Глава VII. Четвертая жертва. Кэтрин Эддоус. Открытка.
8 июня 2012 г., 21:44
Шагая вслед за Томом по грязным дорогам Митр-Плэйс, я пытался предположить, что он собирается делать дальше. Зачем ему убивать дважды за одну ночь? Том шел так быстро, что я еле поспевал за ним. Дождь шел все сильнее, и моя шляпа уже промокла насквозь.
- Быстрее, быстрее, мистер Баркер, - поторапливал меня Том. - У нас совсем немного времени. Я ускорил свой шаг, отчего грязь забрызгала мои штаны. В небе светила яркая полная луна. Она светила ярче, чем редкие фонари, встречающиеся на нашем пути. Том шел все быстрее и быстрее, поэтому мне приходилось все больше ускоряться. Внезапно он остановился, отчего я чуть не врезался в его спину.
- А вот и очередная зверушка, - я понял, что Том улыбается, хоть и не видел его лица. Я не понимал, почему он остановился, пока не услышал стук женских башмачков.
- Нужно действовать осторожно, - прошептал Том. - Хищник всегда внезапно набрасывается на свою добычу.
Я вытащил бритву из своего кармана и встал за край стены.
- Здравствуйте, мисс, - произнес Том, дабы помочь мне, он таким образом отвлек внимание женщины. Я выскочил, будто из ниоткуда, обхватил женщину руками и полоснул лезвием по ее горлу. Она не успела ничего сообразить, она не кричала, не хрипела, просто протянула руку к горлу и упала в лужу, забрызгав меня грязью. Том вышел из сумрака, равномерно хлопая в ладоши.
- Браво, сэр, - произнес он. - В этот раз обошлось без происшествий. Вы изумительны.
А вот мне показалось, что таким образом Ричардсон захотел унизить меня. Он присел на корточки и с какой-то мимолетной улыбкой провел рукой по спутанным волосам мертвой проститутки.
- А она симпатичней остальных, вам не кажется? - спросил он, не глядя на меня. Я отклонил голову назад. Что он несет? Я провел ладонью по лицу, пытаясь высушить его, мокрое от дождя. Том вновь достал чемодан и открыл его, но перед этим, конечно же, забрал у меня бритву. Как и всегда, он раскроил женщине брюшную полость. Покопавшись внутри непродолжительное время, он вытащил оттуда какой-то орган. Внимательно присмотревшись, я понял, что это почка. Отложив ее на приготовленную для этого салфетку, Том принялся дальше за свои изуверства. Не знаю, почему, я не мог отвести глаз от того, что он сейчас делал. Может, потому что ни разу толком и не пронаблюдал за его работой, может, я восхищался его мастерством, может, я удивлялся тому, как он может так поступать и делать такие вещи... Том, как и во второе убийство, вытащил из чемоданчика тот инструмент, который я условно назвал большими ножницами. Том совершил резкое движение и из моего горла вырвался непонятный мне звук, и он явно не был побочным эффектом после моей травмы. И вновь какой-то рывок. Я взглянул на руки Тома и меня сразу же затошнило. Он снова сделал это. Снова удалил женщине матку. Я поспешил отвернуться.
- Мистер Тодд, а вы все еще никак не можете привыкнуть, - приговаривал Том, вытаскивая из под плаща полотенце. Он редко называл меня именно "Тодд", я не знаю, с чем это было связано, но, все же, чаще он называл меня "мистер Баркер". Да как к такому привыкнешь... Он просто изверг. Положив страшный инструмент обратно, Том закрыл чемодан и встал.
- Ну вот и все на сегодня, - сказал он. - Пора домой.
Том развернулся и, невзирая на стену воды перед собой, не торопясь направился к выходу из этого двора. Я, сложив бритву и положив ее на свое законное место, последовал за ним. Все было, как обычно, не считая моего, непонятно, откуда взявшегося, беспокойства.
На следующий день меня ждал небольшой сюрприз. Том прикупил открытку, в которой должно быть его очередное послание Скотланд-Ярду. Вручив ее мне, он попросил - или приказал? - переписать текст с листка бумаги, а сам отправился на вызов, бросив мне напоследок:
- Отправите эту открытку из Ричмонда.
Ясно. Он действовал так, чтобы его невозможно было обнаружить. Мне было известно, что после первого послания в полицию Скотланд-Ярда были присланы сотни писем, адресатом который якобы являлся Джек Потрошитель. Том долго смеялся, когда текст очередного письма печатали в газете.
- Что вы, что вы, господа! Я бы никогда не написал такого бреда! - восклицал он. Но громче всего он смеялся, когда в газете появилась новость о том, что главный констебль Управления уголовных расследований, Мелвилл Макнайтен, считает, что убийца - женщина, некая Мэри Пирси, убившая любовницу своего мужа. Но когда после ее повешенья убийства продолжились (ведь мы с Томом, помимо основных, принадлежащий к ритуалу, проституток, убили еще порядка четырех шлюх, над ними он так не измывался), версия Макнайтена канула в никуда. Положив перед собой записку, написанную Томом, я взялся переписывать текст на открытку.
Я не обманывал дорогой начальник когда я сказал что ты услышишь завтра о работе Дерзкого Джека. Теперь дважды. Одна из них немного визжала не смог сразу же убить. Не было времени на то чтобы срезать уши для полиции. Спасибо за то что сохранил последнее письмо пока я не вышел на работу.
Джек Потрошитель
Коротко и ясно. Я попытался представить себе реакцию полицейского, который прочитает это. Он сразу же подумает, что убийца - обезумевший маньяк. Но, несмотря на это, Ричардсон очень умен. И это, наверное, самое худшее из его качеств.