проделывал это с Дадли. При этом он никогда особенно не задумывался о том, как сами Дурсли себя чувствуют рядом с ним, а ведь им, должно быть, было очень и очень неуютно в такой ситуации. Да, они паршиво с ним обращались, но он никогда не пытался понять, почему. А может, в этом была и его вина? Но в своем мире хотя бы среди магов он был на правильной стороне: Орден Феникса, в отличие от Волдеморта, не притеснял маглорожденных, не хотел порабощать маглов, а просто хотел спокойной и безопасной жизни для всех — ну, по крайней мере, Гарри как-то так себе это представлял. А здесь и сейчас он стоял рядом с сэром Халли и помогал (хотя это громко сказано, конечно) разыскать перчатки Великого Магистра Ордена Семилистника, того самого, который девушка обвиняла — и наверняка не без причин — в бедах простых людей, вроде нее самой. Как это вышло, что он оказался не на той стороне? «Хочешь помучиться совестью — подожди до утра, со свежими силами должно лучше получиться, — раздался голос сэра Халли у него в голове. — Сейчас она бросит шкатулку — не пугайся, ее так просто не спалишь. А об озвученных здесь идеях мы еще поговорим». Шкатулка упала, искры взметнулись вверх и закружились в воздухе. — Грустно видеть, как горящих энтузиазмом людей подводит недостаток образования, — довольно громко вздохнул сэр Джуффин, приближаясь к костру. — Вы! — воскликнула светловолосая, вложив в одно это слово столько разных эмоций, что хватило бы на дюжину человек. Тут было и торжество, и презрение, и еще что-то, что Гарри даже узнать не смог. — Я, — легко согласился он. — Не думали же вы, действительно, что после этой выходки никто не будет вас искать? — Я не обязана рассказывать вам, что именно я думала. Пришли арестовывать меня — так давайте, арестуйте! — Насколько я понимаю, перчатки крали не вы, поэтому исполнить вашу просьбу прямо сейчас я не могу, — мягко сказал Джуффин. — Нет, это именно я!.. — Леди, не морочьте мне голову. Я бегаю за преступниками дольше, чем вы живете. Так что, кого именно нужно сегодня арестовывать — это мы сейчас выясним, а пока… незабвенная, объясните безжалостному злому колдуну, как вы собираетесь уничтожать артефакты, не колдуя при этом? Не поймите меня неправильно, мне просто интересно. Вот, скажем, шкатулка, — он невозмутимо подошел прямо к костру и протянул руки к огню. — В ней лежит перчатка, от прикосновения к которой что угодно за мгновение превращается в пепел. И если шкатулка до сих пор не стала пеплом, следовательно, она неплохо защищена от разрушения. Чтобы это понять, не нужно даже особенных познаний, достаточно логики. — Я опасалась чего-то такого, — кивнула она. — Но не могла же я не попробовать. Вдруг бы получилось. — Упорство и целеустремленность — это, конечно, прекрасные качества, но в данном случае бесполезные. Ну не сгорит она в огне, даже если вы тут всю ночь просидите, — тут он наклонился и голыми руками достал шкатулку из огня. — Так что нечего ей там лежать, только время потеряем. Я бы сказал, что здесь потребуется Белый Огонь, который, как вы наверняка знаете, требует магии, но вообще-то я не уверен, что Белого Огня будет достаточно. И проверять, пожалуй, мы не будем. — Какая жалость, — змеей прошипела девушка. — А вот охранные талисманы горели отлично! — Ну вы сравнили, незабвенная! Конечно, они горели, почему бы им и не гореть, их-то делали без расчета на то, что кто-нибудь будет их трогать вот такой вот перчаткой, например. Тем более, тех талисманов в Ехо — пруд пруди, чего их так уж защищать. А вот действительно редкие вещи часто так просто не уничтожить. — Ничего, это мы еще проверим, как они защищены. Проверим каждую вещь, до которой дотянемся. — Леди, а что у вас вообще за проблемы с магией и магами, а? Сидящие вокруг ребята — ни один из которых, к слову, даже в лице не изменился с появлением сэра Халли — дружно усмехнулись, будто он спросил что-то смешное. — Вы опасны, — категорично отрезала девушка. — Вы как неразорвавшийся снаряд, выпущенный из бабума: он может долго лежать тихо, но и взорваться может в любой момент. Пока такие, как вы, будут безнаказанно пользоваться своей силой на законных основаниях, нормальные простые люди, те, кто слабее вас, не смогут жить спокойно. — Ну, девочка, это уже перебор, — неожиданно рассмеялся сэр Халли. — Не настолько уж мы опасны и кровожадны, как вы расписываете! Магия, как и многие другие умения, лишь инструмент, сам по себе не добрый и не злой. И как именно он будет использоваться — это зависит от человека. Мы же не запрещаем одним людям быть физически сильнее других. А ведь они могли бы использовать свою силу для дурных дел. Но гораздо разумнее и проще запретить именно эти дурные дела, а не силу. То же и с магией: использовать ее во вред другим людям запрещено Кодексом Хрембера, и поверьте мне, это всегда будет им запрещено. — Поверить вам? О, я бы с удовольствием, сэр Халли! — рассмеялась девушка. — Я бы с радостью! Да вот беда: я знаю, например, что в Кодексе Хрембера записано, что любое ваше действие совершается на благо Соединенного Королевства. Такой у нас закон. Вы сами и писали, правда? То есть вот лично вы, например, никогда не будете наказаны, что бы вы ни делали. И не сядете в Холоми. И даже штраф не заплатите. Или вот можно еще поговорить про Безумного Рыбника и его дела, и о том, сколько людей он убил, хотите? — Леди, вы неплохо умеете говорить, поэтому я не сомневаюсь, что вы можете предъявить ему немало обвинений, хотя к нынешнему сэру Лонли-Локли они отношения практически не имеют. Но если вы помните, я тоже должен предъявить кое-кому обвинение. Блэк, так который из этих молодых людей был в Иафахе? Сириус смотрел на Джуффина довольно настороженно. Видимо, у него тоже возникли некоторые вопросы по поводу здешних магов. Но он все-таки указал на рыжего парня, скромно примостившегося с краю. Тот встал, поправил лоохи, улыбнулся и сказал: — Ладно, раз нашли, так уж и быть, сдаюсь. — Какие-то преступники пошли неинтересные, — фыркнул сэр Халли. — А побегать? А интригу подержать? А сопротивление при аресте? А то ведь в Нунду отправлять придется, на Холоми вы не наколдовали. — О чем я и говорю, — кивнула девушка. — Даже в тюрьме маги сидят с большим удобством, чем простые люди. Замок в центре города или дрянная тюрьма на болоте — есть же разница! Кстати, я иду с вами. — С чего это вдруг? — А я соучастница. Это я его подговорила, запугала и заставила. Честное слово. Так что справедливость требует, чтобы меня за это и наказывали. — И что ж вам так неймется к нам попасть, — вздохнул сэр Халли. — Магистры с вами, идемте. «Гарри, ты вообще понимаешь, что за дрянь тут происходит? — безмолвно воззвал к нему Сириус. — Этот Джуффин действительно злодей и убийца, как она расписывает? От меня он отделался общими словами, обещал потом объяснить, но…» «Знаешь, он местный глава Аврората или вроде того. Наверняка ему много раз приходилось убивать, это уж точно. А вот насчет всего остального не знаю. Не забывай, я тут еще и двух недель не прожил!» «Не нравится мне это все. Ненавижу ничего не понимать». «Да я тоже не очень-то люблю!» Пока они переговаривались, девушка и рыжий парень попрощались с товарищами и неспешно, прогулочным шагом пошли к калитке. — Ну вот, идти нам долго, за это время можно познакомиться и поговорить. Меня вы уже знаете, это Гарри Поттер, это Сириус Блэк, вряд ли эти имена вам что-то скажут, они недавно в городе. А вас как зовут? — Наши имена вам тоже вряд ли что-либо скажут, — усмехнулась девушка. — Меня зовут Каора Клисс, а это… — А я Тари Нон, — представился парень, но больше ничего добавлять не стал. — Очень рад знакомству, — заверил их Джуффин. Сириус и Гарри слегка отстали от них, безмолвно обсуждая ребят и их идеи, и потому они чуть было не пропустили момент, когда Каора вдруг искренне, от души рассмеялась и сказала: — Ох, сэр Халли, вы даже не представляете, какой это важный вопрос! С кого мне начать, с отца или с матери? — Давайте начнем с матери, — улыбнулся ей в ответ сэр Халли. — Она одна из женщин Ордена Потаенной Травы, — выдержав длинную паузу, она с явным удовольствием продолжила. — Белая Льяса. Слышали о такой?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.