ID работы: 2256199

I will burn the heart out of you

Слэш
R
Завершён
839
автор
Spider_JM бета
Размер:
268 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
839 Нравится 509 Отзывы 314 В сборник Скачать

Убийство в Челси

Настройки текста

Love is our resistance They'll keep us apart and they won't stop breaking us down Hold me! Our lips must always be sealed. If we live a life in fear, I'll wait a thousand year Just to see your smile again Kill your prayers for love and peace, You'll wake a thought police We can't hide the truth inside. Muse. Resistance

— А если тебя вызовут в суд свидетелем? Джону хватило смелости спросить об этом лишь неделю спустя после ареста Мориарти. Шерлок все эти дни о чем-то напряженно размышлял, но делиться мыслями с лучшим другом не спешил. — Посмотрим, — бесстрастно ответил детектив. — До этого еще месяц минимум, такие процессы за пару дней не готовятся. Доктор с минуту колебался, прежде чем озвучить свой главный страх. — Скажи мне, что ты не собираешься лгать под присягой. Холмс вдруг усмехнулся. — Лгать? Ну, что ты, конечно нет. Но ведь это и необязательно. Всегда можно скрыть правду, даже не солгав. Многое тут зависит от формулировки вопроса. — То есть, ты намерен его выгораживать? — Джон обреченно вздохнул. — А если они все же будут задавать верные вопросы? Шерлок лишь поморщился. — Я же сказал: посмотрим! Может, меня еще и не пригласят. В прошлый раз Джим сам потребовал, чтобы меня вызвали. Помнишь? — Еще бы! Эту надпись на стекле во всех газетах печатали. — А теперь он этого не сделает, — Холмс задумчиво сложил руки у лица. — Не дурак же. — Тебя вполне могут позвать и без его помощи, — Ватсон скривился. Детектив невесело рассмеялся. — В конце концов, всегда остается возможность еще раз оскорбить суд, чтобы они сами отстранили меня от процесса. — Шерлок, ради Бога! — доктор повысил голос. — Что ты затеял?! — В третий раз повторяю: посмотрим! Джон мучительно закусил губу, глядя на друга, снова погрузившегося в размышления. Направление мыслей Холмса ему категорически не нравилось. Появление Лестрейда немного разрядило атмосферу. — У нас мертвая женщина, — сообщил он. — Огнестрел. — Когда нашли? — детектив тут же вышел из транса. — Час назад. — И что там не так? — Не так? — удивился инспектор. Холмс скорчил гримасу. — Ты приходишь ко мне только тогда, когда думаешь, что не справишься сам, — бесстрастно пояснил Шерлок. — Значит, что-то в этой покойнице тебя напрягло, ты боишься, что упускаешь какие-то детали. — Ты прав, — Грегори вздохнул. — Я видел всякое, но чтобы одинокой матери двоих детей всадили три пули в голову… Красть у нее было нечего, она не изнасилована, следов борьбы тоже нет. Кто-то просто подошел к ней и — пиф-паф. Я не вижу в этом деле ни малейшей логики. — Отца проверил? — деловито спросил детектив. — Может, она ему с детими видеться не позволяла. — Муж Фэй Парк умер три года назад. — Ладно, — Холмс нарочито-медленно поднялся с кресла. — Я займусь этим. Джон только фыркнул. Тот, кто плохо знал детектива, мог еще поверить, что дело ему совсем неинтересно, и он соглашается только, чтобы сделать одолжение полиции. Но как же не повыпендриваться перед друзьями, даже понимая, что твое показное равнодушие их не обманет? Самому Ватсону достаточно было увидеть жесткий блеск в глазах друга, чтобы понять, насколько он горит желанием побыстрее взяться за работу. Лестрейд тоже проводил Шерлока, отправившегося переодеться, довольно ироничной улыбкой. — Так и быть, он возьмется, — хмыкнул Грег. — Ну-ну! Позер хренов. — Ты же его знаешь, — улыбнулся в ответ доктор. А потом, пользуясь отсутствием бывшего соседа, решился задать вопрос, мучивший его все последние дни. — Что ты думаешь о суде над Мориарти? Инспектор нахмурился. — Приятель из прокуратуры рассказал по секрету, что они готовят процесс так тщательно, что в этот раз преступнику не вывернуться. Обвинения ему выдвигаются очень серьезные. Организованная преступность и терроризм. — А свидетели? — Они есть, только их имена пока не разглашаются, — Лестрейд пожал плечами. — Все знают, какие у Мориарти длинные руки, потому людей, которые согласились дать против него показания, берегут, как зеницу ока. Состав жюри присяжных тоже будет оглашен в самый последний момент. В прокуратуре всерьез подозревают, что в прошлый раз он как-то надавил на них, потому и был оправдан. Доказать, конечно, невозможно. Но можно постараться избежать повторения. Злодей-консультант узнает имена присяжных только непосредственно в зале суда. — То есть, они настроены серьезно, — Джон задумчиво сдвинул брови. — А Шерлока позовут? Лестрейд пожал плечами. — Говорю же, имена свидетелей держат в тайне. Но из намеков моего приятеля я понял, что на Холмса рассчитывают. — Кто на меня рассчитывает? — поинтересовался детектив, появившийся из спальни полностью одетым. — Обвинители, — Грег не заметил отчаянной гримасы на лице доктора. — Мы с Джоном обсуждали, вызовут ли тебя свидетельствовать против Мориарти. — Ну, что же, — лицо детектива осталось совершенно бесстрастным. — Вызовут, значит пойду. Но сейчас у нас, вроде, свидание с мертвой дамой, или я ошибаюсь? Лестрейд фыркнул. — Я не назвал бы миссис Парк дамой, хоть и невежливо так говорить о покойнице. Последние слова он договорил уже на лестнице, пытаясь угнаться за длинноногим детективом, который буквально перепрыгивал через ступеньки, стремясь побыстрее оказаться на улице. — Почему? — спросил Холмс на ходу, и не оборачиваясь. — Сам увидишь, — поморщился инспектор. Тело худой женщины лет тридцати лежало в подворотне на раскисшей от дождей земле, в окружении полицейских, которые оцепили место преступления, чтобы не допустить на него любопытных. «Дамой» покойница и вправду не выглядела, разве что с приставкой «полусвета». Об этом говорила, мягко выражаясь, не слишком скромная одежда и яркий макияж, призванный, очевидно, оживить довольно невзрачные черты лица. — Так она проститутка? — поморщился Шерлок. — Отчего сразу не сказал? Какая тут может быть загадка? Обманула клиента, пыталась ограбить… Скука! — Полицейский врач установил, что полового контакта перед смертью у нее не было, — Лестрейд отвел взгляд. — Версия насчет клиента сразу нам пришла в голову. Но тут все не настолько просто. Картрайт, ты уже ездил к ней домой? — Да, босс, — бодро отозвался юноша. — Женщина, которая живет вместе с ней, сказала, что Фэй редко задерживалась на всю ночь, но такое случалось. Потому она не стала беспокоиться, просто сама отвела мальчиков в школу. — Что за соседка? — Сестра умершего мужа, — молодой полицейский поморщился. — Старшая. Она не сказала о золовке ни одного дурного слова, но мне показалась, что мисс Паркс родственницу сильно не одобряет. И при этом жалеет. Несколько раз подчеркнула, что при жизни Кэвина Фэй была другой. А сейчас она просто загнала себя, работает на двух работах, да еще и торгует собой по вечерам. Все, чтобы оплатить образование для сыновей. — А эта сестра сама чем занимается? — поинтересовался Шерлок. — Я так понял, она ведет хозяйство и присматривает за племянниками, пока их мать вкалывает, — сообщил Картрайт. — Ясно, — Холмс скривился. — Живет за счет золовки, но не одобряет. Как это типично. — Может, ее «неодобрение» и закончилось убийством? — предположил Грег. — Выстрелить из пистолета могла и женщина, большой силы тут не требуется. Надо выяснить, не было ли у Кэвина Парка оружия. — Не теряй времени, это не сестра, — холодно сказал Шерлок. — Она могла сколько угодно воротить нос от родственницы, «сбившейся с пути истинного», но Фэй ее содержала. А теперь мисс Парк осталась без средств и с двумя мальчишками на руках. Нет, ей убийство было банально невыгодно. — Ладно, какие еще варианты? — Много, — детектив нахмурился. — Забрела не на свою территорию, кинула сутенера, если он у нее был, просто перешла дорогу кому-то из «коллег», например, увела выгодного клиента. При такой профессии всегда найдется кто-нибудь, кто может схватиться за пистолет. С этими словами Холмс подошел к телу несчастной Фэй, опустился на корточки и аккуратно приподнял залитую кровью голову. — Ого! — вырвалось у него. — А вот это и вправду интересно! — Что именно? — вскинулся инспектор. — Затылок просто разворочен, — пробормотал Шерлок. — На волосах засохшая кровь и осколки костей. А на земле — ни пятнышка. — Убили в другом месте? — Очевидный вывод, — детектив поморщился. А потом наклонился поближе к лицу жертвы и потянул носом. — Алкоголь, — резюмировал он. — Наша несчастная вдова еще и пьянчужка? — Мисс Парк уверяла, что Фэй иногда позволяла себе бокал пива, но не более того, — сообщил Картрайт. — Но пахнет от нее не пивом, а чем-то гораздо покрепче, — задумчиво произнес Холмс. — Странно. Почему непьющая женщина вдруг решила надраться, и после этого была убита. Джон, про раны что скажешь? Ватсон подошел и присел рядом. — Три выстрела, первый в упор, и он же — смертельный. Остальные два — уже с расстояния, когда женщина упала. Понятно по характеру входного отверстия, видишь, вот тут и тут. — Вижу, — серьезно кивнул Шерлок. — Значит, жертва стояла или сидела. Причем, скорее второе. — Ты прав, — согласился доктор. — Стреляли, приставив ствол пистолета к затылку, но сверху вниз. Я бы даже сказал, что она сидела, склонив голову на грудь. — Потому что была пьяна, — добавил детектив. — Да, мои эксперты про характер ран сказали то же самое, — вставил Грег. — А потом ее привезли сюда, — Холмс поднял голову, и осмотрелся. — Этот закоулок слишком узкий для машины. То есть, припарковался у вон той арки и перенес труп на руках. — Картрайт, были около тела следы, когда вы сюда приехали? Лестрейд скорчил гримасу, и Джону его досада была понятна. Шерлок адресовал вопрос не инспектору, а его подчиненному, потому что считал того более наблюдательным. — Только следы дворника, который ее и нашел, — отрапортовал юноша. Холмс поднялся и сделал широкий шаг — прямо на асфальтовую дорожку, к которой примыкала узкая полоса грунта с лежащим на ней телом. — Значит, на землю убийца не наступал. Что же, тут смотреть больше не на что. Можете увезти ее. Грег, сообщи когда будут результаты вскрытия и заключение баллистиков. Картрайт, дай мне адрес, где жила Фэй Парк. — Хочешь сам поговорить с золовкой? — удивился инспектор. — А кто еще может знать, были ли у этой дамочки враги? — невинно проговорил Холмс. Но по лицу было видно, что на уме у сыщика что-то совсем другое. * * * — Я не знаю ни одной живой души, которая могла бы желать смерти бедняжке! — категорически заявила полноватая старая дева, с давно вышедшей из моды «халой» на голове. Детектив бросил взгляд на унылое коричневое платье мисс Парк, на чулки, именуемые в народе «прощай молодость», и довольно сухо поинтересовался: — На сколько лет ваш брат был моложе вас? — На двенадцать… А какое это имеет значение? — Такое, что вы, вероятно, всегда считали его чем-то вроде личной собственности, — довольно грубо заявил Холмс. — Свою семью так и не завели, потому что все время жили жизнью брата. Вы ведь ненавидели ее, верно? — Я не… — мисс Парк побледнела. — Я никогда… — Не врите, — презрительно бросил Шерлок. — Она виновата в смерти Кэвина! — истерично выкрикнула старая дева. — Все время пилила его, что он должен зарабатывать больше денег, вот он и устроился на этот завод. А потом там случилась авария, и мой брат погиб. — Ваш брат? — фыркнул детектив. — Ее муж погиб. И отец ее детей. — Отлично! — мисс Парк истерично расхохоталась. — Обвините меня, что я убила эту дурочку Фэй! Я знала, что этим кончится! — Вы ее не убивали, — пожал плечами Холмс. — Но вы что-то знаете. Это очевидно. — Я хотела как лучше! — пробормотала женщина. — Умница, — Шерлок едва скрыл довольную улыбку. — А теперь давайте поподробнее. Мисс Парк несколько минут собиралась с мыслями. — У нее появился мужчина, — сообщила она наконец. — У этой неудачницы, представляете? Она только и умела, что мыть полы у других людей и раздавигать ноги! Как быстро она забыла Кэвина! — Ближе к делу, пожалуйста, — строго приказал детектив. — Что за мужчина, как выглядел, где она его встретила? — Я его не знаю, — мисс Парк вздохнула. — Фэй после обеда подрабатывала в одном кафе, убирала, мыла посуду. Соседка, миссис Уайтхэд, мне рассказала, что видела, как какой-то парень ждал ее у черного хода, а потом они ушли вместе. Фэй в тот день пришла поздно… — И вы устроили ей допрос? — Конечно! — старая дева фыркнула. — Мало того, что эта шлюшка позорила имя моего брата, обслуживая за деньги мужиков на улице, так еще и кавалера себе завела! А Фэй сказала, что у меня никогда не было детей, потому я и не понимаю, что ради их будущего мать пойдет на все. Если надо, будет спать со всеми подряд, лишь бы мальчики ни в чем не нуждались. И еще сказала, что с тем парнем у нее серьезно, он говорил, что хочет жить с ней вместе и ее детей вырастит как собственных. — Понятно, — детектив иронично улыбнулся. — Вот только вздорной сестре бывшего мужа при новом вряд ли нашлось бы место. Вы испугались за свое будущее? — Она же обманывала его! — еще больше завелась мисс Парк. — Думала о создании семьи, а сама продолжала продавать себя за деньги! Я просто раскрыла ему глаза. — Вы ведь сказали, что никогда не видели кавалера Фэй, — Шерлок приподнял брови, а потом довольно ухмыльнулся. — Ну конечно! Влезли к ней в телефон, да? Нашли его номер и позвонили. — Я хотела, как лучше, — повторила женщина. — Откуда мне было знать, что он убьет ее? — Дайте мне номер этого мужчины. Она отвела взгляд. — У меня нет… Я сразу же почистила историю вызовов, чтобы Фэй не догадалась, что это я ему все рассказала. — Очень плохо, — Холмс досадливо поморщился. — Тогда проводите меня к миссис Уайтхэд. * * * — Мои ребята опросили девиц, которые промышляют в том районе, — Лестрейд поморщился. — Гнусная работенка! Не очень-то они стремятся сотрудничать. Одних пришлось припугнуть, других и вовсе забрать в участок. Весь день угробили на допросы, и почти без результата. Эта Парк никому не мешала, клиенты ей доставались самые завалящие, с которыми никто из других дела иметь не хотел. Невзрачная неудачница, так ее описали. И работала сама по себе, сутенера не было. — Зато был бойфренд, — хмыкнул Шерлок, и пересказал Лестрейду разговор с родственницей Фэй. — То есть, ты поехал к ней, поскольку понял, что она что-то скрыла? — удивился инспектор. — Доверился интуиции Картрайта, — детектив невинно улыбнулся. — Чутье у него отличное, а прислушиваться к нему малыш пока не умеет. Помнишь же, когда он рассказывал про эту встречу, то каждый раз инстинктивно морщился, упоминая мисс Парк. И его слова, буквально: «Она не сказала про Фэй ни одного дурного слова, но было видно, что не одобряет ее». Я предположил, что скорее ненавидит: это часто бывает между золовками, особенно если старшая незамужняя сестра поселяется с семьей брата. И почему же тогда не стала ее ругать? Да потому что боялась продемонстрировать свою неприязнь. А причина страха? Видно, совесть ее не совсем чиста. То, что ее саму нет смысла подозревать, я сразу тебе сказал. Тогда? — Тогда ты подумал, что она что-то знает, — Грег покачал головой. — Наугад, если честно, — ухмыльнулся Холмс. — Но, как видишь, в самую точку. — Итак, подозреваемый: бойфренд, мотив — ревность, — Лестрейд наморщил лоб. — Но золовка его не видела, и номер удалила. Значит, у нас нет ниточек? — Я поговорил с соседкой, той самой, что рассказала старой деве про роман Фэй. Лица мужчины она не видела, он все время стоял к ней спиной. Крупный, коренастый, не особенно молодой, одет был очень просто: джинсы и рубашка. Но эти любопытные старушки — чудо, что за свидетельницы. Иногда замечают такие детали, что сыщикам и не снилось. К примеру, что на левом рукаве этого парня была россыпь мелких бурых пятен. Как если бы что-то брызнуло. Вот на этом месте, — Холмс поднял собственную руку и указал на участок чуть выше запястья. — Знаешь, как могли появиться подобные пятна? — Нет, — Лестрейд фыркнул. — И как? Шерлок улыбнулся. — Представь, что эта папка — большой кусок мяса на отбивную. С этими словами он разыграл пантомиму, придерживая «мясо» левой рукой, и ударяя по нему правой. — Где окажутся брызги? — подмигнул детектив. Инспектор понимающе кивнул. — Повар? — Логичный вывод, учитывая, что Фэй убиралась в кафе, и поклонник ждал ее после работы у служебного выхода. В крохотной забегаловке с забавным названием «Кушать подано!» на кухне трудилось всего два человека. Описанию миссис Уайтхэд соответствовал только один из них: Оливер Карсон, крупный мужчина лет под пятьдесят с добродушным, но не особенно симпатичным лицом. Услышав, что его пришли допросить как подозреваемого в убийстве миссис Парк, он выронил нож и побелел. — Фэй умерла? — А вы как думаете? — жестко заметил Лестрейд. — Что она останется в живых, получив три пули тридцать восьмого калибра в голову? — В нее стреляли? В мою Фэй? — тупо повторил здоровяк повар. Ноги его подкосились, и он медленно сполз по стенке, усевшись прямо на пол. — Кто же мог с ней такое сделать? — пробормотал он, закрывая лицо руками. — Не ломайте комедию, Карсон, — фыркнул инспектор. — У кого могли быть причины убить ее, кроме мужчины, обманутого в своих чувствах? Вы узнали, что избранница по ночам подрабатывает проституцией и схватились за пистолет. — Да где бы я его взял, — простонал повар. — Я и в руках-то никогда никакого оружия не держал, кроме ножей для разделки мяса. — Очень убедительно, — поморщился Грег. — Поднимайтесь, поедем в участок. Я арестую вас! — Подожди, — вмешался Шерлок, который до того молча стоял у стены. И подошел к плачущему мужчине. — Мистер Карсон, у вас были мотив и возможность. Единственное, что может вам помочь: если вы расскажете подробно обо всем, что произошло вчера вечером. Начиная от звонка мисс Парк. Здоровяк отнял руки от лица, залитого слезами. — Поверить не могу… Фэй больше нет? Она не вышла сегодня на работу, но я думал, что из-за нашей ссоры… Погорячился я вчера, наговорил бедняжке всякого. Прям как бес какой в меня вселился! — Ближе к делу, пожалуйста, — холодно попросил детектив. — Значит, позвонила мне та ведьма… Фэй ее терпеть не могла, говорила, что она вечно лезла в ее семейную жизнь, ссорила с мужем, нашептывая ему, что его жена неряха, не так ведет хозяйство, плохо заботится о мальчиках… Холмс только хмыкнул, и прервал его излияния. — Позвонила, и что? — Сказала, что Фэй меня обманывает, она недостойна внимания порядочного мужчины, погубила ее брата и меня погубит. Я не хотел слушать, так ей и сказал. Тогда она заявила, что если я пойду на Лимерстон-стрит прямо сейчас, смогу сам увидеть, кто такая моя избранница на самом деле. — И вы пошли, — утвердительно проговорил Шерлок. — Да, — Карстон вздохнул. — Я даже не сразу узнал мою Фэй. Размалеванная как шлюха, и в этих вызывающих тряпках… Ну, взбесился, конечно. — И убили ее, — вставил Лестрейд. — Нет, только накричал. Сказал, что знать ее больше не хочу, что она обманула мое доверие. — Миссис Парк пыталась оправдаться? — поинтересовался детектив. — Да, — повар снова вздохнул. — Она сказала, что все ради детей, что она просто не смогла собрать денег на новый семестр в школе, задержала оплату, и их грозят отчислить. Здоровяк совсем поник и тихо добавил. — Могла бы у меня попросить, чего уж там. Я бы помог… — Не всякая женщина станет просить деньги даже у близкого человека, — тихо вставил Холмс. — Боялась, что вы подумаете, будто только это от вас ей и нужно, потому хотела выкрутиться сама. Покачав головой, он спросил. — Что было дальше? — Я ушел от нее и напился, — Карсон поморщился. — Весь вечер сидел дома и заливал горе, все думал… Фэй — хорошая женщина. Я хотел сегодня поговорить, сказать ей, пусть собирает мальчишек и переезжает ко мне. Подальше от старой ведьмы, которая пьет ей кровь. У меня большая квартира, я хорошо зарабатываю… Вместе мы могли бы даже открыть собственное кафе, и Фэй не нужно было бы больше этим заниматься… — Повар снова заплакал. — Кто-нибудь видел, что вы вернулись домой? — задал вопрос Шерлок. — Не знаю, — отозвался Карсон. — Как в тумане был, никого вокруг не замечал… — Я сочувствую вашему горю, — вмешался Лестрейд. — Но пока ни одно ваше слово не подтверждено, а значит, вы остаетесь главным подозреваемым. Здоровяк уныло кивнул, поднялся и протянул инспектору обе руки. — Правильно, арестуйте меня, — глухо проговорил он. — Если бы я не бесился, а сразу забрал ее оттуда, Фэй была бы жива. Грег поморщился и защелкнул на запястьях повара наручники. * * * — Отправь Картрайта к Карсону, пусть опросит соседей, — сказал Шерлок, когда арестованный был доставлен в участок. — Кто-то мог видеть, как он возвращался домой. — Значит, ты ему поверил? — безнадежно проговорил Лестрейд. — Признаться, меня он тоже тронул. Я должен был его арестовать, он осадок такой скверный… — Слезы и отчаяние меня не трогают, — спокойно парировал Холмс. — Разыграть можно что угодно. Но в рассказе этого повара я не нашел ни единого противоречия. Сходится все, даже то, что непьющая Фэй решила в тот вечер надраться. Ей было с чего, очевидно, она, как и ее бойфренд, тоже горе заливала. И потом, убийство миссис Парк не похоже на преступление, которое совершили в гневе. Если бы он придушил ее прямо на месте, или ножом пырнул — он ведь ловко с ними обращается — тогда да. Но напоить, увезти куда-то, выпустить три пули в затылок, а потом подбросить тело в подворотню… Это пахнет рассчетом, а не аффектом. Убийство, спланированное до мелочей, на него вряд ли способен мужчина, которого ревность и обида довели до бешенства. — Да, тут ты прав, — Грег скривился. — Но если не Карсон, то кто? — Пока не знаю, — сознался Шерлок. — А что эксперты говорят? Каков уровень алкоголя в крови? — Сейчас посмотрю данные по токсикологии, как раз должны были прислать, — Лестрейд движением мышки «разбудил» компьютер и полез в почту. — Ох ты, — выдал он минуту спустя. — Выпила-то она не так много, но, похоже, кто-то подмешал ей в виски снотворное. Причем, большую дозу. — Какое конкретно? — у Холмса заблестели глаза. — Дормикум, — отозвался Грег. — Довольно сильное. — И понижает частоту дыхания, — детектив нахмурился. — В сочетании с алкоголем просто вырубил бы на месте. — Эксперты пишут то же самое, — Лестрейд с удивлением посмотрел на складку, появившуюся на лбу детектива. — Что-то не так? — осторожно поинтересовался он, видя, что Холмс задумчиво уставился в одну точку. Тот тряхнул головой и криво улыбнулся. — Дежа вю, — проговорил он. — Явного мотива нет, жертву сначала усыпили, потом убили где-то в безлюдном месте, а потом подбросили тело туда, где мы его нашли. Ничего не напоминает? — Это же… — Дело Макхью, — Шерлок скорчил гримасу. — Только без имитации самоубийства. — Но на момент гибели Фэй Парк, Гэвин Бэйрд уже был арестован. Или мы взяли не того парня? — Грегори нахмурился. — Того, — уверенно проговорил детектив. — Я ручаюсь. — Тогда?.. Холмс только досадливо махнул рукой. — Газетчики три дня смаковали детали убийства Макхью. Откуда только узнали все до мельчайших подробностей! Может, кто-то просто вдохновился «подвигом» Бэйрда? — При этих словах Шерлок нахмурился еще сильнее, и добавил: — Притянуто за уши, конечно. Но в подражателя мне легче поверить, чем в случайное совпадение. — И как нам его искать? — вздохнул инспектор. — Там хоть телефон был… — Забудь про Макхью, в деталях дело совсем другое, совпадает только общий сценарий, — резко ответил детектив. — Просто включи логику. Домой Фэй не вернулась. Где же она напивалась? Скорее всего, в баре на той же Лимерстон-стрит. И убийцу своего, с большой долей вероятности, встретила там же. Значит, бармен мог его видеть. А если она успела покинуть заведение и выйти на улицу, то видели другие проститутки. — Мы их уже допрашивали, — напомнил Грег. — Знаю, — Холмс усмехнулся. — Сам сказал, они все, разговаривая с полицией, притворяются слепо-глухо-немыми. И слабоумными заодно. — И что делать? — Подключи коллег из полиции нравов, — посоветовал детектив. — У них всегда есть агенты под прикрытием, которые для девочек с улицы свои в доску. Пусть донесут до них информацию, что на Лимерстон-стрит появился маньяк, который усыпляет проституток, подмешав снотворное в алкоголь, а потом убивает их. У таких женщин, обычно, как только включается инстинкт самосохранения, тут же и память прорезается, и язык развязывается. — Думаешь, это и вправду маньяк? — вскинулся инспектор. — Пока не знаю, — задумчиво проговорил Шерлок. — Но будет нелишне, если они в это поверят. Пусть думают, что любая из них под угрозой. Сразу вспомнят и расскажут все, что только возможно. — А ты что будешь делать? — Пройдусь по барам, расспрошу служащих. Вдруг повезет. * * * — Ну и задал ты мне работку, приятель, — добродушно посетовал Лестрейд на другой день, появившись на Бейкер-стрит. — К нам с утра целая очередь из «ночных бабочек» выстроилась! Такое ощущение, что слетелись со всего Лондона. Наперебой описывают мужчин, показавшихся им подозрительными. Один не так смотрел, второй все время губы облизывал, третий расплачивался одними мелкими купюрами. Прямо пол-Лондона маньяков, проститутки в панике и требуют полицию, чтобы их защищала. Потому что каждая уверена, что именно она будет следующей жертвой. — А что вы? — Холмс тихо рассмеялся. — Советуем несколько дней посидеть дома, — Грег развел руками. — Не приставлять же к каждой по полицейскому! У меня и людей столько нет. — Что-то конкретное из всех этих показаний удалось извлечь? — Почти ничего, — инспектор тоскливо вздохнул. — Карсона заметили почти все. Говорят: громко кричал, руками размахивал, а потом развернулся и убежал прочь сломя голову. Пальцем ее не тронул, только орал. — Это вполне согласуется с его показаниями, — заметил детектив. — Да, — Лестрейд скривился. — И Картрайт выяснил, что сразу несколько его соседей видели, что повар пришел домой около одиннадцати. Какой-то пришибленный, ни с кем не поздоровался, зашел в квартиру и больше из нее не выходил. — Это алиби, — Холмс хмыкнул. — Карсон невиновен. — Мы его уже выпустили, — кивнул Грегори. — Но к убийце нас это не приблизило. — Еще что-нибудь полезное проститутки рассказали? — Одна вроде видела Фэй с каким-то очень прилично одетым мужчиной, — фыркнул инспектор. — Говорит, женщина пошатывалась, но шла своими ногами. Вторая заметила, как Фэй садилась в какую-то машину, но не марки, ни даже цвета назвать не может. И обе не уверены, что это было именно в вечер убийства. Может, за день до него, или вообще неделю назад. — Она была непьющей, помнишь? Не каждый день у нее ноги заплетались, — бесстрастно сообщил детектив. — Да, конечно… А сам ты выяснил что-нибудь? Лестрейд посмотрел на Шерлока с надеждой. Тот усмехнулся. — Все ждал, когда ты спросишь. Фэй пришла в бар на углу Лимерстон-стрит и Кингс Роад примерно в половине одиннадцатого, заказала двойной скотч без содовой. Выпила одним махом, попросила повторить и уселась за столик. Но ко второй порции почти не притронулась. Просто сидела и плакала. Бармен даже подошел и спросил, не надо ли чем помочь. Место бойкое, девочки с улицы нередко туда захаживают, иногда даже с клиентами. Но Фэй он видел впервые. — Когда Парк ушла? — поторопил рассказ детектива Грег. — Около полуночи, когда все клиенты уже разбрелись, бармен подошел к ней снова и попросил допивать поскорее, поскольку заведение закрывается. Фэй поморщилась, отодвинула едва початый виски и, шатаясь, вышла на улицу. Но парень посочувствовал ей, потому еще несколько минут наблюдал в окно. Сможет ли идти сама, не рухнет ли посреди улицы. Парк далеко не ушла, прислонилась к стене соседнего дома и продолжила плакать. И минут десять спустя — а бармен то и дело выглядывал в окно, пока прибирал все перед закрытием — к Фэй подошел хорошо одетый мужчина, предложил платок — вытереть слезы, и начал о чем-то расспрашивать. Женщина рыдала и, похоже, жаловалась на жизнь. В какой-то момент собеседник успокаивающе взял ее за руку. Ушли они минут через пятнадцать вместе. — То есть, он не предлагал ей выпить? А как же дормикум? — Не предлагал, — сообщил детектив. — Тогда, может, это был не наш клиент? — поморщился Лестрейд. — Просто какой-то добрый парень решил утешить плачущую женщину. — Которая ушла с ним и через два часа была убита, — жестко вставил Шерлок. — Это наш клиент, не сомневайся. Бармен очень удивился, увидев, что тот уводит Фэй. Этот парень выглядел достаточно богатым, чтобы снять девочку получше, если ему пришла в голову такая фантазия. Парк мало что не красотка, так еще была пьяной и зареванной. И мужчина не станет брезгливо морщиться, поддерживая шатающуюся женщину, если у него на нее какие-то эротические планы. Значит он не собирался с ней спать. — Ну да, это похоже на правду, — согласился Грег. — Тот бармен, с которым ты говорил, его хоть рассмотрел? Детектив кивнул. — И у нас есть описание: около тридцати, рост выше среднего, худощавый, коротко остриженные каштановые волосы. Легкая небритость. Костюм дизайнерский, явно пошитый на заказ, на безымянном пальце правой руки перстень-печатка с каким-то символом. Бармен сказал, что он напоминал то ли масонский знак, то ли эмблему университетского братства. — Надо отправить к нему художника, — инспектор потер руки. — Уже сделано, — хмыкнул Холмс. — Я не хотел терять времени и позвонил в Скотланд Ярд прямо оттуда. Думаю, портрет уже у тебя на столе. — Итак, давай подытожим, — Грег уже привык к самоуправству детектива, потому даже не обиделся. — Непьющая женщина принимает дозу алкоголя, достаточную, чтобы сразу опьянеть. Ее уводит мужчина, явно демонстрирующий, что в сексуальном плане она ему неинтересна. Если коллега Фэй не ошиблась, то он увез ее на машине. К себе домой? — Вполне вероятно, — согласно кивнул детектив. — Вряд ли в мотель, там его могли запомнить. Он ведь не думал, что в закрытом баре есть кто-то, кто наблюдает за его действиями через окно. Улица была пустынна, преступник посчитал, что уводя Фэй, он в полной безопасности. — И уже дома предложил еще выпить? Опоил и застрелил? — Логичный вывод, — кивнул Холмс. — А мотив? Шерлок развел руками. — Кто знает. Может, моралист, решивший в одиночку избавить мир от проституции и случайно начавший с Фэй. Может просто больной ублюдок. Он Парк явно не знал, не имел ничего против нее лично. — Самым скверным будет, если твое первое предположение правда, — покачал головой инспектор. — Вдруг он продолжит свои подвиги до того, как мы его поймаем? — Это возможно, — сдержанно согласился Шерлок. — Сам знаю, — Лестрейд скривился, как от зубной боли. — Только ни фига не радостная перспектива. * * * Неделю спустя убийца Фэй Парк все еще был на свободе. Полиция проверила все студенческие братства, но бармен не смог опознать ни одной эмблемы. Шерлок, благодаря брату и собственной репутации непревзойденного детектива, вхожий во все элитные клубы Лондона, погрузился в «светскую жизнь». — Преступник богат, для таких членство в клубе показатель статуса. Где-то его могут знать, — объяснил он инспектору. Но пока поиски проходили безрезультатно. Всем дамам полусвета, работающим рядом с Лимерстон-стрит, раздали рисунок, сделанный полицейским художником. На случай, если преступник и вправду решит убить еще одну из них. Все эти меры оказались бесполезными. Тогда Холмс позвонил Уиггинсу. Есть ли место в большом городе, которое не наводнено бездомными? Сотни глаз и ушей, не заметных ни для кого, потому что на бродяг редко обращают внимание. В итоге, связной пришел к детективу вместе с тощим пареньком, чье лицо было изрыто угревой сыпью, и заявил: — Это Барти. Он думает, что заработал обещанную тобой награду. — Рассказывай, Барти, — мгновенно оживился Шерлок. — Я частенько ошиваюсь в Сити, — бродяга почесал лоб, нечаянно сковырнув крупный прыщ. — Этого или очень похожего хмыря вижу ежедневно. Заходит в одну контору, кажется там адвокаты какие-то сидят. Все, как вы сказали: дорогой костюм, печатка на пальце. — Адрес этой конторы, пожалуйста, — Холмс довольно улыбнулся. Кажется, его тайное войско в очередной раз доказало свою эффективность. — А деньги? — надулся парень. Уиггинс толкнул его локтем в бок и прошипел: — Шерлок никогда не обманывает. — Если ты не ошибся, Барти, — сухо проговорил Холмс, — то получишь обещанную тысячу фунтов сразу, как только мы возьмем преступника. Итак, где эта контора? — На Вуд-стрит, прямо напротив Гилдхолла. Шерлок улыбнулся и принялся звонить Лейстрейду. Через полчаса преуспевающий нотариус Эдвард Мерритт был арестован. Прыщавый Бартоломью честно заработал свою тысячу. Преступник был так ошарашен, когда к нему в офис вломилась полиция, что даже не пытался убежать. Он только тупо смотрел в пространство, и повторял: — Она первая на меня напала… Я лишь защищался! Это не убийство, а самооборона. — Знакомая песенка, — поморщился детектив. — Мы такое уже слышали. Любите читать газеты, верно, Эд? — Я не убивал, она сама… — обреченно повторил арестованный. — Сама, клянусь! * * * Вернувшись домой, Шерлок застал там старшего брата. — Тебя можно поздравить с удачно завершенном делом? — Майкрофт растянул губы в улыбке. Но глаза его не улыбались. — Зачем пришел? — довольно невежливо поинтересовался Холмс-младший. Старший тут же перестал улыбаться. — Решил, что будет лучше, если я лично передам это тебе. С этими словами он положил на стол перед братом официального вида конверт. Шерлоку даже заглядывать внутрь не пришлось, и так было понятно, что в письме. — Я могу сделать вид, что не получал этого? — спросил он. — Не можешь, — отрезал Майкрофт. — И не явиться не можешь. Суд через две недели. — Ладно, — детектив даже не притронулся к конверту. — Я там буду, раз они настаивают. — Твои слова могут запереть его в клетке на всю жизнь, — старший Холмс приподнял бровь. — Ты ведь понимаешь? — А могут и не запереть, — равнодушно пожал плечами младший. — Зависит от того, что я буду говорить. — Не шути с законом, Шерлок, — строго сказал политик. — Не учи меня, что делать, Майкрофт, — в тон ему отозвался брат.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.