ID работы: 2256199

I will burn the heart out of you

Слэш
R
Завершён
839
автор
Spider_JM бета
Размер:
268 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
839 Нравится 509 Отзывы 314 В сборник Скачать

Тайна подземной реки

Настройки текста

Ouhh… I like to read a murder mystery I like to know the killer isn't me Love and hate, what a beautiful combination Sending shivers make me quiver Feel it sliver up and down my spine Erasure. Love to Hate you

— У меня есть вопросы. Джон едва не застонал в голос. Конечно, следовало предвидеть, что Лестрейд позвал его выпить пива после работы не просто так. А дело подрывника действительно могло навести на разные мысли. Что бы Шерлок ни думал об отсутствии мозгов и хотя бы зачатков наблюдательности у работников Скотланд Ярда, но их друг инспектор все же способен был сложить два плюс два. — Какие вопросы? — доктор заранее приготовился к худшему. Потому что объяснить Грегу то, что он и сам не до конца понимает, не представлялось возможным. — Тут такое дело, — Лестрейд смущенно отвел взгляд и глотнул пива, украсив верхнюю губу усами из пены. — Я поговорил с нашими саперами. Теми, что осматривали эту бомбу… ну, на которую наступил Шерлок. — И что они сказали? — Что обезвредить ее так быстро мог либо гений, либо тот, кто ее собирал, — инспектор поморщился. — Ты знаешь ответ, — просто ответил Джон. — И автора этой адской штуки тоже знаешь. — Знаю, но… Думаешь, Мориарти не ломал комедию? Может, нарочно подбросил ее туда и сам же отключил, чтобы заставить нас всех испытывать к себе благодарность? Ватсон закатил глаза. — Откуда ему было знать, что я отвлеку Шерлока в самый неподходящий момент, и он попадет в ловушку? — Мои люди нашли на тропинке и лужайке еще около десятка таких же, — вздохнул Лестрейд. — Подходы к дому были основательно заминированы. А дальше — теория вероятности. Кто-нибудь из нас попался бы точно. — Шерлок считает, что Мориарти не играл, и я ему верю, — вздохнул Джон. — А ты? — Да, я тоже, но… — Лестрейд нервно забарабанил пальцами по барной стойке. — Это означает, что Мориарти серьезно рисковал. А в честь чего ему было это делать? «Ну вот, началось…  — с тоской подумал Ватсон. — Теперь он начнет задавать верные вопросы… На которые я знаю ответ, но предложить его Грегу… Это все равно, что…» — А как ты сам думаешь? — осторожно поинтересовался доктор. — У меня только одно разумное объяснение, — инспектор снова смущенно отвел взгляд. Джон тоже не знал, куда девать глаза. О чем думали эти два рехнувшихся гения, когда затевали свои игры? Что о них никто никогда не догадается? Что правда — неприглядная правда, ведь речь идет о двух противоположных сторонах закона и морали — никогда не выйдет наружу? — Если Мориарти не пытался нас впечатлить и расположить к себе — а это, очевидно, исключается, раз он не знал заранее, как обезвредить бомбу, — продолжил между тем Лестрейд, — значит… черт, я понимаю, как это прозвучит, но… — Но? — Ватсон почувствовал, как внутри у него все похолодело. Вот, сейчас он произнесет это вслух! Конец света — роман между преступником и борцом с преступностью! Смогу ли я объяснить Грегу, до какой степени там все сложно? Намного сложнее, чем банальная любовная интрижка. — Остается предположить, что этому маньяку не чужда благодарность, — вздохнул Грег. — Полицейские психологи подняли бы меня на смех за такие слова. В психологический портрет такого преступника как Мориарти, благодарность вписывается как… Джон невольно усмехнулся, с трудом скрывая облегчение. — Как в характер Шерлока вежливость. — Точно, — Лестрейд нервно хмыкнул. — Но факт остается фактом. Холмс спас жизнь Мориарти, когда на него охотился Моран. Очевидно, этот преступник не из тех, кто оставляет невыплаченными подобные долги. «Хорошо еще, что ты не знаешь про ангар… и про то, что тот долг Мориарти уже давно вернул. Причем, с процентами». — Как бы то ни было, — Ватсон криво улыбнулся, — теперь мы все обязаны ему тем, что Шерлок все еще с нами. И как мы собираемся с этим жить? — Не знаю, — инспектор залпом прикончил пиво и жестом попросил бармена повторить. — Но я, честно говоря, был даже рад в глубине души, что в этот раз пришлось его выпустить. Посадить Мориарти в тюрьму после такого… Это было бы… — Неловко? — подсказал доктор. — Неловко, да, — кивнул Грег. — Правильное слово! И я рад, что ты согласен со мной в этом вопросе. Джон только кивнул, уткнувшись в бокал, чтобы скрыть смущение. — Знаешь… — проговорил вдруг Лестрейд. — Так стыдно мне еще никогда в жизни не было. Мы ведь все молча согласились отойти и не рисковать. Нет, я до последнего надеялся, что саперы успеют, но… Доктор поперхнулся пивом и закашлялся. — Стыдно, — прохрипел он. — То самое слово. С языка снял, буквально. — Мы можем сколько угодно утешать себя мыслью, что никто из нас не специалист по взрывным устройствам и что помочь мы бы все равно не смогли. Но как ни крути, выходит, что Мориарти оказался храбрее и лучше нас. Он рискнул и спас его. Джон глубоко вздохнул. — Шерлок сейчас сказал бы тебе: прекрати рефлексировать. Есть ситуации, когда хорошего выбора просто не существует. — Но Мориарти… — Грег выглядел совершенно несчастным. Очевидно теперь, когда он разрешил свои сомнения насчет мотивов криминального консультанта, его уже ничто не отвлекало от гнетущего чувства вины. — Однажды Шерлок сказал мне, — осторожно начал доктор, — что они на самом деле очень похожи. Разный только знак. Это его собственные слова. Положа руку на сердце, можем ли мы подходить с обычной меркой к таким, как они? — Преступник остается преступником, — фыркнул инспектор. — А спасение жизни остается спасением жизни, — грустно улыбнулся Ватсон. — Я это к тому говорю, что лично мне никогда не удавалось понять, как именно мыслит Шерлок. А ведь я знаю его лучше всех. То же и с Мориарти, они действительно в этом похожи. И уж тем более я не готов анализировать поступки этих двух гениев. — Ты прав, — Лестрейд криво ухмыльнулся. — Оставим дела гениев — гениям. Давай лучше еще выпьем. * * * — Еще не женился, а уже начал надираться по вечерам, — ухмыльнулся Холмс, когда Джон, пошатываясь, вошел в квартиру. — Грег пригласил в бар, — доктор упал в кресло и обхватил голову руками, в надежде, что это помешает ей кружиться. — Вопросы задавал… О вас двоих, между прочим. — И что ты ответил? — будь Ватсон менее пьян, от него не укрылось бы напряжение в голосе друга. — Ничего, — Джон зажмурился, но чертова комната продолжала вращаться. — Он сам на них успешно отвечал… Грег безоговорочно верит в тебя, и потому ваш маленький пикантный секрет пока остался в неприкосновенности. До следующего раза. Детектив только фыркнул. — Ты думаешь, что если вы будете продолжать в том же духе, вам удастся и дальше скрывать ваши отношения? — поинтересовался доктор. — Нет у нас никаких отношений, — отрезал Шерлок. — А Мориарти об этом знает? — Да. — Неужели? — большое количество выпитого определенно снимало некоторые тормоза. — Ты хочешь сказать, что если бы ему не удалось обезвредить бомбу, то он просто пожал бы плечами, сказал бы что-нибудь вроде «упс, не вышло» и спокойно ушел? — Нет, — в голосе Холмса появились опасные нотки, но пьяному Джону море было по колено. — Нет, — удовлетворенно констатировал он, назидательно поднимая вверх указательный палец. — Он пришел спасти тебя или умереть вместе с тобой. И это ты называешь: нет отношений? — Кажется, ты слишком много выпил, — холодно проговорил Шерлок и поднялся. — Ты хоть поблагодарил его, чурбан бесчувственный? — выкрикнул Ватсон, обращаясь к удаляющейся спине соседа по квартире. Тот резко развернулся. — Я снял с него обвинение. — О, ну конечно, — доктор пьяно рассмеялся. — Сказать «спасибо, Джим» ведь было бы слишком просто, верно? Лицо детектива двоилось у Джона в глазах, потому он и не заметил судороги страдания, на мгновение исказившей его. — Не нужно ему мое спасибо, — мертвым голосом сообщил Холмс. — Отсутствие мысли неизменно, — процитировал Ватсон, попытавшись точно воспроизвести тон, которым Шерлок обычно произносил эту фразу. — Да тебе-то что за дело? — в голосе детектива было больше боли, чем раздражения. — Что мне за дело, ну, действительно… — доктор попытался картинно закатить глаза. Вышло плохо. — А ты не подумал, в какое положение поставил нас троих, когда благородно потребовал отойти в сторону и не рисковать? Никто из нас больше не смог бы спать по ночам, кошмары преследовали бы нас до конца дней. Как и вечное чувство вины — оно ведь не поддается логике и разумным уговорам. Мы остались бы жить с фактом, что трусливо позволили другу умереть. Вот от чего избавил нас Мориарти! Тебе он спас жизнь, а нам рассудок. Грег в истерике из-за этого, потому что понимает, что оплатить такой долг невозможно. Будь это кто другой, Лестрейд уже поклялся бы ему в вечной дружбе и преданности! Но преступник… — Джим не придет, чтобы потребовать с вас возврат долга, — тихо проговорил Холмс. — Я знаю, — Джон, напротив, еще повысил голос. — Но вспомни, что он сказал тогда в ангаре. «Позволь мне самому решать, кому и чего я задолжал!» Он может думать об этом все, что угодно. Но я знаю, чем ему обязан. И, в отличие от Грега… Короче, кажется, мне уже безразличен тот факт, что он преступник. Проговорив это, доктор поднялся и попытался гордо удалиться в собственную спальню. Двигался он неуверенно, хватаясь по пути за стены, чтобы сохранить равновесие. Но Шерлок, оглушенный его последними словами, этого даже не заметил. * * * — Похмелье замучило? — без всякого сочувствия поинтересовался Холмс у Лестрейда, который появился на Бейкер-стрит с утра пораньше, цветом лица напоминая весеннюю травку. — Мне не до твоих фокусов, — буркнул инспектор, падая на стул и хватаясь за трещащую голову. — Это и не дедукция, — пожал плечами детектив. — Джон вчера сказал, что пил с тобой. Шерлок не был этим утром расположен к человеколюбию. Бессонная ночь, полная мучительных размышлений и попыток привести в равновесие вещи, которые по определению уравновесить невозможно, вовсе не способствовала благодушному настрою. Однако Лестрейд не имел привычки приходить в гости в восемь утра. Особенно в таком состоянии, когда нормальному человеку лучше всего оставаться в постели. Джон вон до сих пор не встал. Стало быть, что-то его из постели вытащило. И если связать это «что-то» с визитом к детективу, то вывод напрашивается: произошло нечто из ряда вон выходящее. И лучше бы это было какое-то дело: ничто так не отвлекает от непродуктивных переживаний, как хорошая работа. Поморщившись, Холмс набрал в стакан воды и кинул туда таблетку алка-зельцер. А потом буквально силой впихнул спасительное средство в безвольно повисшую руку инспектора. — Выпей — и начинай рассказывать. — У нас там… — Лестрейд глотнул и едва не поперхнулся. Отдышался, начал пить мелкими глотками. Потом прикрыл глаза и почти шепотом произнес. — Похоже, в Лондоне завелся маньяк. Серийный убийца… Глаза Шерлока вспыхнули неподдельным интересом. — Откуда известно, что это — серия? Сколько трупов? Инспектор посмотрел на него несчастными глазами. — Минимум три. Не трупы — фрагменты. Детектив вопросительно приподнял брови. — Сегодня на рассвете под мостом Кэннон Стрит нашли отрезанную мужскую ногу, — скорчив страдальческую гримасу, пояснил Грег. — Полуразложившуюся, долго в воде пролежала. Потом всплыла — но застряла между колоннами опоры моста. Там ее и увидел какой-то бродяга, решивший с утра пораньше справить малую нужду в Темзу. Так перепугался, бедняга, что чуть хозяйство себе молнией не прищемил. Вызвал полицию, наши ребята обыскали дно. Нашли еще другие… части. — Ты сказал — три трупа, — нетерпеливо уточнил Холмс. — Три головы, — казалось, инспектора сейчас вырвет. — В разной степени разложения. Убиты с интервалом минимум в неделю, хотя в таком состоянии… Короче, эксперты не берутся назвать сроки даже приблизительно. Вода, опять же… — Что насчет остальных тел? — Несколько мешков нагрузили. Сейчас пытаются определить, какие части кому из этих бедняг принадлежали. Та еще работка. — Представляю! — азарт, горевший в глазах у Шерлока, мог бы покоробить Лестрейда, если бы он достаточно хорошо себя чувствовал, чтобы хоть что-то замечать. — Я съезжу к мосту, посмотрю на месте. А ты дай знать, когда определите личности убитых. Лестрейд только кивнул, но Шерлок уже этого не видел — помчался одеваться. Мост Кэннон Стрит, раньше носивший имя супруги короля Эдуарда VII, когда-то по праву считался одним из самых примечательных в Лондоне. Правда, около тридцати лет назад, во время последнего ремонта, он утратил большую часть украшавших его орнаментов, но все равно вызывал неизменный интерес у туристов. Однако Холмс сюда не красотами любоваться пришел. Перекинувшись парой слов со знакомым сержантом, дежурившим на берегу, детектив склонился и пристально всмотрелся в темную воду. — Глубина здесь приличная, но не у берега, — проговорил он себе под нос. — Кто же в здравом уме будет кидать останки в воду в таком месте? Рядом железнодорожная станция, которая круглосуточно охраняется, ночами тут все освещено… Нелогично! — Может, сбросили выше по реке, а сюда течением притащило? — вставил сержант, который подошел поближе и с интересом прислушивался к бормотанию Шерлока. — Маловероятно, — Холмс поморщился. — У берега его почти нет, а в середине реки оно настолько мощное, что все снесло бы дальше. Разве что опоры моста что-то задержали бы. Далеко от берега ваши люди нашли части тел? — Ярдах в трех и почти под самым мостом. А нога в ближайшей опоре застряла. — сержант показал рукой. — С берега, пожалуй, можно было добросить. Но, повторяю, мне слабо верится, что кто-то регулярно приходит сюда и сбрасывает в Темзу расчлененные трупы — ведь это не за один раз сделано, все убиты в разное время. И при этом охрана станции, круглосуточно присматривающая в том числе и за тем, что творится под мостом — во избежание терактов — ни разу ничего такого не заметила. Нет, тут что-то другое… Озвучив этот вывод, Холмс оставил озадаченного сержанта на его посту, поехал в Скотланд Ярд. Лестрейд выглядел уже почти как обычно, только легкая заторможенность и наводила на мысли о вчерашних возлияниях. На детектива он посмотрел с нескрываемой надеждой. — Есть идеи? Шерлок вкратце поделился с ним своими выводами, и в свою очередь поинтересовался: — Что насчет личности убитых? — Тебе, я полагаю, понравится, — Грег откровенно помрачнел. — Части тела принадлежат шести разным мужчинам. Начальство меня четвертует: у нас под носом уже черт знает сколько времени орудует серийный маньяк, а мы прохлопали. — Шесть убитых, — Холмс с трудом сдержался, чтобы не потереть руки. Вот это дело! Мечта! — Опознали хоть кого-то? — Только одного, — Лестрейд грустно покачал головой. — Была одна кисть руки, сняли отпечатки. Они принадлежат Оливеру Бэйтсу, 26 лет, два года назад приехал в Лондон из Манчестера. Неоднократно привлекался за проституцию. Одна из голов, судя по анализу ДНК, тоже его. Инспектор положил перед детективом распечатку с подробным досье Бэйтса. — Род занятий жертвы наводит на мысль о преступлении на сексуальной почве, — задумчиво проговорил Шерлок. — Нельзя ли проверить, вдруг кто-то из убитых был перед смертью изнасилован? — Тела в таком состоянии, и так долго пролежали в воде… — Лестрейд снова выглядел так, словно его сейчас стошнит. — Я попрошу экспертов, но… Кстати, а если это сексуальные преступления, вдруг маньяк — женщина? Холмс фыркнул, небрежно указав на фото миловидного молодого человека, чью голову и кисть руки сегодня достали из воды. — Он гомосексуалист. Так что мужчина вероятнее. — Может, она просто ненавидела геев, вот и… — Лестрейд нервно хмыкнул. — Женщина, убившая и расчленившая минимум шесть взрослых сильных мужиков, — Шерлок сухо засмеялся. — Хотя ты прав, такой вариант исключать нельзя. Но я бы все же поставил на мужчину. Считай это интуицией. * * * — И как, все-таки, они оказались в реке? — спросил Джон просто чтобы нарушить молчание в квартире. Холмс, уже пару часов молча пялившийся в стену, удивленно посмотрел на него. — Что? — Я спросил: если невозможно было незаметно сбросить тела ни с моста, ни с берега, тогда как они туда попали? — Хороший вопрос, — Шерлок раздраженно дернул уголком рта. — Но я пока не знаю ответа на него. Хотя одна идея у меня имеется… Стремительно поднявшись, детектив схватил с полки толстенный справочник, и принялся быстро листать страницы. — Так и есть, Церковь Святого Стэфана на Уолбрук — она в двух шагах от Кэннон Стрит — была построена на берегу реки, которую еще во времена королевы Виктории окончательно замуровали в камень… Отбросив книгу, Холмс полез в интернет и через полминуты издал победный клич. — Вот оно! Подземная река Уолбрук впадает в Темзу рядом с железнодорожным мостом! — Но если она под землей, то как в нее можно было сбросить тела? — удивился Джон. — Она же по канализационным трубам течет! — нетерпеливо пояснил детектив, продолжая стремительно пробегать глазами строчки в интернете. — Где-то в эти тоннели должен быть вход. Тут пишут, что кирпичная кладка там настолько старая, что сквозь нее вовсю просачиваются сточные воды! Все сходится! Недавние дожди, вода даже в Темзе поднялась: я видел, что колонны под Кэннон Стрит мокрые, причем гораздо выше нынешнего уровня воды. Сточные воды наполнили подземную речку, подняв ее уровень выше решетки, перегораживающей устье и трупы вынесло в Темзу. А опоры моста не позволили им уплыть в море, задержали. Потом вода спала, вот они и всплыли на мелководье. — Это гениально! — выдохнул Ватсон, в который раз потрясенный железной логикой своего соседа по квартире. — Надо сообщить Грегу. — Позвони сам своему собутыльнику, — ухмыльнулся Холмс, и быстрым шагом направился к двери. — Изложи все, а я пока кое-что проверю. Вернулся детектив вечером, чертовски усталый и необычайно довольный. Джон встретил его вопросительным взглядом. — По глазам вижу, ты напал на след. — Есть такое дело. Но с рассказом подожду. Лестрейд прислал СМС, у него тоже появились новости и он едет сюда. Подождем его, послушаем, что скажет, а потом я расскажу вам обоим, что мне удалось нарыть. Следующие полчаса показались Джону самыми длинными в жизни. Шерлок, как обычно в таких случаях, уселся в кресло и включил свой энергосберегающий режим, но Ватсон так не умел, потому нервно мерил шагами гостиную, рискуя протоптать дорожку на полу. Наконец на улице раздался шорох автомобильных шин и легкий скрип тормозов. Доктор метнулся к окну: так и есть, Грег выходит из машины. Ну, наконец-то! — Ты был прав насчет Уолбрука, — с порога сообщил инспектор. — С другой стороны решетки, закрывающей устье, нашлись еще тела. Этот убийца настоящий мясник. — Сколько всего? — спросил Холмс, продолжая изучать пространство поверх сложенных в молитвенном жесте ладоней. — Точно больше десяти. Некоторые убиты много месяцев назад, парочка совсем свежих… Жуткое дело! — Не самое жуткое, — бесстрастно отозвался Шерлок. — Ты читал когда-нибудь про «Милого убийцу» *? Его посадили в середине 80-х. Советую запросить это дело в архиве, много общего с нашим случаем. — Вряд ли это хорошее чтиво на ночь, — поморщился Ватсон. Холмс только фыркнул. — Кисейные барышни на такой работе, как наша, долго не задерживаются. — Я — не кисейная барышня, а офицер полиции, — хмуро отозвался Лестрейд. — Но некоторые вещи повергают в ступор даже меня. — Ладно, про найденные тела твои люди сказали что-нибудь? — Сейчас мы активно пытаемся их опознать, но по двум свежим можно сказать определенно, что они были задушены, и что перед смертью у них был гомосексуальный контакт. — Женщина-маньячка отпадает? — хмыкнул детектив. — А жаль, такая красивая версия была! — Ладно, ладно, — инспектор помрачнел. — Ты был прав, признаю. Убийца мужчина. — И у вас теперь есть его ДНК, — удовлетворенно добавил Холмс. — Да, но никаких совпадений по базе… Раньше по сексуальным преступлениям не привлекался. — Я так и думал, — бесстрастно сообщил Шерлок. — Ты говорил, что тоже что-то разузнал! — нетерпеливо напомнил Джон. Детектив загадочно улыбнулся. — Было у меня дело лет пять назад. Хозяин борделя для гомосексуалистов попросил разобраться, кто обворовывает его клиентов. Ничего интересного, но репутации заведения это сильно вредило, а пойти в полицию парень, по понятным причинам, не мог. Зато мне он теперь обязан. — Не думал, что ты берешься за подобные дела, — искренне удивился Лестрейд. Шерлок лишь пожал плечами. — Мне было скучно. — Ладно. Ты же не просто так нам это рассказал? — Нет, конечно, — детектив ухмыльнулся. — Сегодня я поехал к бывшему клиенту в Сохо, и он рассказал, что за последние несколько месяцев у него бесследно исчезли пятеро парней. Все молодые худощавые брюнеты. Все до единого приезжие из других городов. — И никто не заявлял о пропаже людей? — спросил Джон. Грег лишь досадливо крякнул. — Нет, конечно, — пояснил Шерлок. — Кому эти парни тут интересны? Стив, хозяин, сказал, что такие часто не выдерживают столичной жизни и возвращаются домой. А если и нет, кто станет ради них связываться с полицией? — Бардак, — в сердцах проговорил Ватсон. — Именно он, — ухмыльнулся детектив. — Но в данном случае: пять пропавших и все одного типажа. Лично мне это кажется подозрительным, а вам? — Имена он назвал? — спросил Лестрейд. — Надо бы проверить, вдруг и правда по домам разъехались? — Я уже скинул список Картрайту. * * * — Что ты будешь делать сегодня? — спросил Джон, появившись утром на кухне и обнаружив, что сосед уже полностью одет и собирается уходить. — Планирую посетить еще парочку злачных мест, — безмятежно отозвался Холмс. — Но ближе к вечеру, сейчас смысла нет. А для начала забегу в Скотланд Ярд, узнаю какие у них новости. — Ты же не собираешься ловить его лично? — подозрительно спросил Ватсон, напуганный азартным блеском в глазах друга. — Посмотрим, — туманно отозвался тот. — Шерлок! — доктор поспешно отставил кружку с чаем и кинулся вдогонку за детективом, останавливая его в дверях. — Скажи мне, что не пойдешь туда один! — Мечтаешь прогуляться со мной в гей-клуб? — Холмс недобро усмехнулся. — Побереги психику, это не для тебя. Джон смутился, но рукав друга не выпустил. — Совершенно не мечтаю, но если это опасно… — Не волнуйся, я не намерен рисковать, просто разведаю обстановку, — фыркнул Шерлок, и, освободившись из хватки доктора, вышел из квартиры. Ватсон вернулся на кухню и понял, что аппетит у него совершенно пропал. Пару часов он метался по квартире, лихорадочно пытаясь хоть что-нибудь придумать. Твою же мать! Этот гениальный придурок и вправду способен попытаться изобразить из себя наживку. Что он там говорил про типаж? Темноволосые и худощавые? Черт побери! Что же делать? Позвонить Грегу и потребовать арестовать этого ненормального? Запереть в камере и тогда он выйдет из игры. А маньяк продолжит убивать. Попросить организовать прикрытие? Полицейские в гей-клубе? Слон в посудной лавке и то уместнее! Спугнут убийцу, он заляжет на дно. А если не полицейские? Неожиданная мысль была абсолютно абсурдной. И именно потому показалась в этой полной абсурда ситуации совершенно правильной. Схватив телефон, Джон начал лихорадочно листать архив входящих СМС. Только бы сохранилась, только бы я не удалил ее случайно. О, вот же она, слава Богу! Или, в нашем случае, Дьяволу? Да какая разница, лишь бы ответил! Дрожащими руками Ватсон набрал номер. — Джонни? — голос в трубке звучал удивленно и чуть встревоженно. — Ты номером ошибся? — Нужно встретиться, — хрипло проговорил доктор. — Срочно! * * * — Есть новости? — спросил Холмс у Лестрейда, вихрем ворвавшись в участок. — Картрайт проверил твоих пятерых парней, — устало ответил тот. — Никто из них домой не возвращался. — Значит, теперь они твои, — детектив пожал плечами. — Я так и думал. Что говорят эксперты? — Самая первая жертва погибла примерно полгода назад. Последняя с неделю назад. — Периодичность? — Точно невозможно сказать, — инспектор яростно стукнул кулаком по столу, увидев гримасу Шерлока. — Да не делай такое лицо! Я не хуже тебя знаю теорию! Все маньяки убивают циклами, и чем дальше — тем короче промежутки между убийствами. Наши специалисты составили психологический портрет… — Дай угадаю, — бесстрастно перебил его Холмс. — Старше сорока, обладатель кучи комплексов, вероятнее всего, были проблемы с отцом. Я бы поставил на то, что родители развелись, когда он был ребенком. Пристрастие к алкоголю, фиксация на брюнетах. Что еще? — Профессионально обращается с ножом. Трупы расчленены по всем правилам, он умеет это делать, — добавил Грег. — Я бы предположил, что ему пришлось поработать поваром или мясником. Вряд ли он разделке тел на людях учился. Но сейчас у него более чистая работа, несомненно. Да, еще: он живет в Лондоне много лет, если не с рождения. Судя по тому, что отыскал вход в Уолбрук. Скорее всего, в Финсбэри: там находится исток реки, и оттуда проще всего спускаться в тоннели. — Почему ты так считаешь? — А ты рискнул бы идти через весь город с расчлененным трупом? — вопросом на вопрос ответил детектив. — Учитывая, что в Лондоне отнюдь не одна подземная река. Конечно же, он выбрал ближайшую к дому! — Логично. — И, вероятно, в последний год он пережил драму в личной жизни, — закончил Шерлок. — Что нам это дает? — безнадежно проговорил Лестрейд? — Это может быть кто угодно… А мне уже газетчики прохода не дают. Десяток трупов! Весь Лондон в опасности! Ну, ты же их знаешь, панику только нагнетают. — Это неизбежное зло, — поморщился Холмс. — И они добьют тебя совсем, если мы допустим еще одно убийство. Последнее было неделю назад, цикл укорачивается, он уже на пределе… Если нам повезло, и он не прикончил очередного гея вчера… Ты ведь поставил своих людей у всех спусков в подземную реку? — Не учи меня работать, — раздраженно ответил инспектор. — Оцепили все, муха не пролетит. — Значит, в случае чего, тело ему девать некуда, — детектив удовлетворенно кивнул. — Маньяки всегда начинают нервничать, когда ломается привычная схема. Он совершит ошибку, и мы его возьмем. — Но как? — Мы выяснили, где он нашел пятерых. С Бэйтсом тоже примерно ясно. На остальных у тебя ничего нет, значит, с большой долей вероятности, они не промышляли проституцией. Что остается? Вот ты, если бы собрался найти себе мужчину на ночь, куда бы пошел? Лестрейд вытаращил на него глаза. — Ты серьезно это спрашиваешь? — Теоретически, — скривился Шерлок. — Я бы поставил на гей-клуб. — В Лондоне их как грязи, — вздохнул инспектор. — А время поджимает, ты сам сказал. — Примени метод исключения, — ухмыльнулся детектив. — У нашего маньяка хватает ума не связываться с местными, значит, он выберет заведение, где собираются приезжие. Такие, которых не сразу хватятся, если вообще кто-то про них вспомнит. К тому же, согласно психологическому портрету, он сильно закомплексован, потому в многолюдное место тоже не пойдет. Так что круг возможных клубов сильно сужается. — Что ты предлагаешь? Холмс ухмыльнулся. — Прогуляюсь сегодня кое-куда, понаблюдаю, разведаю обстановку. А ты будь готов по первому же звонку поднимать группу захвата и выезжать на задержание. — Ты что, в гей-клуб собрался? — инспектор вытаращился на Шерлока, как на инопланетянина. — Погоня за преступниками меня и не в такие места заносила, — легкомысленно передернул плечами детектив. — Не волнуйся, меня это не шокирует. — Но ты же… — Грег нервно сцепил ладони в замок. — Ты подходишь под типаж маньяка! — На это и расчёт, — Холмс недобро рассмеялся. — Ладно, я пошел! Еще загримироваться надо, а то стараниями Джона мою физиономию каждая собака знает. Лестрейд дернулся было, чтобы его задержать, но Шерлок уже скрылся за дверью. Бросив напоследок: — Будь на связи! * * * — Черт возьми! — Грег готов был рвать и метать. — Я приставил к нему охрану, но он заметил моих людей и ухитрился улизнуть! Джон только головой покачал. — Ну, это же Шерлок. — Он не говорил, в какой именно клуб собирается? — с надеждой спросил инспектор. — Потому что обыскать их все мы не сможем физически! — Нет, — вздохнул Ватсон. Но надеюсь, то, что пришло в голову одному гению, придет и второму. Не зря же они мыслят одинаково. На Лестрейда было больно смотреть. — Что делать будем? — Ждать, как он и велел, — доктор в сердцах саданул кулаком по стене. — Если он вернется оттуда живым, я лично его убью! — Я помогу, — мрачно согласился Грег. — Твои люди готовы? — Пять групп рассредоточены по Сохо, — когда Лестрейд возвращался на привычную почву, он мгновенно успокаивался. — Где бы ни находился Шерлок, одна из групп прибудет на выручку за пару минут. Лишь бы у него была возможность позвонить. — Он сделает это, — хотел бы Джон и в самом деле испытывать уверенность, которая прозвучала в его голосе. * * * Шерлок слегка слукавил, когда рассказывал Лестрейду, каким образом намерен сузить круг поисков. Фактически, он знал гораздо больше, чем сообщил. Стивен Дьюри, хозяин борделя, услышав, что «его мальчики» не сбежали, а были найдены расчлененными в подземной реке, сначала показательно расстроился, даже сделал вид, что всплакнул, промокая совершенно сухие глаза не первой свежести носовым платком. Потом накатил себе двойную порцию виски, залпом осушил стакан, и поинтересовался, чем он может помочь. С помощью долгих расспросов Холмс наконец получил подробное описание внешности мужчины, который по очереди приходил к каждому из погибших парней. А рано утром Стив прислал детективу СМС, что того же самого мужчину в последнее время часто видят в клубе «Цветок Лайма». В частности, он был там с неделю назад и ушел вместе с симпатичным брюнетом. Шерлок тщательно загримировал лицо, смягчив его черты насколько это было возможно. А вот с одеждой решил не экспериментировать. Обтягивающая черная рубашка, которая, казалось, рискует треснуть на груди от слишком глубокого вздоха, и так отлично подходила. Как и темные, в стиле «классика», джинсы — может, чуть строгие для такого места, но прекрасно сидящие на детективе, и подчеркивающие все, что требовалось подчеркнуть. В «Цветок» он приехал немного раньше, чем начали собираться основные посетители — чтобы осмотреться. Долго изучал барную карту, прежде чем заказать себе выпивку. Заметив его нерешительность, бармен подмигнул. — Первая за счет заведения, красавчик. Шерлок образцово-показательно смутился и поблагодарил, удачно имитируя произношение северного Уэльса. Весь следующий час он старательно изображал робкого провинциала, который изо всех сил пытается казаться куда более опытным и раскованным, чем он есть на самом деле. Даже играть почти не пришлось. Прошло много лет, с тех пор, как Холмс в последний раз оказывался в подобном заведении, потому некоторая скованность и робость удавались ему без особого труда. Время от времени детектив ловил на себе заинтересованные взгляды других посетителей, а еще чуть погодя освоил умение довольно ловко и изящно уворачиваться от попыток его приобнять или пощупать. Недотрогу разыгрывать из себя было категорически нельзя, но и быть зажатым где-нибудь в темном углу одним из озабоченных посетителей этого злачного места в его планы совершенно не входило. Вечер был в разгаре, когда детектив подошел к барной стойке, аккуратно положил на нее пару смятых купюр и заказал очередную порцию выпивки. Все предыдущие были незаметно отправлены в один из цветочных горшков. Напиваться Холмс не собирался, но надо было создать видимость, что он пытается заглушить робость алкоголем. Бармен подбадривающе улыбнулся ему, смешивая коктейль. И в этот момент на талию Шерлока уверенно, по-хозяйски, легла чужая рука. Детектив не успел даже решить, как ему реагировать, когда над ухом раздался язвительный голос с певучим ирландским акцентом. — Ну, надо же, какая встреча… Твою мать! Только Джима здесь не хватало! — Что ты тут забыл? — сквозь зубы процедил Холмс, даже не повернувшись к злодею-консультанту. Тот не ответил и, продолжая обнимать соперника за талию, увлек его в сторону от барной стойки. Шерлок не сопротивлялся, понимая, что рискует испортить всю игру. Когда они оказались достаточно далеко от бара и танцпола, чтобы уже не привлекать ненужного внимания, детектив развернулся и схватил криминального гения за плечи. — Какого черта тебя сюда принесло? — яростно зашипел он. — Опять следишь за мной? — Не в этот раз, — Джим изящно повел плечами, стряхивая чужие руки. — Просто развеяться зашел. — Вот как? — глаза Холмса сузились. Мориарти сухо рассмеялся. — Ревнуешь? — Нет, — слишком быстро ответил детектив. — Ревнуешь… — констатировал злодей-консультант, внимательно вглядываясь в лицо соперника и удовлетворенно кивая, словно увидел там именно то, что хотел. — Сам-то ты что тут делаешь? — Работаю. — О, ну конечно, — он закатил глаза. — И как я сразу не понял! Тебе же чужды обычные человеческие слабости, ты мог появиться в месте, где люди отдыхают и расслабляются, только ради работы! — Все именно так, — Холмс поежился под его пронизывающим взглядом. — А потому иди, развейся, как и намеревался, а мне позволь заняться своими делами. С этими словами Шерлок развернулся и двинулся к скоплению народа, чтобы видеть всех, кто входит в клуб. Мориарти догнал его и снова обнял за талию. — Не дергайся, — сладко улыбаясь, прошептал он на ухо детективу. — Привлечешь внимание и выдашь себя. — Что тебе нужно? — Раз уж я здесь, — злодей-консультант развернул Холмса к себе и нежно провел кончиками пальцев по его щеке, — присмотрю, чтобы ты не нажил неприятностей на свою симпатичную задницу. Глаза его при этом оставались обжигающе-холодными. Шерлок снова невольно поежился. — Воспринимай это как часть игры, — продолжил Джим. — Твое гордое одиночество в таком заведении выглядит на редкость неестественно. Я составлю тебе компанию, чтобы другие не приставали. Вряд ли ты в этом заинтересован. — Нисколько. — Я так и думал, — Мориарти шагнул к нему и обнял, словно они собирались танцевать. Склонил голову на плечо детектива, шепнул: — Это просто игра, Шерлок. — Разумеется, — сухо отозвался тот. — Тогда играй! — криминальный гений чуть отстранился, заглядывая сопернику в лицо. Нежная улыбка представляла собой жуткий контраст с полным ледяной ярости взглядом черных глаз. Улыбка предназначалась окружающим, взгляд — Холмсу. — Не стой столбом, обними меня. Таковы правила! Детектив прижал Джима к себе, чувствуя, как с грохотом рушатся к чертовой матери все выстраиваемые месяцами барьеры. Игра, говоришь? Мы оба знаем, что это не совсем так. Мы оба лжем себе и друг другу. Потому что, как ты и сказал, таковы правила. Мориарти тихонько хмыкнул и подтолкнул Шерлока к ближайшему кожаному диванчику. Слишком свободному для одного, но чуть тесноватому для двоих, специально, чтобы сидеть можно было только прижавшись друг к другу. Удачный выбор. И вряд ли случайный, это же Джим. Отсюда отлично видно весь зал и входную дверь. Я сам не нашел бы места лучше! Криминальный гений подсунул руку под спину Холмса, привлекая его вплотную к себе, и склонил голову к нему на плечо. Поза его была расслабленной, а опущенные веки скрывали жесткий, холодный взгляд. — Рассказывай, — тихо поинтересовался он. — На кого охотишься? Тот сексуальный маньяк, про которого писали в газетах? — Именно, — Шерлок изо всех сил старался на замечать мурашек, которые разбегались по коже в том месте, где пальцы Мориарти лениво подглаживали его бок сквозь тонкую ткань рубашки. — И ты не придумал ничего умнее, как в одиночку притащиться сюда и изображать из себя приманку! — презрительно фыркнул злодей-консультант. — Какой же ты дебил! Хоть верного песика Джонни с собой бы взял! — Ему тут не место. — Тебе тоже! — в голосе Джима прорезалась злость. — Это мое дело! — рассердился детектив. — С чего ты вообще возомнил себя моим ангелом-хранителем? — С того, — голос Мориарти сочился ядом, — что твоя жизнь принадлежит мне. Сам же сказал, у нас только два пути. И, смею тебя заверить, в тюрьму я не собираюсь. Недавно я еще раз имел возможность убедиться, что заключение не для меня. — Ты провел в участке меньше пяти часов. — Мне хватило, — зло проговорил Джим. А рука его, между тем, сползла ниже, переместившись с талии на бедро детектива. — Ты так впечатлил Грега своим героическим самопожертвованием, что вряд ли у него теперь хватит духа тебя посадить, — парировал Шерлок. — Видел бы ты, как они с Джоном напились пару дней назад, от отчаяния, что теперь не могут понять, как к тебе относиться. Сказав это, Шерлок повернулся к нему, насколько позволял тесный диванчик. — Ты просил не благодарить, — тихо произнес он. — Но я благодарен. Спасибо, Джим. Только, ради всего святого, никогда больше не рискуй собой! — Это мое дело! — холодно сообщил Мориарти. — Нет, — детектив покачал головой. — Мое. — Не мечтай даже! — злодей-консультант поморщился и откинулся на спинку дивана. — И вообще, ты вроде по делу сюда пришел. — Конечно, — Холмс вздохнул. — Только ты в последнее время нечасто предоставляешь мне возможность поговорить с тобой. — Это был твой выбор, — отрезал Джим. Придумать ответ Шерлок не успел, потому что в дверь вошел мужчина средних лет, идеально подходящий под описание Стива. Детектив напрягся, что не ускользнуло от сидящего к нему вплотную криминального консультанта. — Он, да? — из голоса Мориарти внезапно исчезла злость, осталась только крайняя настороженность. — Похоже, — мгновенно отбросив все посторонние мысли, Холмс сосредоточился только на цели. Подозреваемый, между тем, неуверенно потоптался на пороге, близоруко сощурился, оглядывая полутемный зал, и двинулся к барной стойке. Шерлок машинально считывал его движения, мимику, мельчайшие детали поведения, сверяя все это с психологическим портретом. Руки мужчины были ухоженными, судя по походке и тому, как он держит спину, работа у него сидячая. А едва заметные лоснящиеся следы на рукавах говорят о возне с бумагами. Конторский служащий… Но у них не бывает таких отчетливых выпуклостей у наружного основания большого пальца — значит, этому человеку знакома и более тяжелая работа. В которой, притом, были задействованы кисти обеих рук. Лесоруб, землекоп, возможно, мясник или обвальщик туш. — Я бы сказал, мясник, — Мориарти так же внимательно изучал подозреваемого и сделал те же выводы. — Похоже, ты прав. Глаза бегают, он несколько раз неосознанно облизывал нижнюю губу. Им владеет непреодолимое желание, и кажется, этот красавчик уже на пределе. Холмс кивнул и поднялся. — Ты куда это? — Джим мгновенно тоже оказался на ногах. — Не геройствуй, звони своему инспектору. — Нельзя допустить ошибку, — пояснил детектив, пытаясь незаметно освободиться от хватки криминального консультанта. — У нас только одна попытка. Арестуем не того — и все пропало. Настоящий маньяк скроется, переедет, и найти его мы сможем только по цепочке из новых трупов. — И потому ты решил бескорыстно пополнить список его жертв собой, — фыркнул Мориарти, вцепляясь в его руку еще крепче. — В отличие от его жертв, я буду настороже, — Шерлок пожал плечами. — Да пусти же. Можешь приглядывать за мной, можешь даже вмешаться, если он вдруг вздумает меня убить прямо тут. Только не мешай! — Хорошо, — Джим поморщился и разжал пальцы. Когда Холмс ленивой походкой удалился в сторону бара, где до сих пор отирался подозрительный субъект, криминальный консультант достал из кармана телефон, набрал номер и отдал короткий приказ. Шерлок не знает, что визит сюда планировался как настоящая военная операция. Что каждый дюйм этого клуба через минуту будет под контролем, и люди Мориарти тут же положат любого, кто тронет хоть один волос на кудрявой голове этого самоотверженного придурка. * * * Дойдя до барной стойки и расположившись в двух шагах от подозреваемого, детектив выгреб из кармана горстку мелочи, высыпал ее на раскрытую ладонь и принялся старательно пересчитывать, как бы прикидывая, хватит ли денег на еще один коктейль. На лице его было написано крайнее смущение. Уловка сработала. Потенциальный маньяк кинул на него заинтересованный взгляд и тихим голосом спросил: — Можно мне вас угостить? Шерлок сделал вид, что окончательно засмущался, принялся многословно благодарить. Не забывая при этом про валлийский акцент. — Меня зовут Фрэнк, — представился мужчина и сделал знак бармену, чтобы налил им выпить. — Рис, — пробормотал Шерлок. — Вы, похоже, недавно в Лондоне, Рис? — Всего два дня, — детектив робко улыбнулся. — Из Конви приехал. Родители умерли, и там мне больше делать нечего. Думаю поискать здесь работу. Хищное выражение, на мгновение мелькнувшее в глазах Фрэнка, Холмс заметил сразу же. Как и непроизвольную дрожь рук, увлажнившихся от волнения. Все признаки были налицо, но Шерлок еще с полчаса потянул время, рассказывая о выдуманных невзгодах выдуманного Риса, которые и погнали этого славного наивного парня искать счастья в Лондон. В маленьком городе из-за своей гомосексуальности он всегда был объектом насмешек соседских «нормальных» парней. Потерял работу, когда босс — чертов потный толстяк — зажал беднягу Риса в углу и запустил руку ему в штаны. В довершении всех бед, собственный парень решил, что это была его вина. Мол, ты нарочно его соблазнял, а я не желаю жить со шлюхой! — В общем, в Конви меня больше ничего не держало, — закончил детектив, кончиками пальцев вытирая выступившие на глазах слезы и нарочно слегка размазывая тушь с ресниц, чтобы придать себе еще более жалкий и беззащитный вид. — Меня тоже мой парень бросил, — внезапно сообщил Фрэнк. — Его звали Дэйв. Скоро восемь месяцев, как мы расстались. «А вот и драма в личной жизни! Даже это угадал! И сроки совпадают!» — торжествующе подумал Холмс. А Фрэнк внезапно схватил его руку, сжал в своей влажной ладони, так что детективу едва хватило выдержки, чтобы не вырваться немедленно. И с придыханием произнес: — Знаешь, Рис. А ведь ты чем-то на него похож. Последний кусочек пазла встал на место. Сомнений нет, Фрэнк действительно маньяк, убивающий парней, похожих на его бывшего любовника, мстя за то, что тот его бросил. Дальше разговор можно было не продолжать. Нервно переступив с ноги на ногу, Шерлок снова смущенно улыбнулся и мягко освободил свои пальцы. — Извини, я на минутку. Мне… в туалет надо. Зайдя в уборную, Холмс полез в карман за телефоном — позвонить Лестрейду. И в этот момент сзади на шею ему накинули удавку. — Ты больше не бросишь меня, Дэйв, — прорычал яростный голос, в котором с трудом угадывался тихий, мягкий выговор Фрэнка. — Я не позволю меня бросить. Задыхаясь, детектив ухватился за шелковую удавку, отчаянно пытаясь ослабить ее давление на горло. Перед глазами замелькали темные пятна, однако боковым зрением он все-таки заметил, как дверь туалета слетела с петель, и в нее ворвались несколько вооруженных мужчин. — Не убивать! — рявкнул знакомый голос. Мгновением позже удавка на шее ослабла, и Холмс закашлялся, судорожно хватая ртом воздух. Однако, не успел Шерлок еще толком прийти в себя, как сильный удар в челюсть свалил его на пол, и он упал рядом с Фрэнком, которого, судя по ссадине на виске, вырубили рукоятью пистолета. Склонившийся над поверженным соперником Мориарти потирал сбитые костяшки пальцев. Ярость на его лице могла бы испугать, но даже слезы, стоящие в глазах, и пульсирующая боль в том месте, куда пришелся удар криминального консультанта, не помешали детективу разглядеть за злостью панический ужас. — Ты, — прорычал Джим, — придурок недоделанный! Сомневался, что это маньяк?! Хотел убедиться?! Ну, вот и убедился. — Он отошел от схемы, — прохрипел Холмс, с трудом садясь на кафельном полу и приваливаясь спиной к стене. — Раньше никогда не убивал в общественном месте… Этого не должно было случиться. Люди Мориарти между тем деловито связали все еще бесчувственного Фрэнка его же шелковой удавкой, после чего, повинуясь жесту Мориарти, исчезли. Джим еще раз посмотрел на опухшую шею детектива, на наливающийся всеми оттенками лилового синяк на челюсти, и в сердцах сплюнул. — Дебил! А потом носком ботинка пододвинул к Шерлоку телефон, который тот выронил во время борьбы. — Звони инспектору. Говори что хочешь, но меня не упоминай. Убеди его, что сам сумел отбиться. — Подожди! — Холмс с трудом поднялся и перехватил его в дверях. — Пообещай, что мы спокойно поговорим, когда будет более подходящее время. — Иди к дьяволу, Шерлок, — зло проговорил криминальный консультант. — Меня скоро тошнить от тебя начнет, ей богу! С этими словами он ушел, оставив детектива наедине со связанным маньяком и собственными, совершенно растрепанными чувствами. * * * — У меня так и чешутся руки украсить твою челюсть синяком с другой стороны для симметрии, — хмуро сообщил соседу Джон, когда друзья вернулись домой. Шерлок не ответил. — И, кстати… — Ватсон задумчиво потер переносицу. — Удар нанесен по правой стороне лица. Не хочешь это как-то объяснить? — Хоть чему-то ты у меня научился за все эти годы, — фыркнул Холмс, осторожно ощупывая пострадавшую челюсть. — То есть… — Да, это был левша! — детектив раздраженно поднялся и забегал по комнате. Хочешь знать, какой именно? Валяй, спрашивай. — Кажется, я и так понимаю… — Джон присвистнул. — Что ты ему такого сделал, что он врезал тебе по физиономии? — Как он вообще там оказался? — Шерлок застыл посреди комнаты и подозрительно посмотрел на доктора. — Не верится, что-то, что он пришел в гей-клуб «просто развеяться» и на всякий случай притащил с собой команду боевиков. Ты ничего не хочешь мне рассказать? — Ну ладно, — Ватсон отвел взгляд. — Это я ему позвонил, признаю. Как теперь вижу, не напрасно. — Прекратите обращаться со мной, как с ребенком! — рявкнул детектив. — Прекрати вести себя, как избалованное дитя! — доктор тоже повысил голос. — Подумай, с чего ты сегодня кинулся рисковать жизнью? Не потому ли, что понял наконец: Мориарти тебя охраняет. Подвергнуть себя смертельной опасности — для тебя теперь единственный способ его увидеть? А позвонить и предложить встретиться не проще? Шерлок лишь скрипнул зубами в ответ и скрылся в собственной спальне, с силой саданув дверью о косяк. Джон только головой покачал. Несколько дней спустя газеты все еще смаковали подробности самого громкого ареста за последние несколько лет. Фрэнк Хортон во время допроса признался во всех совершенных убийствах, в том числе и в убийстве своего бывшего возлюбленного, Дэвида Пэриша, чью отрезанную голову он до сих пор хранил дома в банке с формалином. Адвокаты Хортона утверждали, что смогут доказать его невменяемость, но общественности было ясно, что маньяку светит пожизненное. Обстоятельства ареста в гей-клубе остались да кадром. Официальная версия гласила: «Задержан полицией при попытке убить очередную жертву, чья личность не разглашается, дабы уберечь его от внимания прессы». Синяк на лице Холмса начал менять цвет с лилового на желтый. А настроение великого детектива было — чернее некуда.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.