ID работы: 2256199

I will burn the heart out of you

Слэш
R
Завершён
839
автор
Spider_JM бета
Размер:
268 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
839 Нравится 509 Отзывы 314 В сборник Скачать

Преступления по расписанию

Настройки текста

Just get out, you leave, I can't take you this way By the time I can move on you'll be back just to say I'll be the one that you want, I'll be the one that you need Can you forgive me, never forget me I wanna fight for you, tell me I'm the one I can't stand to think we'll ever be apart I wanna know that I won't take another fall I can't let you in, your lies have gone too far Static Cycle. Never Forget Me

— Твоя кузина на редкость любезна, — Джим с легкой усмешкой рассматривал шелковую пижаму, аккуратно разложенную на кровати в приготовленной для него комнате. — Она видела, что у тебя нет багажа, — пожал плечами Шерлок. — Значит, спать тебе не в чем. — Англичанин, — презрительно усмехнулся Мориарти. — Ну, не дурацкая ли привычка, обзаводиться специальной одеждой для сна? Как будто кого-то волнует, что на тебе надето под одеялом. Еще ночной колпак нацепи, потому что так велят традиции времен королевы Виктории. — А ты, значит, обычно спишь в костюме стоимостью в десять тысяч фунтов? — парировал Холмс. — Нет, в костюме я хожу днем, — фыркнул злодей-консультант. — А когда я сплю, одежда мне не нужна. К тому же, ложиться я не собираюсь. Детектив отвернулся, чтобы скрыть эмоции. Такое заявление могло означать только одно — Джим здесь не останется. Побудет до утра, войдет в контакт со своими людьми и исчезнет в неизвестном направлении. — Значит, ты предпочитаешь риск, — сухо сказал Шерлок. — Он бывает разный, — Мориарти легко, едва касаясь, погладил его плечо. — Уходя отсюда, я рискую только жизнью. Холмс так и продолжил смотреть в противоположную стену. Объяснений не требовалось. Криминальный гений хотел сказать, что рядом с соперником опасности подвергаются его чувства. Шерлок сделал над собой усилие, чтобы не начать уговаривать. — Как знаешь. Я ведь говорил: ты абсолютно свободен и волен пойти куда угодно. — Именно так, — Джим хмыкнул и внезапно обнял детектива за талию, прижавшись к его спине. Точно так же, как сделал это в бункере, чтобы досадить Майкрофту. Вот только Холмса-старшего сейчас рядом не было. — Хватит дуться, — прошептал злодей-консультант. — Я никуда не уйду до утра. Ты, вроде, поговорить хотел? — Хотел, — Шерлок расцепил руки Джима и повернулся к нему. — А ты уже больше восьми месяцев отвечаешь, что говорить нам не о чем. — Я и сейчас так считаю, — Мориарти пожал плечами. — Раз ты не собираешься менять свое решение, значит любые разговоры между нами становятся переливанием из пустого в порожнее. С этими словами преступный гений отошел от соперника, уселся на кровать, небрежно смахнув в сторону шелковую пижаму, и с интересом посмотрел на хмурого Холмса. — Но я готов послушать. В честь того, что ты сегодня вытащил меня из очень дерьмовой ситуации. — Возможно, я дал тебе повод меня ненавидеть, — детектив глядел мимо него, на темные деревья за окном. — Но меня это напрягает. Я устал от вражды. Мориарти собирался ответить, но Шерлок остановил его жестом. — Я знаю, ты скажешь, что это был мой выбор. Но я хотел не этого. — А чего? — Джим поморщился. — Ты мне очень красочно расписал наши перспективы, добавив, что чувства в данном случае не имеют значения и ничего не меняют. Я с тобой согласился. А тебе следует либо быть последовательным в своем решении, либо изменить его. Середины в таких делах не бывает, Шерлок. — Раньше мы могли общаться, не оскорбляя друг друга каждым словом. Без всей этой неприязни, — упрямо возразил детектив. — Посмотри на меня, — усмехнулся злодей-консультант. — Или ты боишься того, что я могу увидеть в твоих глазах? Холмс решительно перевел на него взгляд. — Ничего нового ты там не увидишь. — Точно, — Мориарти горько усмехнулся. — Холоден как лед. Ты это умеешь, Шерлок, выключать свои чувства как лампочку. А я нет. Я могу только изменить их знак. — Я ничего не выключаю. — Неужели? — Джим покачал головой. — И что ты прячешь сейчас за этим бесстрастным взглядом? Горечь, обиду, волнение? Может, злость, что я посмел пренебречь мнением обоих великих братьев Холмс, и самостоятельно решил, что мне следует делать дальше? — Я не злюсь, просто озабочен, — детектив пожал плечами. — Тебе угрожает опасность. — Я большой мальчик, — фыркнул криминальный гений. — И отлично позабочусь о себе сам. Как всегда это делал. — Почему ты не позволишь мне помочь тебе? Мориарти поморщился. — Потому что я в этом не нуждаюсь. Ты решил стать похожим на твоего брата — ледяной скульптурой, запретившей себе все человеческое. Но он хоть не ждет ни от кого чувств. А ты… тебе льстят чувства других, не так ли? Ты упиваешься ими. Что ж, довольствуйся восхищением Джонни и других своих поклонников. А я не люблю тебя, Шерлок. Больше — нет. Ты сказал правду тогда в бассейне: у тебя действительно нет сердца. И я не желаю иметь дела с тем куском камня, который его заменяет. Детектив только кивнул, и двинулся к двери. Но когда взялся за ручку, Джим его окликнул. — Будет лучше, если ты вернешься в Англию как можно быстрее. — Я не могу, пока не выполню поручение Майкрофта, — ровным тоном сообщил Холмс. — Позволь догадаюсь, — злодей-консультант ухмыльнулся. — Речь идет о продаже оружия арабским террористам? — Твоя работа? — спросил Шерлок, не оборачиваясь. — Нет, я только помог продавцу выйти на покупателей. Присмотрись к Гастону Марше, это один из замов французского министра обороны. — Сдаешь клиента? — детектив поморщился. — Считай ответным жестом, — холодно ответил Мориарти. — В любом случае, он не слишком умен, и рано или поздно ты его вычислил бы. Вопрос только во времени. Разоблачи его и уезжай. — Ладно, — Холмс повернулся и посмотрел ему в глаза. — Мой телефон действительно не защищен. Не рискуй. С этими словами он ушел в свою спальню. Точно зная, что заснуть этой ночью ему снова не удастся. И что утром Джима тут уже не будет. Ты очень сильно ошибаешься, любовь моя. Сердце у меня все-таки есть. И ты только что сжег его дотла, как и обещал. * * * Ранняя осень в Лондоне была теплой и дождливой. Шерлок мучил скрипку, заставляя ее стонать, оплакивая боль своего владельца. Он почти не обращал внимания на Джона, расположившегося в кресле и с тревогой взирающего на лучшего друга. — От этих звуков хочется не то рыдать, не то пойти повеситься, — не выдержал доктор наконец. — Не мог бы ты сыграть что-нибудь повеселее? Детектив опустил смычок. — Тебя ведь никто не заставляет слушать. — Расскажи, чем ты занимался во Франции? — спросил Ватсон, радуясь временному прекращению тоскливого концерта. — Гостил у родных, — Холмс безразлично пожал плечами. — Скука. — Зачем же поехал? Да еще так внезапно, даже не сообщил. — Майкрофт попросил, — Шерлок отложил многострадальный инструмент и опустился в собственное кресло. — У моего кузена возникли серьезные личные проблемы, брат хотел, чтобы я разобрался. — Расскажешь? — Не о чем рассказывать, — детектив поморщился. — Как Мэри? — Волновалась, что ты так странно исчез. Грег тоже беспокоился. На него тут такое свалилось… а тебя не было. — Что именно? — безразлично поинтересовался Шерлок. Он и так догадывался, о чем пойдет речь. — Взрыв на одном заброшенном заводе, больше шестидесяти трупов. В основном иностранцы. Толпа сотрудников Европола понаехала. Тоже тебя искали, допрашивали и меня, и миссис Хадсон. Не знаем ли мы, когда ты уехал, куда именно и скоро ли вернешься. Похоже, без тебя вообще никто ни в чем разобраться не может. Холмс только хмыкнул. — Справились же в итоге. — Похоже на то, — Джон вздохнул. — Тут еще одно странное дело… Ты в мой блог давно заглядывал? — Я вообще его не читаю. Доктор фыркнул. — Ну, еще бы! Так вот, вчера под одной старой записью, той, про взрывы, помнишь? — появился комментарий. «Самого главного глазами не увидишь». Какой-то аноним оставил. Что бы это значило? Шерлок улыбнулся. — Это цитата, Джон. Первая ее часть звучит как «Зорко одно лишь сердце». По крайней мере, он дает мне понять, что жив и на свободе. И намекает, что все еще во Франции. Как мило с его стороны! — Не думал, что ты читал «Маленького принца», — искренне удивился Ватсон. — И что не удалил воспоминания об этом, как бесполезные для работы. — Это случайно, — Холмс пожал плечами. — Скажешь мне, если этот аноним напишет еще что-то, хорошо? — СМС вам уже мало? — пробурчал доктор. Он не мог не заметить, что настроение друга исправилось прямо-таки на глазах. Детектив ничего не ответил. А задать следующий вопрос Джон не успел — в дверях появился Лестрейд. — Мне сказали, что ты вернулся, — объявил он вместо приветствия. — Что ты делал во Франции целых десять дней? — Семейные проблемы, — Холмс поморщился. Хотя Джим и назвал имя, сбор неопровержимых улик, способных отправить Марше под трибунал, занял еще неделю. Перед самым отъездом Шерлока домой, Франсуаза Пеллерен вдруг исчезла, оставив в домике садовника записку, что уехала с отцом своего ребенка. Детектив крепко подозревал, что написала она ее не совсем добровольно, потому что Джим все-таки решил вмешаться и отплатить Женевьев за гостеприимство. — Ты просто повидаться зашел, или по делу? — не особенно вежливо поинтересовался Холмс у топчущегося в дверях инспектора. — По делу, — тот вздохнул. — Сегодня утром в Барджес парке нашли тело Аннелен ван ден Велде, дочери бизнесмена из Голландии. Изнасилована и задушена. Ей было всего 14-ть. Детектив стремительно поднялся. — На месте преступления ничего не трогали? — Труп увезли, все же это парк, там дети гуляют, — Грег говорил уже на ходу, еле поспевая за стремительно шагающим детективом. — Место, где ее нашли оцепили, и я сразу поехал за тобой. — Хорошо, — Шерлок устроился на заднем сиденье полицейской машины, и жестом предложил Джону сесть вперед, рядом с водителем. — Ничего больше не говори, — попросил он Лестрейда, который открыл было рот, чтобы продолжить вводить Холмса в курс дела. — Хочу сначала сам посмотреть, не делая заранее никаких выводов. Возле желтой оградительной ленты начальство поджидал Картрайт. — Инспектор, отец девушки сказал, что она каждое утро каталась в этом парке на велосипеде. Но рядом с ней его не было, наши ребята сейчас как раз ищут… Детектив отстранил юношу, и решительно направился к ярким флажкам на траве, отмечающим место, где был найден труп. Поднял руку, призывая остальных пока за ним не ходить. Быстро осмотрел землю, близлежащие кусты — и поморщился. — Убили ее не здесь. Нашел, очевидно, смотритель парка? — Да, — Лестрейд кивнул. — Откуда ты… — Следы, — Шерлок неопределенно махнул рукой. — Рифленая подошва, особый рисунок, какой бывает на форменных ботинках работников городских служб. Точно не убийца: вот тут отпечаток колена, он опустился на землю, чтобы пощупать пульс. В какое время она поехала кататься? — Около шести утра, — отрапортовал Картрайт. — А нашли ее в половине восьмого. — Да, вижу, — Холмс кивнул. — Судя по следам, это было еще до того, как снова пошел дождь, а он начался примерно в восемь. И повернулся к Лестрейду. — Поторопи своих людей с поисками велосипеда, пока дождь не уничтожил все улики. Это не может быть далеко, тут самая безлюдная часть парка, железная дорога рядом и редко кто гуляет, особенно в такой час. Если бы убийца напал на нее в другом месте, то даже в шесть утра вряд ли обошлось бы без свидетелей. Несколько минут спустя из кустов метрах в двадцати от них раздался крик одного из полицейских. Детектив мгновенно сорвался с места, и через тридцать секунд уже стоял над дорогим спортивным велосипедом, спрятанным в зарослях. — По ровной заасфальтированной дорожке на таком можно развить скорость около тридцати миль в час, — Шерлок покачал головой. — Даже больше, если она была напугана и удирала. Убийца явно застал жертву врасплох. Думаю, приметил заранее — она ведь ежедневно тут каталась, и поджидал вон на том повороте, где она ехала медленнее. Осмотр дорожки в указанном месте полностью подтвердил его правоту. На мокрой траве были отчетливо видны следы падения, и еще дальше — словно кого-то тащили. — Вырванная трава, отпечаток женской кроссовки, — Холмс говорил вслух, внимательно изучая землю. — Она была явно оглушена, когда упала, но все равно сопротивлялась. След вел в заросли, соседние с теми, где был найден велосипед, почти у самой решетки, отделяющей границу парка от железной дороги. — Вот тут это и произошло, — констатировал Шерлок. Полицейские молча стояли у него за спиной. — Грег, ее запястья были связаны? — Следы от веревок были, — вместо инспектора ответил Картрайт. — Но саму веревку он забрал. Шерлок уже не слушал. Получив подтверждение своего предположения, он внимательно изучал в лупу кору довольно толстого дерева на высоте чуть выше собственных глаз. — Ага! — произнес он вдруг, и протянул руку за пакетом для вещдоков. А потом пинцетом извлек из трещин коры какие-то волокна. — Веревка шведского производства, только они так перекручивают пеньку и добавляют в нее полиэтиленовые нити для прочности. Может, это ничего и не даст, но запомним на будущее. После этого детектив опустился за землю и изучил следы на траве. — Хитрый гад, — произнес он наконец. — Кроссовки девушки отпечатались совершенно отчетливо, а вот собственные следы он старательно уничтожил. Разве что… Холмс напрягся и присмотрелся к одному участку травы внимательнее. — Да, это частичный отпечаток. Неотчетливый, но сойдет для начала. Попытайтесь сделать с него слепок. Эксперты кинулись к указанному месту, а Шерлок прошел еще немного вдоль решетки. В одном месте опустился на колени, принюхался. И фыркнул. — Вот здесь пролили какую-то резко пахнущую жидкость. Похоже на дезинфектор, и, судя по тому, что запах еще не выветрился — он был очень концентрированный. Химических ожогов на теле жертвы не было? Особенно на слизистых? — Я еще не получил отчет о вскрытии, — отозвался Лестрейд. — А ты думаешь, что… — Конечно. Он пытался уничтожить следы своей спермы, чтобы не оставлять нам образца ДНК. — Думаешь, уже привлекался по изнасилованиям? — оживился инспектор. — Возможно, — Холмс поморщился. — А может просто много читал про подобные дела, и знает, на чем можно погореть. Газетчики, с их стремлением донести до читателя всю подноготную преступлений, часто сильно усложняют работу полиции. — Это точно, — хмуро кивнул Грег. — Ты закончил осмотр? — Да, вроде увидел все, что можно было, — детектив аккуратно обошел кусты и вышел на дорожку. — Пришли мне отчет о вскрытии, когда будет готов. И попроси кого-нибудь посмотреть дела об изнасилованиях за последние пару лет. Ищите сходство почерка. Возможно, это старый клиент. * * * Телефонный звонок в шесть утра разбудил бы Холмса — если бы он спал. — Еще одна жертва, — проговорил Лестрейд в трубку. — Только что нашли. Тот же почерк. — Где? — бесстрастно поинтересовался Шерлок. — В Воксхолле, недалеко от Спринг Гарденс. Убита не меньше двух недель назад. Пытаемся опознать. — Сейчас приеду. Тело женщины нашли под железнодорожной насыпью, зарытое в гравий. Почти случайно, в этом месте никто никогда не ходил. Старушка, у которой собака сорвалась с поводка, догнала ее так раз в тот момент, когда питомица остервенело раскапывала щебень, и уже вытащила на поверхность одну полуразложившуюся женскую ногу. Когда детектив с инспектором прибыли в Воксхолл, пожилую женщину в состоянии шока увезла скорая. Впрочем, она все равно ничего не знала. По виду жертве было около тридцати лет, на шее и руках следы от веревки, нижняя часть тела пострадала от разложения куда сильнее, чем верхняя. Холмс поморщился. — Точно, почерк совпадает. И тоже чем-то облил ее, похоже, слабой кислотой, чтобы уничтожить следы своего ДНК. Что бы это ни было, оно усилило процесс распада тканей. — Я сделаю запрос по пропавшим женщинам, — хмуро проговорил инспектор. — Да, сделай, — Шерлок ответил явно автоматически, казалось, что мысли его витают где-то совсем в другом месте. Грег замолчал, и подал знак своим людям, чтобы не произносили ни звука: такое выражение лица у детектива-консультанта было предвестником одного из его гениальных озарений. — Железная дорога, — пробормотал Холмс. — Снова. — Думаешь, есть связь? — заинтересованно спросил Лестрейд. Холмс пожал плечами, и все с тем же отсутствующим видом подошел к трупу. Внимательно осмотрел шею погибшей, покачал головой. — Интересно, — детектив показал пальцем на повреждения. — Похоже, наш убийца использует какое-то собственное приспособление, вроде «испанской удавки». Видишь эти кровоподтеки? — Да, но что такое… — инспектор недоуменно пожал плечами. — Это такая веревка, к которой прикреплен рычаг. Судя по царапинам на задней части шеи — скорее всего, просто крупная щепка. Он накидывает петлю на горло и поворотом этой деревяшки затягивает ее. После этого Холмс занялся руками жертвы. И вдруг хмыкнул. — Ага, а вот и улика. Из-под обломанного ногтя указательного пальца детектив извлек несколько обрывков темно-синих нитей. — На ней нет ничего такого цвета, — прокомментировал он свою находку. — Ясно, что эти нитки от одежды убийцы. И что-то мне подсказывает, что одежда его не совсем обычная. С этими словами Шерлок кивнул на группку железнодорожных рабочих, которые толкались в отдалении и вытягивали шеи, пытаясь получше разглядеть, что же происходит за плотным полицейским ограждением. Холмс поднялся на ноги и решительно двинулся к любопытствующим, поманив инспектора за собой. — Ну-ка, позвольте… — синие волокна, приложенные к форменной куртке одного из железнодорожников, совпали по цвету и структуре идеально. — А вот и связь, про которую ты спрашивал, — хмыкнул детектив. — Наш преступник был в такой же униформе. Любопытствующие работяги в ужасе попятились. — Это зацепка, Грег, — Холмс вручил Лестрейду пакетик с уликой и хлопнул друга по плечу. — Картрайт там еще проверяет насильников? Сообщи ему новый параметр для поиска: наш убийца работает на железной дороге. Или когда-то работал. Насколько мне помнится, форма у них не менялась уже несколько лет. — Но почему он убивает всегда рядом с путями? — недоуменно спросил Грег. — Что за странная фиксация? — Думаю, все гораздо прозаичнее, — Шерлок улыбнулся. — В обоих случаях место преступления находится в шаговой доступности от станции. Если точно знать расписание поездов — и подгадывать убийства по времени под него — то вот тебе самый быстрый и легкий способ покинуть место преступления. Человека в форме железнодорожника, который идет по вагонам, никто ни в чем не заподозрит. В поездах такая одежда делает его почти невидимкой, частью привычного интерьера. — Тут ты прав, но… — Возле путей он тоже не привлечет никакого лишнего внимания. Будь это человек в офисном костюме или в форме, скажем, пожарного, всякий случайный прохожий задался бы вопросом, а что он делает в такой час возле рельсов. Железнодорожник же тут выглядит естественно, на своем месте. * * * Поиск по базам, тем не менее, ничего не дал. Картрайт сделал подробную выборку по всем, когда-либо обвинявшимся в изнасиловании, в которую попало больше двух сотен мужчин, но ни один из них не подходил полностью. Почерк «насильника с железной дороги» не повторялся больше нигде. Было, правда, несколько нераскрытых случаев за три последних года. Полиция хоть и пришла к выводу, что во всех этих преступлениях виновен один и тот же человек, но найти его не представлялось возможным. Ни одна пострадавшая женщина не могла описать нападавшего, он завязывал им глаза. К тому же «Неуловимый» — под таким кодовым названием значился этот преступник в отчетах — не душил свои жертвы, а заходил со спины и приставлял к горлу нож, так что на роль подозреваемого в двух последних убийствах тоже не подходил. Началась нудная полицейская работа: допросы, установление алиби в то утро, когда погибла Аннелен ван ден Велде, в попытке хоть как-то сузить круг подозреваемых. Холмс был мрачен, как всегда, когда что-то не ладилось, и целыми днями торчал в лаборатории, рассматривая одежду жертв под микроскопом чуть ли не по ниткам, надеясь найти еще хоть какую-то зацепку. В итоге он выяснил, что едва заметные пятна на куртке девочки — обычный пот. Который принадлежит мужчине. — И что это нам дает? — устало поинтересовался Лестрейд. — Ничего, кроме факта, что убийца страдает обильным потоотделением, — детектив пожал плечами. — ДНК можно выделить, опять же. Инспектор поморщился. — Он ее изнасиловал, помнишь? Большинство мужчин при этом сильно потеют. К тому же, с чего ты взял, что это пот убийцы? Может, она накануне смерти в метро ехала, и рядом стоял потливый мужик. — Расположение пятен говорит об обратном, — настойчиво проговорил Шерлок. — Отдай на анализ. — Отдам, отдам… — Грег обреченно вздохнул. — Даже если и удастся выделить ДНК, подозреваемых толпа. Пока всех проверим, этот гад будет гулять по улицам. И убивать женщин. — У тебя есть другие зацепки? — пожал плечами Холмс. — Если бы были… В этот момент в кабинет инспектора заглянул Картрайт. — Там опять эта миссис Дорси пришла, — страшным шепотом сообщил он. — Да отправь ты ее в местное полицейское отделение, — взорвался Лестрейд. — Я уже говорил! Домашнее насилие не наш профиль! — Она не уходит, — обреченно отозвался юноша. — Говорит, что в их районном участке ее и слушать не станут, потому что муж там со всеми чуть не с детства дружит. — Делай что хочешь, — инспектор в сердцах стукнул кулаком по столу. — Но чтоб ее тут не было! Мне сейчас совсем не до нее! Молодой полицейский обреченно кивнул и исчез за дверью. — Я тоже пойду, пожалуй, — Шерлок поднялся. — Будет что-то новое, звони. Новости появились на следующее утро. Грег ворвался на Бейкер-стрит, чуть ли не сияя. Таким довольным друзья не видели его уже несколько дней. — Хорошие вести? — спросил Джон, как всегда перед работой забежавший проведать бывшего соседа. — Отличные! — Лестрейд бросил на Холмса чуть виноватый взгляд. — Ты как всегда был прав. Хорошо, что настоял на проверке ДНК. Знаешь, кто наш убийца? Это «Неуловимый»! — Восемь изнасилований за три года. То есть, уже десять, — задумчиво проговорил Шерлок. — А теперь вдруг начал убивать. Хочу посмотреть на его предыдущие дела. — Я это предвидел, — инспектор достал из портфеля несколько папок, удручающее тонких. Детектив погрузился в чтение. — Невероятно, — заявил он несколько минут спустя. — Как вы могли упустить такую очевидную связь? Твои люди просто слепы! — И что же ты такое там увидел, чего не заметили мы? — хорошее настроение Грега было непобедимо, он даже не обиделся на нападку Шерлока. — Места преступлений: автобусная остановка на Юнион Стрит, Сенегал Филдс в Южном Бермондси, и вот прямо рядом — на Силвуд Стрит. Ламбет, Ротерайс… Разве не очевидно? На лице инспектора было неприкрытое недоумение. — А что с этими местами не так? — спросил вместо Лестрейда Джон. — Давай, назови меня тупым, я уже привык от тебя это слышать. Но я тоже не понимаю! Холмс только головой покачал. — Да они же все рядом с железной дорогой. Уверен, если ты сравнишь время нападения с железнодорожным расписанием, то неуловимость насильника сразу получит объяснение. Он каждый раз так выбирал момент, чтобы сразу прыгнуть в отходящий поезд. — Действительно, — Грег смущенно покачал головой. — Мы упустили эту связь. Ты молодец. — Ни одна из жертв его не видела, — Шерлок никак не отреагировал на комплимент. — Но все же кое-что о нем мы знаем. Преступник невысокого роста. Это сказали три из восьми пострадавших. Очень силен физически и вероятно владеет каким-то боевым искусством. Смотри, одну жертву он вырубил ребром ладони по шее, когда она сорвала повязку и пыталась повернуться. Теперь еще выяснилось, что он сильно потеет и носит форму железнодорожника. Думаю, круг подозреваемых основательно сузился. * * * Весь день детектив потратил на то, чтобы лично поговорить с каждой из восьми жертв «Неуловимого». Только затем, чтобы убедиться: они почти ничего не могут рассказать. Повезло только с Эниссой Хувер, на которую насильник напал на автобусной остановке полгода назад. — Глупо, наверное, — стройная блондинка отчаянно прикусила дрожащую губу. — Но с месяц назад я встретила одного парня… Он сидел в пабе с женщиной, причем та его явно боялась. А потом увидел меня, и в его глазах появилось что-то жуткое. Будто он знает меня. Этот парень был невысокого роста, немного выше пяти футов, накачанный. Рубашка с пятнами пота… Тот тоже был весь потный, меня его запах потом месяцами преследовал… И голос… Когда он рявкнул на свою спутницу: «Пойдем домой, Лиззи!», прямо дрожь пробрала. Тот… тот ублюдок… У него был такой же голос, гортанный и чуть с хрипотцой. Мне никогда его не забыть. Энисса вздохнула. — Словом, доказательств у меня нет, но я уверена, это был он. Вы, конечно, можете списать все это на расшалившиеся нервы. — А не называла ли его та женщина по имени? — Шерлок был практически уверен, что нервы тут ни при чем, и девушка в самом деле случайно встретила насильника. — Да, — мисс Хувер зябко обхватила себя руками. — Она называла его Том. Полчаса спустя детектив уже снова был в Скотланд Ярде и делился новостями с Грегом. Тот, впрочем, был настроен скептически. — Шерлок, ты, конечно, гений… Но мне иногда попросту странно объяснять тебе вещи, которые любому человеку понятны и так. Эта Хувер пережила насилие, у нее шок и посттравматический синдром. Естественно, что она пугается любого мужчины, который на нее посмотрит. Но это не значит… — Подумай головой, — фыркнул Холмс. — «Неуловимый» изнасиловал восемь женщин и вдруг начал их убивать. Почему? Да потому что месяц назад он встретил одну из жертв, и понял, что она его испугалась. Несмотря на то, что его лица не видела и потому узнать никак не может. И чтобы ни одна последующая жертва не разоблачила его, он решил: будет безопаснее не оставлять их в живых. Сроки совпадают. И описание преступника тоже. Лестрейд хотел что-то ответить, но в этот момент у него ожил селектор. Выслушав приказ, инспектор поморщился. — Шеф зовет «на ковер», опять по шее получать… Понятно, что на него тоже давят со всех сторон, мол, неделю уже убийцу поймать не можете… Если бы это было так просто! — Именно потому я и сам по себе, — ухмыльнулся детектив. — Никакого начальства. — Шерлок, мы не закончили разговор. Подожди меня, ладно? В приемной маленькая заплаканная женщина цеплялась за руки Картрайта. — Он убьет меня, — обреченно твердила она. — Если вы не поможете, мне точно не жить… Он в последнее время как с цепи сорвался! — Поймите, миссис Дорси, мы не занимаемся домашним насилием, — оправдывался юноша. Та самая, которую Лестрейд вчера просил выставить. Настойчивая какая… — автоматически подумал Холмс. И хотел уже отвернуться, как вдруг взгляд его упал на тоненькую, почти цыплячью шею посетительницы. — Скажите, мэм, — проговорил детектив очень мягко. — Эти следы у вас на горле — дело рук мужа? Она всхлипнула и поспешно подняла воротник. — Он… мне, право, неловко мистер… — Вы пришли сюда за помощью, верно? — Шерлок взял ее за плечи и посмотрел в глаза. — Хорошо, я скажу сам. Он душил вас веревкой, причем необычной — на ней была привязана деревяшка, с помощью которой ваш муж затягивал петлю. И делал это, скорее всего, во время секса. Я прав? Глаза Картрайта расширились. — Мистер Холмс, вы думаете, что… — Я прав, или нет? — детектив проигнорировал вопрос юноши, все так же в упор глядя на миссис Дорси. Она обреченно кивнула. — Он таким не был… Когда мы поженились, Том был хорошим человеком. Немного резким, вспыльчивым, но не жестоким. Он словно с ума сошел, после того, как выяснилось, что у него никогда не будет детей… Врач сказал, что это по его вине. Но Том… Том! Ну, вот ты и попался! — Дайте угадаю, — Шерлок приобнял женщину за плечи и подвел к стулу. — Ваш муж перенес какую-то болезнь, вызывающую бесплодие. Венерическую, скорее всего. Потому он считает, что виноват не он, а женщина, которая его заразила. — Я не понимаю, откуда вы знаете, мистер, — миссис Дорси шмыгнула носом. — Но все так и есть. Том начал бить меня, кричать, что все проклятые бабы виноваты в том, что после него на этом свете никого не останется… ну, понимаете — наследника. — Когда это случилось, Элизабет? — тихо спросил Холмс. Женщина испуганно уставилась на него. А Картрайт удивленно. — Вы знаете мое имя? — пролепетала миссис Дорси. — Но я не говорила…  — Как давно вы получили это известие, после которого поведение вашего мужа так изменилось? — настойчиво повторил Шерлок, игнорируя ее вопрос. — Три года назад, — женщина вздохнула. — Он стал приносить в дом все эти диски с кровавыми сценами и все время связывал меня перед тем, как… ну, в общем, его заводило, что я кричу и сопротивляюсь. А когда начала просто молча лежать и терпеть все его выходки — начал меня душить. И веревка у него именно такая, как вы сказали, с деревяшкой. Детектив кивнул, скорее в ответ на собственные мысли, чем на ее слова. И бесстрастным тоном поинтересовался. — Скажите, а ваш муж много потеет? — Когда злится, пот с него прямо ручьями льет, — женщина посмотрела на Холмса удивленно. — А это важно? — Думаю, да, — лицо Шерлока озарила злая усмешка. — И еще: где он работает? * * * Вернувшийся Лестрейд застал в приемной заплаканную женщину, растерянного Картрайта и очень серьезного Холмса. — Мэм, вам кажется, уже сказали, что… — инспектор, получивший очередную выволочку, был совсем не в том настроении, чтобы церемониться с глупой бабой, которая сама вышла замуж за хулигана, а теперь бегает и просит его приструнить, и отвлекает людей от более важных дел. Нет бы просто развестись! Неудивительно, что в районном участке ее уже никто слушать не хочет! Детектив поднялся навстречу Лестрейду, но смотрел на Картрайта. — Не отпускай миссис Дорси никуда, — строго сказал он. — Грег, надо поговорить. — Шерлок, что за… Но Холмс просто схватил инспектора за руку и потащил в его кабинет. — Томас Дорси и есть «Неуловимый», — объявил он, запирая дверь. — Все сходится до мелочей. — Ты в своем уме? — Лестрейд аж опешил от такого напора. — Как всегда, — детектив скорчил гримасу. — Он уволился с железной дороги еще до их свадьбы, но форменную одежду сохранил. Элизабет сказала, что ее муж настоящий фанатик поездов, и очень гордится тем, что знает расписание внутригородского сообщения практически наизусть. В Лондоне мало кто пользуется поездами для перемещения по городу, метро гораздо удобнее. Но такое вполне возможно, столица вся пронизана железными дорогами. — Это не доказательство, — фыркнул Грег. — Да ты на шею ее посмотри! — раздраженно отозвался Шерлок. — Других доказательств и не надо! Тот же почерк. Только жену, в отличие от посторонних женщин, он предпочитает мучить, а не убивать. Холмс глубоко вздохнул, справляясь с нервным возбуждением. — Сколько раз я ошибался на твоей памяти? Говорю тебе: это он, я уверен. Арестуй его по обвинению в домашнем насилии и сравни ДНК. Чего ты теряешь? Лестрейд кивнул, понимая, что спорит с детективом из чистого упрямства. Этот умник прав как всегда. Он действительно редко ошибается, и его теории подтверждаются даже тогда, когда выглядят куда менее убедительно, чем сегодняшняя. Арест Томаса Дорси расставил все точки над i. Полиция взяла его на выходе из дома, одетого в железнодорожную форму. В кармане которой обнаружилась удавка, моток веревки шведского производства и складной нож, с острым, как бритва, лезвием. А в сумке, перекинутой через плечо — довольно большая бутыль с концентрированным антисептиком, использующимся для дезинфекции помещений. — На охоту собрался? — зло проговорил Лестрейд, защелкивая на обвиняемом наручники. Тот только сплюнул, и прошипел: — Передайте этой сучке, Лиззи, что когда я выйду, ей не жить! — Ты не выйдешь, — холодно проговорил Холмс. — Насильникам в тюрьме живется несладко. Иногда они даже внезапно умирают. * * * А в блоге Джона под записью о деле «насильника с железной дороги» появился комментарий от анонимного пользователя: «Величайшее чувственное наслаждение, не содержащее в себе примеси и отвращения — это отдых после работы». — Кант, — усмехнулся Холмс, когда Ватсон зачитал ему эти слова. Германия?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.