ID работы: 2256199

I will burn the heart out of you

Слэш
R
Завершён
839
автор
Spider_JM бета
Размер:
268 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
839 Нравится 509 Отзывы 314 В сборник Скачать

Конвейер убийц

Настройки текста

Pure hearts stumble In my hands they crumble Fragile and stripped to the core, I can't hurt you anymore Learn by numbers, You're losing life's wonder Touch like strangers detached, I can't feel you anymore Sunshine trapped in our hearts It could rise again But I'm lost, crushed, Cold and confused With no guiding light left inside. Muse. Guiding light

Шерлоку казалось, что он провел в душе вечность. Какое удовольствие: избавиться наконец от осточертевшего грима и позволить телу просто расслабиться под хлещущими струями горячей воды. Даже раздражение на лице, предсказуемо появившееся после такого долгого издевательства над кожей, его не особенно огорчало. А последнее дело принесло детективу куда больше, чем он рассчитывал. Если два идентичных случая еще можно было счесть совпадением или подражательством, то три уже не оставляли сомнений в существовании связи. Одинаковая картина убийства, почти дословные оправдания преступников. И везде отсутствие явного мотива. Между тем, Холмс был уверен: с арестами они не ошиблись. Каждый раз в тюрьму пошел именно тот, кто был виновен. Разные люди, на первый взгляд, никак не связанные друг с другом, совершают убийства, похожие как две капли воды. О чем это говорит? Что нечто общее у убийц все-таки есть. Занятый этими мыслями, детектив автоматически оделся и спустился в свою лабораторию. Поморщился при виде выбитой двери и, все еще продолжая сопоставлять в голове разрозненные факты, прошел к рабочему столу. Надо зарядить телефон и… Стоп! Что-то здесь было неправильно, не так, как всегда. Нечто, за что глаз автоматически зацепился, но до занятого совершенно другими мыслями мозга информация дошла с опозданием. Шерлок медленно развернулся к фигуре в кресле, давно уже ставшей здесь частью привычного интерьера, а иногда собеседником, которому Холмс озвучивал свои мысли и теории. И понял, что вместо копии посреди его лаборатории точно в той же позе и так же неподвижно сидит оригинал. — Что ты здесь забыл? — хмуро поинтересовался детектив, раздосадованный тем, что прошел мимо Джима и даже не заметил его. — И где моя восковая фигура? — Твоя? — Мориарти приподнял бровь. — Я огорчен, милый. Оказывается тебе доставляет удовольствие смотреть на мою простреленную голову? — Ты снова меня так называешь? — Мы женаты, разве нет? — злодей-консультант ухмыльнулся. — Кто меня осудит за то, что я нахожу милым собственного мужа. — Да прекрати уже! — фыркнул Шерлок. — Тут нет никого, кому ты можешь демонстрировать спектакль под названием «Ах, мы идеальная семейная пара!» Я спросил, что ты тут делаешь. Лицо криминального гения стало очень злым. — Пришел сказать тебе, что если ты еще хоть раз исчезнешь вот так, то я… — Убьешь меня собственными руками, — холодно перебил его детектив. — Знаешь что, мне это надоело. У меня своя жизнь, и я вовсе не обязан перед тобой отчитываться. — Ты так думаешь? — яростно прошипел Мориарти. — Ну, я же у тебя отчета не спрашиваю, — раздраженно отозвался Холмс. — А если бы спросил, ты бы ответил: никогда не лезь в мои дела. Так? Тогда с чего ты взял, что у тебя есть право… Договорить он не успел. Джим резко вскочил, в два шага преодолел расстояние, отделявшее его от соперника, и стиснул плечи Шерлока. — Да потому что я думал, что тебя уже нет в живых, — прорычал он. — Сидел и ждал, когда сюда принесут твой труп. Я… Голос его сорвался. — Беспокоился, значит? — детектив нервно усмехнулся, тем не менее, не пытаясь освободиться от хватки. — Напрасно. Я умею сам о себе позаботиться. Вам с Майкрофтом пора это понять. Злодей-консультант разжал руки и снова сел в кресло. Лицо его было задумчивым. — Давай заключим сделку, Шерлок, — тихо проговорил он. — Какую? — осторожно поинтересовался Холмс. Резкая смена настроений криминального консультанта начала его не на шутку беспокоить. — Я уберу от тебя своих людей, — было видно, что Джиму нелегко произнести эти слова. — Но взамен ты пообещаешь, что перестанешь ежедневно искать неприятности на свою задницу. — Я ничего нарочно не ищу, — сухо заметил детектив. — Лишь делаю свою работу. Иногда она бывает опасной. Ты, между прочим, тоже постоянно рискуешь жизнью. Что будет, если я попробую завернуть тебя в вату и спрятать в хорошо запертой комнате, чтобы с тобой ничего не случилось? Мориарти нервно хмыкнул. — Я озверею, — сознался он. — Но, должен заметить: фантазии у тебя интересные. — Я не об этом. — Знаю, — он поморщился. — Вообще-то, Шерлок, осторожность — мое первое правило. Чтоб ты был в курсе: я редко выхожу куда-то без охраны. И, говоря о сделке, я вовсе не имел ввиду, что тебе нужно прекратить заниматься твоими расследованиями. Но неоправданный риск… — Я всегда рискую оправданно, — поджал губы Холмс. Криминальный гений лишь покачал головой. — Пообещай, — мягко проговорил он, — что перестанешь геройствовать в одиночку. Бери с собой Ватсона, или Лестрейда, кого хочешь. Но не лезь в каждое пекло один. — К чему это, Джим? — тихо спросил Шерлок. — С чего ты взялся учить меня моей работе? — С того, что ты хочешь избавиться от моей охраны, — спокойно отозвался Мориарти. — Это условие. — Но почему ты… — Лезу в твои дела? — прервал его злодей-консультант. — Да потому что не хочу стоять над твоим трупом. Ты меня понимаешь? Твой брат охраняет тебя, поскольку беспокоится. Я тоже. Не потому, что кто-то из нас всерьез считает тебя глупым и несамостоятельным. А потому что ты нам дорог. Проговорив это, криминальный гений закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Лицо его сделалось совершенно застывшим. А Холмс внезапно ощутил, что ему не хватает воздуха. Он только теперь осознал, что за последнюю неделю должен был пережить Мориарти, чтобы заставить себя произнести вслух то, что он сейчас произнес. — Джим, — тихо позвал детектив. — Я сообщил бы тебе, что со мной все в порядке. Если бы знал как. И если бы у меня была уверенность, что ты не примчишься сразу же и не испортишь мне все дело. — Неужели? — из голоса злодея-консультанта, обычно такого эмоционального, словно исчезли все краски. — Скажи, что выполнишь мое условие, Шерлок. Тогда я уйду и сегодня же отзову охрану. — А смысл? — горько произнес детектив. — Майкрофт-то этого все равно не сделает. — Ваши отношения с братом меня не касаются, — тем же бесцветным голосом отозвался гений преступного мира. — Знаешь, — Холмс слегка поморщился. — Я не могу тебе ничего пообещать. Потому что не уверен, что удастся сдержать слово. Расследования преступлений дело непредсказуемое. Может закончиться чем угодно. Так что оставляй свою охрану, если тебе так спокойнее. — Как скажешь, — Джим поднялся и, не прощаясь, направился к выходу. Шерлок догнал его и положил руку на плечо. — Мне нужен способ связи, — сказал он. Мориарти не ответил, даже не повернулся. Лишь дернул плечом, сбрасывая ладонь детектива, и вышел из лаборатории. Холмс вздохнул и отправился осматривать квартиру. В пустой комнате, на стуле, который он обычно использовал вместо стремянки, сидела восковая фигура. Словно кто-то нарочно давал понять: я нашел твой тайный выход. Детектив невесело усмехнулся и перетащил двойника Джима на его законное место. Устроил в кресле, критически оглядел. И сразу заметил, что носовой платок высовывается из нагрудного кармана чуть сильнее, чем следовало. Лишь один человек мог это сделать, потому Шерлок поспешно извлек кусочек белого батиста и развернул. Внутри лежал небольшой лист бумаги с номером телефона. Холмс пробежался по нему глазами несколько раз, запоминая цифры и их последовательность, после чего скатал бумажку в трубочку и опустил в ближайшую пробирку с кислотой. А потом снова повернулся к фигуре и провел кончиками пальцев по отверстию, оставленному выстрелом Морана. — Мне не понравилось бы смотреть на твою простреленную голову, — тихо проговорил детектив. — Но мне нравится осознавать, что в тот раз пуля не досталась тебе. * * * — Говорю тебе, здесь есть связь! — в третий раз повторил Шерлок, в упор глядя на скептически настроенного Лестрейда. Настроение у детектива и так было не самым радужным. Что бы он ни говорил о равнодушии к сплетням за спиной, пройтись по коридорам Скотланд Ярда сегодня было сродни серьезному испытанию. Все эти взгляды, перешептывания, замолкающие при его приближения беседы, изрядно выбивали из колеи. В отделе Грега Холмса встретили гробовым молчанием. Только Картрайт как всегда дружелюбно поздоровался, тут же заслужив неодобрительный взгляд кого-то из коллег. — Если вам есть, что сказать, говорите, — сухо произнес детектив, окидывая подчинённых Лестрейда холодным взглядом. — Я уже больше года наблюдаю тебя в деле, Холмс, — сдержанно проговорил Грегсон. — Ты не шарлатан, выезжающий на подсказках мужа-преступника, это точно. Но тогда нам совсем непонятно… Шерлок лишь пожал плечами. — Картрайт рассказывал, что этот парень тебе жизнь спас, — продолжил сержант. — Когда сбежавший из психушки подрывник фейерверки устраивал. Холмс кивнул. — А инспектор намекнул, что вроде как вы и не женаты вовсе, — встрял один из экспертов. — Что ты из-за той бомбы его в суде защищал. — Официально — женаты, — сдержанно произнес детектив. — На бумаге. И я не собираюсь никому ничего объяснять. Вам самим придется решить, как ко мне теперь относиться. Разговор этот оставил отвратительный осадок. Не в последнюю очередь потому, что друзья, похоже, сделали все, чтобы примирить с ним остальных парней из отдела. Вот только врать детектив не собирался. Брака с Джимом по факту не существует, но все же их связывает гораздо больше, чем фальшивая бумажка, оформленная Майкрофтом. А теперь еще Лестрейд, которого хотелось хорошенько встряхнуть, чтобы у него, наконец, открылись глаза на факты. Потому что, выслушав детектива, он только поморщился. — Мне кажется, ты изобретаешь теории заговора на ровном месте, — устало проговорил инспектор. — Совпадения случаются, Шерлок. Даже если ты в них не веришь. Жертвы совсем разные, убийцы тоже, и способ убийства… — Не вдавайся в детали, смотри шире, — прервал его Холмс. — Все жертвы сначала были вырублены тем или иным способом. Макхью усыпили, Чарли, вероятно, тоже. Парк опоили, Ральфа оглушили ударом по голове. Кэти тоже пытались оглушить. Потом все, кроме последней, убиты. А где? В квартирах убийц мы не нашли никаких следов, значит бессознательных жертв они отвозили в какое-то другое место. Вероятно, безлюдное, раз никто ничего не видел, и очень пустынное, раз до сих пор нам не заявили. После Макхью, как минимум, лужа крови должна была остаться. И никто до сих пор не нашел? И вообще, если убиваешь в столь пустынном месте, зачем потом куда-то везти труп, рискуя попасться? Почему не бросить прямо там? А еще преступники ничего не рассказывают — вообще. Только твердят про самооборону. — Все это выглядит слегка притянутым за уши, — поморщился Грег. — Если ты намекаешь на то, что это серия, то… — Я не намекаю, — фыркнул детектив. — Подумай сам: все убийцы успешные люди. Из богатых семей, у всех прибыльный бизнес и отличные перспективы. А кто жертвы? Если отвлечься от того, что все они из разных социальных классов, то каким одним общим словом можно назвать их всех? — И каким же? — Неудачники! — Холмс скорчил гримасу. — Макхью, Парк и все погибшие бездомные, определенно, попадают под это определение. — Тут ты прав, — инспектор нахмурился. — И что же из этого вытекает? — Что уже как минимум три успешных и благополучных человека без видимых мотивов отправились искать беднягу, которому не повезло в жизни, с единственной целью: убить его. — Как минимум? — Лестрейд удивленно приподнял брови. — Бродяг погибло больше, — вздохнул Шерлок. — Просто я пока не нашел остальных. И у меня нет уверенности, что все они на совести нашего последнего арестованного, Питера Хорна. — Ладно, и что ты предлагаешь? — Рассматривать все эти дела как одно общее, — детектив подмигнул. — По каждому отдельно во время расследования всплывали мелкие детали, которые сами по себе ничего не значили. Но если их объединить вместе, вдруг мы нащупаем ниточку? — Какие детали, например? — поинтересовался инспектор. — У обоих бродяг, которых я нашел, пропали мелкие предметы. Ничего ценного, тем не менее эти мелочи много для них значили. Хорошо бы расспросить Рут Макхью и Оливера Карсона, не было ли у их погибших близких чего-то вроде памятки или талисмана, который исчез после убийства. А еще у Мерритта на пальце был перстень-печатка. Мне тут кое-что пришло в голову… Можешь послать кого-нибудь в хранилище улик, чтобы принесли сюда то кольцо, а еще бумажник Хорна? Лестрейд вздохнул. Он отлично знал, что означает выражение, которое появилось сейчас на лице Холмса. Тот снова увидел что-то, что все остальные упустили. И это «что-то» может дать серьезную подвижку в деле. Через несколько минут улики были на столе. — Смотри, — Шерлок натянул перчатки и аккуратно извлек перстень из пластикового пакетика. — Бармен сказал, это похоже на масонский символ или эмблему студенческого братства. Но нет, тут просто стилизация. Монограмма из трех букв: Y, W, S. Можно было бы предположить, что это инициалы, но у преступника они другие — E и М. Тогда что это? — У него могла быть девушка или любимый исторический деятель, на которого он равнялся, да кто угодно, — отмахнулся Грег. — Или? — Холмс с улыбкой извлек из бумажника третьего арестованного визитную карточку и положил ее на стол перед инспектором. — «Твой путь к успеху»*, — прочел Лестрейд. — Психологический тренинг для тех, кто хочет достичь высот в своем деле. Грег нахмурился, а потом его лицо просияло. — Герберт Бэйрд говорил, что его сын был настолько растерян, что записался на какие-то психологические курсы! — он радостно потер руки. — Точно, — ухмыльнулся Шерлок. — Мне сразу пришло это в голову. Еще когда я только взял Хорна и заглянул в его бумажник, чтобы посмотреть на документы. Подумал: двое из трех ходили на тренинг. Случаем, не на один и тот же? А когда сопоставил с кольцом, все встало на свои места. — И что ты предлагаешь? — брови инспектора сошлись над переносицей. — Отправить туда парней и проверить, что это за психологи такие, если после общения с ними благополучные и обеспеченные люди отправляются убивать? — Ни в коем случае, — фыркнул Холмс. — Уверен, у них там все чисто и не вызывает подозрений. Нет, нужно внедриться на эти курсы, послушать, что там рассказывают людям, как подводят их к мыслям об убийстве. — И кто же это сделает? — Грег подозрительно посмотрел на детектива. — Нет! Даже не думай! — Я увижу больше других, — спокойно возразил Шерлок. — Да тебя каждая собака знает! — Лестрейд вскочил и нервно заходил по кабинету. — Слишком опасно, они догадаются, что ты не просто так пришел, а пронюхал что-то, и, в лучшем случае, спрячут все концы в воду. В худшем же тебя сразу убьют. — Не забывай, — Холмс печально улыбнулся. — Что я сегодняшний — совсем не то, что я пару недель назад. Брак с преступником разрушил мою жизнь, я потерян, дезориентирован, мне больше никто не верит, и я просто не знаю, как жить дальше, потому что уже никогда не смогу работать детективом. Грегори потрясенно вытаращил на него глаза. — Ты что, серьезно?! — Конечно нет, — детектив зло усмехнулся. — Но звучит убедительно, правда? Смотри, даже ты повелся. — Шерлок, но это же… — Реальный шанс проникнуть туда, не вызывая подозрений, — перебил его Холмс. — Для начала я осчастливлю парочку журналистов, из тех, что пасут меня возле моего дома, рассказав им, как роковая страсть пустила под откос всю мою жизнь, и теперь я полностью утратил себя. Эти интервью перепечатают все, кому не лень — и готово, Шерлок Холмс сломался, не видит пути в жизни, и ему одна дорога — к психологам, чтобы разобраться, как теперь быть. — И ты всерьез готов такое про себя рассказывать? — Лестрейд не скрывал изумления. — Почему нет? — детектив пожал плечами. — Это же для дела нужно. — И тебя не волнует, какие пойдут разговоры? Шерлок горько усмехнулся. — А они могут быть хуже, чем те, что уже ведутся? * * * — Объяснись, — холодно потребовал Майкрофт, кидая на стол перед братом несколько газет. — Вообще-то, это не твое дело, — фыркнул Холмс-младший. — Не моё? — поджал губы старший. — Тебе мало, что твое имя склоняют на каждом углу, ты еще и масла в огонь подлить решил? — Не я начал это, братец. — А кто? — рассердился тот. — Кто решил защищать Мориарти в суде любой ценой? Не будь этого, мне не пришлось бы пустить в ход последний козырь, чтобы уберечь тебя от тюрьмы. Шерлок равнодушно пожал плечами. «Джеймс Мориарти не совершал того, в чем его обвиняли, — процитировал вслух Майкрофт. — Его фамилия довольно распространенная в Ирландии и, вероятно, ему просто пытались приписать преступления какого-то однофамильца». — Ты ради этого все затеял? — презрительно скривился Майкрофт. — Чтобы сделать дымовую завесу вокруг своего злодея еще гуще? А мне казалось, он и без тебя с этим отлично справляется. — Нет, — младший поморщился. — Просто воспользовался ситуацией. Целью этих интервью было продемонстрировать, что я совершенно раздавлен возникшим вокруг нас скандалом. — У тебя это отлично получилось, — политик брезгливо отшвырнул газеты подальше от себя. — Никогда не думал, что мой брат способен на такое унылое нытье. — Вот и прекрасно, — детектив довольно улыбнулся. — Значит те, против кого я веду игру, тоже спишут меня со счетов. Только это и требуется. В этот момент на телефон Шерлока пришло сообщение. Посмотрев на номер отправителя, Холмс-младший тоскливо поморщился, прежде чем открыть и прочитать. А после показал СМС Майкрофту. «Буду у тебя через десять минут. Жду объяснений. JM» — Тебе лучше уйти, — сказал детектив. — Я предпочитаю общаться с ним без свидетелей. Политик наградил брата понимающей улыбкой и удалился. Криминальный гений не заставил себя долго ждать. — Не очень-то ты похож на полностью отчаявшегося человека, — сдержанно сообщил Джим, глядя на довольно ухмыляющегося Шерлока. — Потому и не похож, что на самом деле это не так, — фыркнул детектив. — И что же значили эти душераздирающие интервью? — Мориарти приподнял бровь. — Веду расследование, — спокойно объяснил Холмс. — Мне для дела надо создать о себе определенное впечатление. Только и всего. — А я почти повелся на твои трогательные жалобы, что теперь, когда наши отношения открылись, им точно придет конец. И что я, оказывается, благородно покинул тебя, чтобы не ломать твою карьеру, — злодей-консультант тихо рассмеялся. — Журналисты толкутся здесь целыми днями, — поморщился детектив. — Они заметили, что мы не живем вместе. Должен же я был как-то это объяснить. — Хочешь, я к тебе перееду? — ухмыльнулся Джим. — Одно твое слово, милый, и тебе больше не придется жаловаться. — Благодарю, — Шерлок скорчил гримасу. — Меня вполне устраивает роль брошенного мужа. — Эх, а я-то думал, ты раскаялся, что отверг меня, и решил таким образом дать мне это понять, — продолжал глумиться криминальный гений. — Не смешная шутка, — отрезал Холмс. — Прекрати. — Хорошо, — Мориарти мгновенно сделался серьезным. — Тогда объясни мне, что значила цитата из Крауса. Шерлок непонимающе уставился на злодея-консультанта, и через мгновение его глаза расширились. — Только не говори, — в шоке произнес он, — что ты специально вернулся, подвергнув себя опасности ареста, чтобы выяснить это? — Нет, конечно, — Джим пожал плечами. — Просто к слову пришлось. — В таком случае, отвечаю: эта цитата ничего не значила, — детектив скопировал жест соперника. — Просто к слову пришлось. — Ты лжешь, Шерлок. — Ты тоже. В этот момент в дверь вошел Лестрейд, и замер, глядя на обоих консультантов, сверлящих друг друга яростными взглядами. — Я не вовремя? — смущенно проговорил он. Джим тут же расплылся в сальной улыбочке и поспешно поднялся, освобождая Грегори кресло Джона. А сам, совершенно предсказуемо, снова уселся на подлокотник к Шерлоку, обнял его за плечи и притянул поближе к себе. — Проходите, инспектор, — радостно проговорил он. — Прекрати паясничать, — попросил Холмс, глядя на исказившееся гримасой лицо друга. — Грег, не принимай это всерьез. — Вот всегда ты так, — надулся Мориарти, и даже не подумал изменить позу. — Инспектор, скажите, во что снова собрался вляпаться мой ненормальный муж? — Не думаю, что я обязан вам это рассказывать, — поджал губы Лестрейд. — Джим, — прошипел детектив. — Не лезь в мою работу или я выставлю тебя отсюда. Злодей консультант поднялся с видом человека, оскорбленного в лучших чувствах. — Ну, и пожалуйста. И направился к выходу. Уже у самых дверей он вдруг развернулся, и очень серьезно спросил: — Последний вопрос, Шерлок. Что бы там ни было, это опасно для тебя? Холмс нахмурился и промолчал. — Да, — внезапно ответил за него Лестрейд. — Это может быть для него смертельно опасно. — Тогда мы вернемся к этому разговору, милый, — решительно произнес Мориарти, и вышел за дверь. — Извини, — вздохнул инспектор, когда шаги криминального консультанта затихли внизу. — Не ожидал его здесь встретить. Наверное, надо было позвонить сначала? — Ничего, — детектив скривился. — Он не торчит здесь постоянно. Просто прочитал газеты, и пришел за объяснениями. — Когда я вошел, вы выглядели так, как будто собираетесь убить друг друга, — неуверенно проговорил Грег. — Это очень близко к истине, — кивнул Шерлок. — Я же говорил тебе. Мы были и остаемся врагами. — Ладно, — Лестрейд поморщился. — Я просмотрел твои интервью. Кошмарное впечатление! Если бы мы не обсуждали это предварительно, сам повел бы тебя за руку к психоаналитику. Холмс ухмыльнулся. — Значит, эти ребята, готовящие убийц конвейерным способом, тоже ни в чем не усомнятся. Выжду еще пару дней и отправлюсь к ним. Кстати, я почитал про этот «Твой путь к успеху» в интернете. Серьезный тренинг, отличные отзывы. Так что мой выбор никого не удивит. — Я организую тебе прикрытие, — хмуро проговорил инспектор. — И не спорь. — Да теперь уже не за чем, — поморщился Холмс. — После твоих откровений с Мориарти, охрана мне обеспечена. — Что ты хочешь этим сказать? — Грег еще сильнее нахмурился. — Что он рассматривает меня как что-то вроде своей личной игрушки. Которую может в любой момент сломать сам, но которую никогда не позволит тронуть кому-то другому. Наверное, однажды Мориарти убьет меня, но пока ему не приспичило это сделать, я в полной безопасности. Даже смешно: меня защищает самая могучая сила в криминальном мире. — Что-то мне не нравится, как это звучит, — уныло проговорил Лестрейд. — Мне тоже, — кивнул Шерлок. — Но правда вообще редко бывает привлекательной. * * * — Большая честь для нас, мистер Холмс, что вы остановили свой выбор именно на нашем тренинге, — немолодой мужчина с очень распологающей внешностью продемонстрировал детективу профессиональную улыбку. — Меня зовут Джереми Стивенс, я один из здешних кураторов. — Хоть где-то мне рады, — Шерлок поморщился. — Почти все друзья отвернулись, в Скотланд Ярде даже на порог не пускают. Он изобразил страдальческую гримасу. — А ведь мой муж даже не преступник… Просто по случайному совпадению носит ту же фамилию. — Мы рады всем, — Стивенс снова улыбнулся. — Но визит такого известного человека, как вы это не просто радость, это настоящее счастье. — Скандально известного, — Холмс снова поморщился. Во время разговора он изо всех сил старался демонстрировать неуверенность. Что там эти психологи расценивает, как признак нервозности? Детектив постоянно сцеплял руки в замок, и тут же расцеплял их, крутил в пальцах ручку, взятую со стола, пока «нечаянно» не разломил ее, а потом попросту обхватил себя руками, словно закрываясь от окружающего мира. — Не надо так волноваться, — улыбнулся собеседник. — К нам приходят люди с разными проблемами, и мы помогаем всем им обрести уверенность и снова найти себя. — Как раз то, что мне нужно, — Шерлок жалко улыбнулся. — Я больше не знаю, кто я такой. — Заполните эти бумаги, мистер Холмс, — Стивенс с улыбкой отобрал у детектива сломанную ручку, за которую тот схватился было, и вручил целую. Шерлок ее тут же уронил, нагнулся, чтобы поднять, и рассыпал по полу странички анкеты. Пока он с извинениями собирал их, у собеседника зазвонил телефон, и он на мгновение отвлекся, что дало сыщику возможность, извлекая из-под шкафа с бумагами очень удачно закатившуюся туда ручку, прикрепить почти у задней стенки прослушивающее устройство. Крохотное, как булавочная головка, и очень чуткое. Теперь каждое слово, произнесенное в этой комнате, будет известно Скотланд Ярду. После этого он уселся за стол, и принялся писать, запустив левую руку в волосы и нервно кусая губы. Графа в анкете «Семейное положение» вызвала у детектива досадливую гримасу, потому что он едва не написал «Холост», чисто автоматически. «Ладно, придется привыкать», — тоскливо подумал он, и старательно вывел: «Состою в браке, супруг Джеймс Мориарти». И без удовольствия отметил, что рука в этот момент дрожала отнюдь непритворно. — Вы будете вносить оплату наличными, или чеком? — вежливо поинтересовался Стивенс. — Чеком, если не возражаете, — Шерлок проставил требуемую сумму, а потом расписался и вырвал страничку из чековой книжки. «Между прочим, становится понятно, почему все здешние «выпускники-убийцы» — богатые люди. Иным такое удовольствие просто не по карману», — подумал он. После чего распрощался, получив приглашение приходить на занятия прямо завтра утром. А вечером того же дня Холмс вместе с Лестрейдом сидели в небольшом грузовичке, припаркованном в квартале от офиса «Пути к успеху» и с интересом слушали, как какой-то мужчина с глубоким, отлично поставленным баритоном, отчитывает утреннего знакомца детектива, словно мальчишку. — Ты в своем уме? — возмущался «баритон». — Пустить лису в курятник! — Он неопасен, — оправдывался Стивенс. — Видели бы вы его! Комок нервов, а не человек. Этого Холмса крепко приложило в последнее время. Вы разве газет не читаете, сэр? Да и как бы я ему отказал? — Да как угодно! — повысил голос «сэр». — Мы сейчас не набираем новые группы, закрываемся на время, переоформляем лицензию… Любая причина сгодилась бы. Приходите, мол, через месяц, или через два. И вообще, мы вам перезвоним, когда можно будет. — Его же не обязательно вербовать, — смущенно проговорил Стивенс. — Определим его сразу в категорию «шлака», пройдет тренинг и покинет нас. Я связался с его банком. И они без вопросов приняли чек, значит денег у Холмса достаточно. К тому же, вы только представьте, какая это реклама для нас! Он популярен. — За три недели вполне может заметить что-нибудь, — раздраженно буркнул «баритон». — Про него чудеса рассказывают. К тому же недавно взяли этих троих хлюпиков. — Все они искренне верили в Учение, — тихо произнес Джереми. — Потому не скажут ни слова, будут как зомби повторять то, что мы в них вложили. — Но сразу после их арестов визит детектива — это подозрительно, — нервно отозвался собеседник. — Не нравятся мне подобные совпадения! — Одно с другим не связано, — уверенно проговорил Стивенс. — Холмса волнует только его женитьба и скандал, который она вызвала. Да и не увидит он тут ничего лишнего. «Шлак» не проходит дальше первой ступени, а там все чисто. — Может ты и прав, — задумчиво проговорил «баритон». — Я тоже ознакомился с его последним интервью. Этот детектив действительно кажется сломленным. Но все равно, ты будешь следить за каждым его шагом все три недели. Тебе понятно? — Разумеется, сэр. Лестрейд и Холмс переглянулись. — Думаю, тебе уже не надо туда ходить, — хмыкнул инспектор. — Можно брать их прямо сейчас. Теперь все ясно. — Не все, — поморщился Шерлок. — Судя по слову «Учение», могу предположить, что речь идет о секте. Что-нибудь вроде сайентологов, поскольку тоже набирают к себе только богатых и успешных. Цель любой секты — выкачивание денег из адептов, и эта, наверняка, не исключение. Но мне пока непонятно, причем здесь убийства. — Ну, а «шлак»? — Тут как раз все очевидно, — Холмс хмыкнул. — Они используют свой психологический тренинг как стартовую площадку. К ним приходят люди, чья уверенность в собственной успешности в какой-то момент оказывается подорванной. Вспомни Гэвина Бэйрда. Он понял, что не хочет работать в области, избранной для него отцом, но сам для себя никогда ни о каком деле не мечтал. Просто не было необходимости, ведь ему с детства внушали, что он будет невропатологом. В тридцать лет понять, что ты сам не знаешь, чего хочешь — серьезная проблема. Другие, полагаю, пришли туда при сходных обстоятельствах. Тренинг длится три недели: это, вероятно, и есть «первый этап», на котором они обрабатывают людям мозги и разделяют на «шлак» и «перспективных». Те, кто плохо поддается внушению, люди с сильным характером, у которых нет по-настоящему серьезных психологических проблем, а лишь временные трудности — это «шлак». Такие не позволят сделать себя дойной коровой, такие не вступают в секты. А слабаки, чей внутренний стержень не так уж крепок, а успешность в жизни определяется родительскими вложениями, годятся идеально. Это стадо, которое только и ищет пастуха, чтобы тот их направил. Их, очевидно, как сказал мой приятель Джереми, «вербуют», подготавливают, промывают им мозги, и они сами несут свои деньги лидерам секты. Даже с радостью. Но вот почему еще и убийства… Не вяжется. Убийца может попасть в тюрьму. Допустим, он никого не выдаст, потому что зомбирован, но ведь они таким образом теряют источник дохода, в который вложили много времени и сил. Это не вяжется с концепцией сектанства, главным мотивом которого всегда является обогащение. — Арестуем этих субчиков, сами расскажут, почему толкали людей на убийства, — оскалился Лестрейд. — Рано арестовывать, — поморщился Шерлок. — Мы не знаем, кто был собеседник Стивенса. Мы не знаем, сколько народу в секте, какая у них иерархия. Но судя по троим, которых уже взяли, лидеров никто не выдаст. Потому прежде, чем вступит в дело полиция, я должен их найти. * * * Спустившись в свою лабораторию, Холмс немного повозился, открывая новый замок. И прямо с порога заметил «подмену» восковой фигуры. — Опять? — устало поморщился он. — Может, мне сюда второе кресло принести? — Ты так трогательно заботишься о моем двойнике, что я почти ревную, — ухмыльнулся Джим. — Он всегда молчит, это большой плюс, — фыркнул Шерлок. — Зачем ты пришел? И как? Я бы заметил следы взлома на двери. — А выход на задний двор ты проверил? — Мориарти глумливо усмехнулся, но лицо его тут же стало серьезным. — Я же сказал тебе днем, что мы продолжим разговор. — Не о чем разговаривать, — детектив скрестил руки на груди и прислонился к стене. — Я веду расследование. И его детали не твое дело. — Я и не хочу их знать, — злодей-консультант закатил глаза. — Скажи только, к чему мне готовиться, несчастье моё? С какой стороны тебе может прилететь по голове? — Ни с какой, — нахмурился Шерлок. — Все под контролем Скотланд Ярда. — Не очень-то утешает, — скривился Джим. — Твой инспектор честный, но тупой. Холмс вздохнул, оторвался от стены и подошел к криминальному гению, опустился на корточки, взял его руки в свои. — Мне льстит твое беспокойство, — проговорил он, глядя Мориарти в глаза. — Но не перегибай палку, хорошо? Я учел твою просьбу не рисковать в одиночку, чего еще тебе от меня надо? — Чтобы ты остался жив, — серьезно ответил злодей-консультант. Детектив выпустил его ладони, и поднялся. — Это полный бред! — проговорил он. — Не доводи ситуацию до абсурда, она и так уже напоминает безумную трагикомедию самого дурного толка. Может, Джон в чем-то прав, и дьявольский порошок действительно повредил нам обоим рассудок? — Порошок ни при чем, — поморщился Джим. — Он только вскрыл нарыв, который образовался значительно раньше. С этими словами Мориарти встал и подошел вплотную к Холмсу. Снова поймал его взгляд, провел кончиками пальцев от скулы к подбородку. — Когда я ухожу в сторону и не вижусь с тобой, ты бесишься и ищешь встреч, — тихо проговорил он. — Когда мы вместе, одеваешься в лед и гонишь меня. Скажи мне, Шерлок, ты сам хоть знаешь, чего хочешь? Детектив закрыл глаза, не в силах выдерживать пронизывающий взгляд злодея-консультанта. — Знаю, — глухо ответил он. — Но это неважно. Никогда не было важно, на самом деле. — А что тогда важно? — Делать не то, что я хочу, а то, что должен. — Кому должен? — в тихом голосе Джима появилась злость. — Себе! — Холмс решительно посмотрел на него. — И тебе. На самом деле, я нужен тебе таким, какой я есть. Сейчас ты пытаешься изменить меня, но в действительности этого не хочешь. Или все-таки хочешь? Шерлок вопросительно приподнял брови. — Может, это такой способ победить меня? Заставить перестать быть собой, чтобы потом, глядя мне в глаза, еще раз сказать: «Я тебя больше не люблю»? Только в этот раз твои слова будут правдой. Мориарти поморщился. — С чего ты взял, что твоя ледяная оболочка это ты и есть? Или что именно она меня в тебе привлекает? Детектив закатил глаза. — Она часть меня. Часть человека, который чем-то тебя привлек. И без нее я буду уже не я. — Ты глупец, — злодей-консультант скорчил гримасу. — На самом деле, ты так не думаешь. — Не смей решать за меня, что я думаю, а чего нет, — яростно выплюнул Джим. — Правила игры останутся неизменными! — отрезал Шерлок. — Неужели? — на искаженном злостью лице криминального гения появилась глумливая ухмылка. — Послушайте, кто это говорит! Человек, который перед всем миром признал свои чувства ко мне, заявив, что не будет меня обвинять. Ты смешон! — Пусть так, — детектив поморщился. — Правила этой игры менялись уже неоднократно, — презрительно проговорил Мориарти. — Но ты предпочитаешь закрывать на это глаза. Когда мы устанавливали их — там, на крыше — кем я был для тебя, Шерлок? И кто я тебе теперь? Наберись храбрости честно ответить на этот вопрос, хотя бы себе. — Ты — это я, — твердо произнес Холмс. — Тогда и сейчас. В этом смысле совершенно ничего не изменилось. Мой двойник. Моя темная сторона. — Ты неисправим, — скривился злодей-консультант. — Вот только забыл, наверное, что тогда отобрал у меня пистолет лишь потому, что моя смерть угрожала твоим друзьям. Будь у тебя тогда возможность, не навредив им, избавиться от меня, ты сделал бы это не колеблясь. А сейчас ты идешь на то, чтобы серьезно разочаровать своих дорогих друзей, лишь бы вытащить меня. И все равно утверждаешь, что ничего не изменилось? — Не понимаю, зачем ты сотрясаешь воздух, говоря вслух о том, что очевидно для нас обоих, — бесстрастно отозвался детектив. — Мы те, кто мы есть. И это главное, что осталось — и останется — без изменений. Всегда по разные стороны, и именно такими мы нужны друг другу. — Говори за себя, — разозлился Джим. — Ты не знаешь, что мне нужно. — Так скажи. — Всё, — прорычал Мориарти, прожигая его глазами. — Или ничего. Подумай об этом, Шерлок. С этими словами он пулей вылетел за дверь, громко этой самой дверью хлопнув. — У тебя и так есть всё, — тихо проговорил детектив. — Абсолютно всё, что действительно важно. Всё, что я только могу тебе дать. * * * Три дня спустя криминальный гений с проклятием отбросил очередной отчет своих людей, приставленных следить за Холмсом. Все то же самое, ходит к психологам, изо всех сил изображая окончательно сломленного обстоятельствами слабака. Интересно, этот тренинг — часть плана, чтобы заморочить голову какому-то серьезному сопернику, против которого детектив ведет игру, или тот, на кого он охотится, находится среди мозгоправов? Нахмурившись, Джим еще раз прокрутил в голове все, что известно про «Твой путь к успеху». И пришел к выводу, что для построения версии имеющейся информации недостаточно. Придвинув к себе ноутбук, злодей-консультант набрал сообщение одному из своих помощников. Потом просмотрел последние письма, в надежде отвлечься на дела, но взгляд его так ни за что и не зацепился. Два месяца отсутствия Мориарти во главе созданной им организации не так уж много нарушили в работе совершенной криминальной машины, коррективы практически не требовались, а дел, которые нуждались бы в личном руководстве главного босса, пока не намечалось. Поморщившись, Джим откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. — Ты думаешь, что интересен мне только до тех пор, пока борешься со мной, Шерлок? — лицо криминального гения исказила горькая усмешка. — И как же мне убедить тебя, что это не так? Слова Холмса в который раз задели за живое, процарапав до самых внутренностей. Выхода Мориарти не видел. Этот чертов упрямец вбил себе в голову, что чувства к преступнику его не пачкают, но вот связь с преступником мгновенно изменит все, чем он является. Даже став его мужем в глазах всех, он мысли не допускает, что они могут вести себя друг с другом как-то иначе. — Я ведь знаю, что уступив чувствам, ни один из нас не станет кем-то другим, — с тоской проговорил гений преступного мира. — Ты останешься тем же невозможным занудой с потрясающими мозгами, единственным, кто способен разгадывать мои загадки с той же скоростью, с какой я их загадываю. Единственным, кто видит все изящество придумываемых мной схем. Единственным, чья стройная логика меня неизменно восхищает. Я не могу разлюбить тебя, Шерлок. Разве что ты внезапно поглупеешь. Думаешь, если мы оба станем чуть счастливее, то сразу утратим весь свой ум? Наивный мой детектив… Сигнал о пришедшем мэйле вывел Джима из транса. Вновь придвинув к себе ноутбук, он принялся изучать присланную помощником информацию. Досье на человека, который создал «Твой путь к успеху» заставило его лицо исказиться. — Арнолд Дэй, — проговорил он, глядя сузившимися глазами на фотографию представительного немолодого мужчины. — Точнее, Гарри Уилкинсон. Опять взялся за старое, да еще и на моей территории? Глупец! Я ведь предупреждал, когда помог тебе изменить имя и внешность, что больше не желаю видеть этой пакости рядом с собой. На этот раз ты замаскировался под легальный психологический тренинг и думал, что я никогда не узнаю? Мориарти поспешно схватился за телефон и набрал СМС. «Милый, ты знаешь, с кем связался? Уходи оттуда немедленно, к твоей «дичи» у меня собственный счет. JM» Холмс ответил очень быстро. «Не лезь в мои дела, Джим. SH» — Глупый идеалист… — вздохнул Мориарти. — Ладно, веди свою войну с чудовищами сам. Теперь я, по крайней мере, точно знаю, с какой стороны тебе угрожает опасность. И насколько она серьезная.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.