Король-Дракон

Перевод
PG-13
Заморожен
1371
5
переводчик
0.о бета
ya_ne_takaya бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
151 страница, 46 170 слов, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1371 Нравится 444 Отзывы 483 В сборник

ХХI. Dragon's proposal / ХХI. Предложение дракона

Настройки
      Иккинг работал в кузнице, снова и снова складывая готовое оружие в постепенно заполняющуюся стойку. Плевака с интересом наблюдал за процессом, изредка осматривая изделия. — Когда ты впервые пришел ко мне, то сказал, что не станешь делать оружие, — заметил он, не отрывая взгляда от искусно изготовленной булавы. — Для убийц драконов — нет, — ответил Иккинг и принялся ковать очередной меч. Беззубик свернулся калачиком в углу вместе с Тенью. Привыкший к шуму в кузнице, он дремал, пока Тень временем с любопытством наблюдала за молодым кузнецом. — Ну, это объясняет ту необычную секиру, что ты сделал для Астрид, — Плевака положил булаву к остальному оружию, обратив взгляд на лежащий там же топор. — Хотя по качеству видно, что ты делал оружие и раньше. Вне Олуха не так уж и много народов, НЕ убивающих драконов. — Почему же? Целые страны, — сказал Иккинг, подставив изделие на раскаленные угли. — И все же… Для чего ты всё это делаешь? — спросил Плевака, осторожно положив на место топор. Он усвоил урок, поняв, что с такими шедеврами нужно обращаться соответствующе. В первый раз, Плевака мог поклясться, он услышал, как Иккинг сердито зарычал, стоило старому кузнецу прикоснуться к одному из мечей. — Ты их не продаешь. Даже смотреть не разрешаешь без твоего присутствия! — Это все ваши традиции, — пробубнил Иккинг, вновь возвращаясь к работе. — Традиции? — не понял Плевака. — Я никогда не слышал, чтобы изготовление такого количества оружия было традицией.       Иккинг замер, в замешательстве уставившись на кузнеца. — Но мой отец дал мне список традиционных подарков, предназначенных для выкупа невесты… — неуверенно проговорил он.       Плевака посмотрел на «подарки», перевел взгляд на Иккинга и в голос расхохотался: — А ты… Не думал… Что можно… Выбрать… Что-то одно? — выдавил он, корчась от смеха. — Хотя… Этого достаточно, если ты хочешь жениться на ней в тот же час или, скорее, минуту.       Более-менее успокоившись, Плевака покачал головой и с улыбкой посмотрел на юношу. — Ты действительно любишь ее, да?       Иккинг внимательно осмотрел меч и, видимо, посчитав его готовым, окунул в воду рядом с собой. Оставив меч остывать, он подошел к драконам и присел перед Тенью, аккуратно ее погладил и чуть улыбнулся. — Я помню, как увидел ее в первый раз. Здесь, На Олухе, — сказал он, когда Плевака плюхнулся на стул. — Когда налеты были настоящей проблемой… Это да, — кивнул Плевака. — И ты рассказал нам, откуда пришли драконы… — Я подумал тогда, что она слишком красива для девушки, которая учится сражаться с драконами, — продолжил Иккинг, встав с места, чтобы взять несколько рыбешек из бочки. — А как стойко она сражалась с Громмелем? И это в первый день!       Плевака кивнул. — Астрид с самого начала была очень способной девочкой, — протянул он, вспоминая тот день. — Я лишь хотел подождать, пока откроются двери и уйти, но увидев, как изменилось ее лицо, когда дракон неожиданно упал перед ней навзничь… — усмешка, появившаяся на его лице, говорила о том, что он по-прежнему иногда любил дразнить ее. — Я не сходил с места, лишь бы еще немного подразнить ее. В конце концов, мне пришлось освободить драконов и уйти. Я сделал это той же ночью, до того, как она смогла бы встретиться лицом к лицу с Кривоклыком.       Иккинг сел на пол, прислонившись спиной к драконам, с удовольствием поглощающих лакомство. Тень доверчиво положила свою голову ему на колени. Юноша нравился ей, в основном потому, что был одним из близкого окружения Беззубика. Иккинг погладил ее голову, проведя пальцами по гладким чешуйкам и более мягким изгибам, что отличало ее от его дракона. — После, когда я освобождал драконов из плена охотников, я снова встретил ее, — продолжил Иккинг, и улыбка не сходила с его лица. — Она была еще красивее.       Он пожал плечами. — Я и сам не знаю, зачем попросил Беззубика схватить ее и принести на остров. Но определенно не жалею об этом.       Плевака только улыбнулся. — Какой отец, такой и сын, да, Плевака? — послышался голос от двери. Синхронно повернувшись, Плевака и Иккинг увидели стоящего в проходе Стоика. — Оба выбираем только лучшее.       Старый кузнец с усмешкой кивнул. — Ага, и оба доводите дело до конца, — заметил он, указывая на груду оружия рядом с собой. — Всё это он сделал до твоего прихода. Еще пара мечей, и потащит всю эту кучу родителям невесты.       Стоик громко рассмеялся. — И в той телеге снаружи тоже? Вот это да! — поразился Вождь, оглядывая коллекцию. — Когда Иккинг пришел ко мне и стал расспрашивать, что да как, я выдал ему список традиционных подарков, но не думал, что он будет делать их все!       Он посмотрел сына, сидящего в окружении драконов и улыбнулся. — Поэтому ты так долго не мог предложить ей выйти за тебя? — спросил Стоик и покачал головой. — Вот шуму-то будет.       Иккинг закатил глаза, поднялся на ноги и достал уже остывший меч из бадьи с водой. Сейчас он уже понимал, насколько глупо теперь выглядит, но все равно ему казалось, что всех этих подарков недостаточно. Стоик с улыбкой смотрел, как юноша прикрепил рукоять к мечу и осторожно положил его к остальному оружию. — Через несколько дней прибудут Берсерки, — задумчиво протянул Вождь. — Нужно подтвердить мирный договор. Учитывая, что у нас теперь есть драконы, это будет довольно непросто. Лучше Беззубику и Тени не попадаться им на глаза. Берсерки охотятся на Ночных Фурий.       Иккинг нахмурился. — Снова убийцы драконов? — поморщился он. — Мы, помнится, тоже убивали драконов. А потом вдруг объявился потерянный сын вождя и показал нам, как мы неправы, — пробурчал Стоик, помогая Иккингу перетащить корзину с оружием на улицу и погрузить ее в телегу, — Тебе нужна моя помощь с Хофферсонами? — Нет, думаю, я знаю, что нужно делать, — ответил Иккинг, прикрепляя поводья к седлу на Беззубике. По тихой просьбе Иккинга, телега сдвинулась с места. — А, Иккинг, чуть не забыл! — крикнул Стоик, и юноша оглянулся на отца. — Не снимай капюшон, пока все им не объяснишь! Твой вид непосвященного человека может несколько шокировать. Ну, думаю, ты понял, о чем я.       Иккинг кивнул и продолжил свой путь. По дороге они встретили Астрид, которая с интересом оглядела на телегу. — И куда ты? — поинтересовалась она, взяв юношу под свободную руку. — К твоим родителям, — ответил Иккинг, кивнув за спину. — Я бы и раньше пришел, если бы кое-кто потрудился разъяснить мне все тонкости ваших традиций. Хотя, я сомневаюсь, что что-то бы изменилось.       Астрид прищурилась, неверяще посмотрев на все изделия в телеге. — Иккинг… Так это…? — Выкуп за невесту, — неуверенно продолжил Иккинг, и что-то щелкнуло в голове Астрид. Она с радостной улыбкой бросилась ему на шею. — Хм? Я точно ничего не забыл и не перепутал? — Перепутал? — начала она, глядя на него. — Да тут гораздо больше, чем нужно! Я уж было стала волноваться, что ты никогда не попросишь моей руки.       Иккинг обнял воительницу в ответ. — Мне потребовалось немного времени, чтобы узнать обо всех традициях у отца, — сказал он. — Видела бы ты его и маму в тот момент. Он дал мне список традиционных подарков родителям невесты, но не уточнил, что не обязательно делать их все. — Ага, обычно дарят пару мечей или топоров, — согласилась Астрид, отсмеявшись. — Хотя приятно думать, что ты так высоко меня ценишь. — Боюсь, и этого не хватит, — признался юноша, и Астрид снова засмеялась. Поднявшись на цыпочки, коротко его поцеловала. Иккинг не задумываясь ответил и у Астрид едва не подкосились ноги.       Очевидно, даже в таких, вроде бы мелочах, он не хотел оставаться перед ней в долгу. Они на время оторвались друг от друга; Астрид буквально светилась от счастья.       Она посмотрела в его драконьи глаза. Девушка сильно полюбила их, отчасти из-за того, что считала зеленый своим любимым цветом. На мгновение Астрид задумалась: на что похожи его глаза? Впрочем, ответ нашелся довольно быстро: на глаза Белого Короля — ведь именно его кровь течет в жилах Иккинга. — Надо бы родителей предупредить, — сказала она, на самом деле не желая отстраняться. Иккинг, казалось, почувствовал это и теснее прижал к себе девушку. — Надо бы, — пробормотал он. — Будет обидно, если кто-то успеет раньше меня. — Сомневаюсь, что кто-то на Олухе попробует жениться на мне, — ответила Астрид. — Все всё прекрасно поняли, еще когда ты подарил мне новую секиру. — А разве это было не седло? — ухмыльнулся Иккинг. — Нет, вроде… — Астрид задумалась. — Да и не важно это. Всё дело во внимании, которым ты меня одарил. И частных уроках по полетам.       Тень непонимающе посмотрела на Беззубика, который со скучающим видом наблюдал за разговором. — И почему они просто не спариваются? — Люди, — коротко ответил Беззубик. — Чтобы официально стать парой, им нужно одобрение остальных, а для этого они проводят различные обряды. — Бессмыслица какая-то, — покачала головой Тень.       Беззубик ласково потерся о нее. — Иккинг еще даже не сделал ее своей, но уже старается ее осчастливить.       Молодая пара, наконец, оторвалась друг от друга, и Астрид забежала домой, чтобы позвать родителей. Иккинг отцепил поводья от седла Беззубика, и тот отошел в сторону, чтобы вместе с Тенью наблюдать за происходящим.       Юноша напряженно выпрямился, когда на входе показались обеспокоенные родители Астрид. Ее отец хмуро посмотрел на Иккинга и телегу позади него. — Чем обязан?       Иккинг указал на телегу. — Это для вас и вашей жены, — он старался говорить достаточно громко, чтобы Хофферсоны его слышали, но в то же время старался не орать на всю деревню, чтобы толпа зевак вокруг собиралась как можно медленнее. Впрочем, помогало это плохо.       Отец Астрид посмотрел на нагруженную телегу. — Это очень ценный подарок, — сказал он, оглядев юношу с ног до головы. Мужчина уже догадался, к чему всё шло. — Что ты хочешь взамен? — Я прошу разрешения жениться на вашей дочери, Астрид, — ответил Иккинг. Тихие восторженные вздохи послышались из толпы: по меркам окружающих викингов выкуп был более чем достаточен. — Если вы посчитаете, что этого мало, то я готов сделать еще…       Мужчина посмотрел в глаза Иккинга. Как бы то ни было, они немного пугали: и хоть Иккинг и интересовал многих, мало кто мог посмотреть ему прямо в глаза и не вздрогнуть. Однако, несмотря на все странности, по взгляду Иккинга старший Хофферсон понял, что его слово было простой формальностью: все уже давно решено. — Ты так высоко ценишь мою дочь? — мужчина уже принял решение, однако хотел помучить Иккинга еще немного. — Я думаю, она бесценна, — ответил Иккинг, и губы его чуть дернулись в улыбке. Старший Хофферсон подловил его, хотя и сам едва сдерживал улыбку. — Всё это бледнеет по сравнению с ней.       Хофферсон сделал шаг навстречу юноше, не сводя с него глаз и глубоко вздохнул, бросив короткий взгляд на жену. — Хорошо, — сказал он, протягивая Иккингу руку. — Ты можешь жениться на ней, пока она желает этого.       Едва заметно Иккинг вздохнул и пожал руку Хофферсона-старшего. Оба родителя удалились, осторожно откатив телегу в сторону дома. Улыбаясь, Астрид выскочила из дома и бросилась в объятья будущего супруга. — Да! — почти выкрикнула воительница, не нуждаясь ни в каких подсказках. — Я говорю — да!       Иккинг только улыбнулся и, немного присев, поднял Астрид на руки. Она засмеялась, глядя на него сверху вниз. — Все самое веселое впереди, да? — спросил юноша, не опуская ее. Астрид кивнула. — Впереди — свадьба, — сказала она и провела пальцами по его волосам. Она была одной из немногих, кто мог бесконечно долго выдерживать его взгляд. В конце концов, Астрид считала глаза достоинством Иккинга. — Много чего предстоит сделать. Но будет весело, обещаю. — Много? — недоумевал Иккинг. — Неужто все так сложно? — Впереди еще целая куча церемоний… — пояснила Астрид. — Праздники, которые могут длиться по нескольку дней. А если учесть, что ты — сын вождя, то празднество обещает быть внушительным. — Еще больше непонятных традиций? — голос Иккинга звучал слегка разочарованно. Астрид засмеялась наклонилась, чтобы поцеловать его. — Я уверена, твой отец с радостью объяснит тебе все детали, — улыбнулась Астрид. Иккинг опустил ее на ноги, медленно размыкая объятья, но не отстраняясь. — У викингов слишком много правил и традиций, — пробормотал он — А у драконов разве не так? — спросила Астрид, толкнув Иккинга в бок. — Если я правильно помню, то прежде, чем начать летать на драконах, нужно заполучить их доверие. И это не считая того, что у них еще и свой язык есть. — Да, тут сложно не возразить, — согласился юноша, прислонившись к ее лбу.       Беззубик закатил глаза на очередные «людские» нежности и легко вклинился между ними. Астрид засмеялась, погладив дракона.       Тени, однако, подобная выходка не слишком понравилась. — Иккинг никогда не встанет между нами. — недовольно зарычала она. — Зачем отрывать их друг от друга, когда и так ясно, что они — пара? — Если бы не я, то они нарушили бы человеческие традиции, — пояснил он, всё еще находясь между парнем и девушкой. — Они не могут спариваться, пока им этого не позволят.       Тень задумалась. — Наверное, ты прав… — Молчали бы, — шикнул на них Иккинг и обратился к Астрид, — Ну что, перейдем к полетам? — Я уж думала, ты не спросишь, — Астрид коротко поцеловала его и подозвала Громгильду.
1371 Нравится 444 Отзывы 483 В сборник
Отзывы (45)