Глава III. Первая жертва. Мэри Энн "Полли" Никлз.
3 июня 2012 г., 16:21
Сегодняшним вечером, который был последним вечером лета, над Лондоном разразился небывалый ливень. Он прошелся по всем улочкам Бакс-Роуд, куда сегодня мы направились вместе с Томом. На улицах образовалась неприятная глазу слякоть, грязь прилипала к обуви, а вместе с ней и редкие упавшие листья. Я еле поспевал за Ричардсоном, который широкими шагами - в силу своего роста - двигался все быстрее и быстрее. Хлюпая ботинками по грязи, мы с Томом подошли к экипажу. Он жестом пригласил меня сесть на место кучера. Выходит, мой удел сейчас мокнуть под дождем, управляя экипажем. Когда Том занял свое место внутри, я погнал лошадей вперед. На самом деле мы направлялись туда, не знаю, куда, просто ожидая встретить какую-нибудь шлюху. Для Тома не имело значения, кто именно это будет, он не узнавал никакой информации о них, даже не планировал где конкретно будет убивать. На мои вопросы он отвечал лишь одно: "На ловца и зверь бежит". Все людные места сейчас пустовали: никто не хочет прогуливаться под льющим, как из ведра, дождем. Мы ехали так уже довольно продолжительное время, и я уже начал сомневаться, что мы встретим хоть кого-нибудь, однако сразу же после того, как в моей голове промелькнула такая мысль, я увидел потрепанную женщину, бежавшую к экипажу. Когда она смогла приблизиться к нему, тут же принялась активно размахивать руками. Я притормозил лошадей. Искоса я наблюдал за женщиной, залезающей внутрь экипажа. Она имела лохматые, запутанные волосы, одежда на ней была облезлой, это существо даже трудно было назвать женщиной. Она ни в какое сравнение не шла с моей ненаглядной Люси. У нее был прелестный носик, розовато-белая кожа, как говорится, кровь с молоком, и золотистые волосы. Я на мгновение закрыл глаза и именно в этот момент услышал сдавленный крик, мгновенно оборвавшийся. Буквально через секунду я услышал стук. Наверное, Том таким образом звал меня. Я спрыгнул на землю, забрызгав себя грязью, и открыл дверь.
- Не могли бы вы мне немного помочь, сэр? - спросил меня Том.
- Что я должен сделать? - я ответил вопросом на вопрос.
- Ваша бритва все еще с вами? - поинтересовался он.
Как он угадал. Моя бритва всегда была со мной. Просто по привычке, да и к тому же, я любил свое дело. Однако этот вопрос насторожил меня. Неужели он хочет, чтобы я своими руками убил эту женщину?
- Я так понимаю, что да. Я хотел бы повториться: позвольте воспользоваться вашим мастерством, - он немного отодвинулся, чтобы я мог держать женщину руками. Похоже, он опоил ее чем-то, отчего та потеряла сознание. Мое предплечье послужило опорой телу проститутки, левой рукой я отклонил голову женщины вправо, а правой приставил лезвие к ее горлу. Я сглотнул. Выкинув из своей головы все мысли, я приготовился совершить уже привычное движение, но в тот самый миг женщина очнулась и повернулась ко мне. Испугавшись, я ударил ее лезвием прямо в горло, она захрипела и задергалась, тогда я ударил ее еще раз и женщина упала. Я смотрел на ее труп, широко раскрыв глаза.
- В следующий раз не стоит медлить, мистер Баркер, - Том протянул ко мне руку. - Могу я позаимствовать ее? - я отдал Ричардсону свою бритву. Мой плащ теперь был обрызган кровью. Я пронаблюдал за действиями Тома: он вспорол моей бритвой нижнюю брюшную полость трупа женщины. Кровь моментально распространилась по ткани ее платья. Том вернул бритву мне. Не отрывая глаз от рук Тома, я сложил ее и убрал на место. Когда рука Тома проникла внутрь и вытащила из брюха кишки, я скривил лицо.
- Что вы воротитесь, сэр? Мы все состоим из этого, не стоит противиться, - и Том принялся копаться внутри дальше, но я уже не мог на это смотреть. Я выскочил наружу, под проливной дождь. Я вытащил бритву из кармана и раскрыл ее. Крупные капли дождя смывали женскую кровь с лезвия и рукоятки, а когда полностью очистили его, я смог увидеть отражение своего окровавленного лица. Я закрыл лезвие и поднял голову вверх, чтобы смыть чужую кровь со своего лица. Не знаю, сколько времени я простоял здесь и сколько времени Том копался во внутренностях той женщины, но мне показалось, что пролетело всего лишь мгновение, когда Ричардсон попросил меня вновь занять место кучера. Пока мы ехали, дождь уже успел закончиться. Тело женщины мы оставили в лабиринте темных улочек на этой самой Бакс Роуд, затем я погнал экипаж к ближайшему обрыву. Том отцепил лошадей и теперь держал уздечки в руках. Он привязал их к одиноко стоящему посреди пустынной каменной поверхности дереву, затем помог мне столкнуть экипаж вниз. Он снял с себя перчатки и бросил их туда же. Потом жестом попросил меня снять с себя плащ.
- Нужно заметать все следы, мистер Баркер, - пояснил Ричардсон.
Когда мой плащ канул в бездну, мы с Томом взяли каждый себе по лошади и теперь уже пешком побрели в Уайтчепел. До утра оставалось еще много времени. Было над чем поразмыслить. Но я не мог выкинуть из своей головы только один единственный вопрос: что же будет дальше?