Король-Дракон

Перевод
PG-13
Заморожен
1372
5
переводчик
0.о бета
ya_ne_takaya бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
151 страница, 46 170 слов, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1372 Нравится 444 Отзывы 482 В сборник

ХХV. Dragon's joy / ХХV. Драконье счастье

Настройки
— Запомни, Иккинг, молот кладешь ей на колени, — наставлял Стоик. Они вновь пробегались по деталям церемонии. — Просто кладешь. Как можно аккуратнее. Таким образом ты просишь, чтобы Тор, наш бога плодородия, благословил тебя и твою жену хорошими и здоровыми детьми. Иккинг медленно кивнул. — Я веду ее в Главный Зал, — продолжил парень, — вонзаю меч в одно из бревен у дверей. — И молись, чтобы он удержался вертикально, — настоятельным тоном сказал Стоик. — Не забудь изобразить символ молота над чашей. Ты же помнишь, как он выглядит? Повтори. Он протянул Иккингу чашу и внимательно проследил за правильностью движений сына. — Хорошо... Надеюсь, завтра все пройдет гладко. — Что плохого, если что-то пойдет не так? — неуверенно переспросил Иккинг. — Для любого викинга это будет означать, что боги не согласны с браком, — сказал Стоик. — А если все пройдет как надо, то для других племен это будет лишним доказательством того, что ты никакой не проклятый. — Потому что боги благословят наш брак? — Именно! — подтвердил Стоик. — Еще вопросы? — Наблюдатели... — начал Иккинг. — Они будут следить за нами всю первую ночь? — Нет, — Стоик помотал головой. — Они только посмотрят, как ты снимешь с нее свадебный венец. На самом деле они там для того, чтобы убедиться, что вы до этого дошли. — Бывало и такое? — удивился Иккинг. — Как правило, молодожены к тому времени уже довольно пьяны и, сам понимаешь... — улыбнулся Стоик. — Хотя я уверен, что у вас все будет в порядке. Еще нужны советы? — Нет, — быстро ответил Иккинг. Ему постоянно досаждали советами о том, как сделать женщину счастливой, но они оказались настолько разными, что Иккинг рассудил, что к каждой девушке нужен свой подход. — Пока все. Стоик рассмеялся. — Тогда позволь мне повторить слова моего отца и твоего деда, — доверительным тоном сказал он, положив руку на плечо Иккинга. — Забудь все, что тебе насоветовали и просто делай то, что считаешь нужным. — Пока это самый полезный совет из всех, что я слышал, — с улыбкой ответил Иккинг. Стоик кивнул. — Традиция семьи Хеддок, — сказал он. — Единственный совет, который передается из поколения в поколение. Ну, а теперь беги, занятия никто не отменял. Иккинг кивнул, направляясь к двери. Он остановился, чтобы погладить Беззубика и Тень, которые ворковали со своими птенцами, улыбнулся им и зашагал к арене.

* * *

Это были последние занятия перед свадьбой. Вся деревня была украшена к торжеству, а Астрид занималась подготовкой своего наряда. Иккинг вошел на тренировочную арену и вздохнул. У него сегодня две общие группы, с утра группа по изучению драконов и во второй половине дня занятия по Кочегарам. Иккинг уже слышал ругань близнецов. День обещал быть долгим.

* * *

В полдень уставший Икиинг уселся прямо на каменный пол арены, прислонившись спиной к стене. Идти на обед в Большой Зал совершенно не хотелось. Да и двигаться желания не было никакого. Близнецы опять поругались: дошло до драки, и за компанию с ними сцепились несколько драконов. Викингам стоило огромных усилий утихомирить своих питомцев, несмотря на помощь Иккинга. Успокаивать разошедшихся драконов пришлось, конечно же, на их родном языке. В итоге следующие несколько минут Иккинг убеждал своих учеников, что в данный момент им нужно учиться не драконьему матерному, а искусству полета и сражений верхом на драконе. Пришлось пообещать, что он обязательно научит викингов драконьему языку, но уже после того, как угроза войны минует. Короче говоря, прямо сейчас он хотел быть как можно дальше от местных викингов. Но его покой нарушил звук знакомых шагов. Он улыбнулся, когда легкий ветер донес до него аромат Астрид. — Уверена, что тебе можно оставаться со мной наедине? — спросил он, повернувшись к ней. — Нет никакого безумного правила на этот счет? Астрид рассмеялась и села рядом, протянув ему небольшой сверток. — Уверена. Я услышала разговоры близнецов и решила, что тебе не помешает отвлечься. А еще я принесла обед. — Спасибо, — Иккинг развернул сверток и обнаружил там рыбу. — Драконам она нравится, я помню, — поддразнила Астрид. — Треска, — с благодарностью заметил Иккинг. — Еще раз спасибо. Она улыбнулась и отхватила небольшой кусочек, прислонившись к нему. — Свадьба уже завтра... — прошептала она. Иккинг кивнул. — Папа гоняет меня по традициям и ходу церемонии при каждом удобном случае. — И как? Все запомнил? — Ага. У тебя как дела? — Осталась пара последних штрихов - и платье готово, — Астрид слегка нахмурилась. — Единственное, что может помешать — внезапное нападение. Иккинг кивнул, взглянув на море. — Дагур слишком легко отделался. — Что сделано, то сделано, — вздохнула девушка, — В следующий раз он просто так не уйдет. — Да уж, надеюсь. — У нас есть ты, — добавила Астрид. — А у тебя — мы. А теперь иди, твоя очередная группа пришла тренироваться. Иккинг коротко поцеловал ее. — Тогда до завтра? — Если только ты не планируешь сбежать с собственной свадьбы, — с ухмылкой заметила Астрид. — А, вот где наши голубки, — воскликнул Сморкала, зайдя под свод арены. — Может все же до завтра потерпите? Иккинг закатил глаза и встал. — Очень смешно. Давай уже завязывай со своими шуточками. — Как только женится еще какой-нибудь бедолага, — весело ответил Сморкала, — может быть. — Здорово, — буркнул Иккинг, вызвав смешок Астрид, которая заплетала волосы. — Удачи, — подмигнула она и покинула арену

* * *

После обеда дела пошли лучше, хотя инцидентов все равно не удалось избежать. День был длинным, но довольно продуктивным. По крайней мере, теперь он мог со спокойной душой лечь спать и выспаться к завтрашнему торжеству.

* * *

Новый день начался гораздо раньше, чем он ожидал. Утром к нему пришел отец и помог со свадебным одеянием. Вот зачем нужен плащ в такое время года? Похоже, что нужен, поскольку отказаться от него Иккингу не позволили. — Вечером снимешь, — серьезно сказал ему отец, — такова традиция. Последняя фраза была типичным ответом на все его протесты. Астрид хотела провести свадьбу по всем законам Викингов, и Иккинг совсем был не против. Ему удалось убедить сельчан разрешить драконам присутствовать на торжестве, хотя представить это было трудно. Однако Астрид была в восторге от этой затеи. — Зачем ты поднял меня в такую рань? — не переставал возмущаться Иккинг. — Потому что мы должны прийти в Большой Зал первыми! — воскликнул Стоик, подталкивая юношу к двери. — Чья сторона придет последней, тот и будет прислуживать другому на празднике. — И ты сомневаешься, что я ..? — Ты должен отвести Астрид в Большой Зал, — перебил Стоик, — а теперь беги! Он в последний раз подтолкнул Иккинга, и тот оказался на крыльце. Астрид уже вышла из своего дома и стояла на лестнице. Она присоединилась к нему, как и две Ночные Фурии с детенышами на спинах. Они заняли места по бокам молодоженов. Громгильда пристроилась в хвосте процессии. — Миледи, — сказал Иккинг с легкой улыбкой на губах, протягивая ей руку. — Парень-дракон... — пролепетала Астрид, подавая ему ладонь. Двери Большого Зала отворились перед ними. Иккинг вытащил меч и вонзил его в деревянный брус. Оружие встало намертво, и гости позади восторженно зааплодировали. Иккинг, держа Астрид за руку, зашел внутрь. Вскоре зал заполнился викингами и драконами. Снаружи, у дверей, примостился Белый Король, с интересом наблюдающий за празднеством. Пара остановилась перед сверкающим улыбкой Стоиком. Произнеся короткую речь и воздав хвалу богам, вождь связал руки молодоженов широкой полосой ткани. После этого все расселись по местам, и Иккинг сделал так, как его учили. Он положил молот на колени Астрид и очертил его контуры в воздухе над чашей, которую она ему поднесла. Все прошло гладко и вскоре с "официальной" частью было покончено — народ перешел к празднованию. Вскоре гости решили, что пришла пора танцев. Становилось довольно шумно, народ веселился, но Иккинг оставался в своем кресле. Еще немного, и он сможет сбежать с Астрид на ночь. Иккинг как раз решил отпить еще немного из своей кружки, к которой почти не притронулся, когда к нему наклонилась Астрид и шепотом спросила: — Ты как? — Жить буду, — ответил он с улыбкой и поцеловал ее в щеку. Гости вокруг умилительно заохали. — Но я с нетерпением жду вечера. Астрид густо покраснела и хлопнула его по руке. — Можно подумать, ты женился на мне только ради этого. — Нет, но теперь весь Олух знает, что ты моя, — ухмыльнулся Иккинг. Астрид рассмеялась и отпила из своей кружки. — И теперь всему Олуху известно, что ты мой, — сказала она. — Не вижу в этом ничего плохого. Шумно тут, — поморщился Иккинг. — Осторожнее, а то я могу решить, что тебе нравится общество пьяных викингов, — шутливо пригрозила она. Иккинг коснулся ее лба своим и прикрыл глаза. — Если рядом есть ты, то я вполне доволен окружающим меня обществом. Кроме того... я же дома, вроде как. Так что вполне закономерно, что мне нравится общество тех, кто этот дом со мной делит. Астрид снова улыбнулась. — Так ты считаешь Олух своим домом? Иккинг открыл глаза и посмотрел на нее. — Да, — твердо ответил он и поцеловал ее. Они оторвались друг от друга, когда со стороны гостей послышался свист. Оба закатили глаза, но с их лиц не сходили улыбки.

* * *

— Ты утверждаешь, что можешь управлять драконами? — спросил Дагур, уставившись на мужчину перед ним. — Да, — громогласно ответил незнакомец. — Что я должен знать? — У Олуха есть драконы, — сказал Дагур. — У меня есть армия, у тебя — драконы. Объединив наши силы, мы сможем подчинить себе всех викингов. — Драконы на Олухе? — переспросил его собеседник. — Откуда? Дагур усмехнулся. — Некогда потерянный сын вернулся домой, — ответил он. — И испортил мои планы. Украл у меня невесту. — И это вся причина? — спросил незнакомец и усмехнулся. — У меня нет времени на детские игры. — У него глаза дракона, — добавил Дагур. С его лица не сходила победная ухмылка. Мужчина обернулся. — Я слышал, ты ищешь такого человека. Поэтому ты мне и нужен... Незнакомец изогнул бровь. — Так ты хочешь, чтобы я избавился от него? — спросил он. — И не спросишь, зачем я его разыскиваю? — Нет, — ответил Дагур. — Меня не волнует, как он умрет. Главное, чтобы он исчез. Мужчина подошел к краю корабля и вгляделся в бурлящую поверхность воды. — Замечательно.
1372 Нравится 444 Отзывы 482 В сборник
Отзывы (8)