Карибская баллада

G
Завершён
124
1
Размер:
82 страницы, 27 040 слов, 21 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
124 Нравится 68 Отзывы 28 В сборник

Часть 13

Настройки
Джек сдержал своё слово. Как только на берегу раскинулся временный лагерь, он повёл Анжелику в свою каюту и, открыв заветный шкаф, предоставил ей полную свободу выбора. Девушка не стала долго копаться – она взяла большое судно, принадлежавшее ранее одному испанскому гранду. Вскоре она и её команда отчалили от берега и, подняв паруса, трижды отсалютовали из пушек, прощаясь. Перед отплытием пиратка и Воробей о чём-то переговорили, и теперь Джек, едва его бывшая любовь покинула берег, просто лучился весельем. Отметив это и многое другое большим количеством рома, весь экипаж «Чёрной Жемчужины» без промедления приступил к починке корабля, благо прилив вынес их в удобное для стоянки место. Прошла уже неделя, и «Жемчужина», благодаря усердной работе всего экипажа, приобрела прежний вид. Даже стёкла, взятые из запаса, были вставлены на место, и корабль выглядел как новенький. Элизабет сидела на палубе в кресле капитана, закутанная в плед и, тихонько мурлыча под нос очередную пиратскую песенку, рисовала на большом листе бумаги, неизвестно как сохранившемся на «Жемчужине». Любопытный капитан Воробей, незаметно подобравшийся к ней сзади, глянул леди через плечо и против воли присвистнул. На шершавой поверхности остро отточенным углём были изображены лица самого капитана, Гиббса, Леголаса, Анжелики, Дина, Кейси и многие другие. В середине, окружённые причудливым орнаментом, с особой тщательностью были нарисованы два лица: первое – Уилл, второе – маленький карапуз с глазами и улыбкой Тёрнера. Сходство всех портретов было поразительным, и Воробью оставалось лишь удивляться новому таланту его подруги. Услышав реакцию Джека, Лиззи обернулась, но закрывать рисунок не стала. - Дорогуша, поздравляю. Ты прирождённая художница. - Спасибо, - она улыбнулась и перевела взгляд на горизонт. – Джек, вы обещали мне рассказать, что с вами произошло. - Ах да, точно! – Воробей кивнул и крикнул, перегнувшись за перила. – Высочество, Гиббс, поднимайтесь сюда! Те не замедлили исполнить просьбу капитана. - Ну-с, с чего начнём? – спросил Джек, едва все сели около девушки. - Пожалуй, говорите сперва вы, - предложил Леголас. - Ладно, - пожал плечами Воробей и повёл историю. Немного погодя леди и эльф громко смеялись, утирая выступившие на глазах слёзы. Эльф с удовольствием прослушал конец истории повторно, тем более что Джек и Джошами снова были в ударе и рассказывали даже ещё интереснее, чем в прошлый раз. Когда их повесть была завершена, роль рассказчика перешла к царевичу. Леголас поведал историю своего появления здесь очень просто, но не менее увлекательно, чем пираты, и Элизабет прониклась к нему большой симпатией. После окончания повествования все замолчали, переваривая информацию, и тишину нарушал лишь многоголосый хор, доносящийся с берега. Эльф случайно бросил взгляд на капитана и удивился. Воробей хмурился и шевелил губами, словно решал трудную задачу. Изредка он поглядывал то на царевича, то на Элизабет и мрачнел всё больше. Лиззи тоже заметила перемену в поведении капитана и осторожно спросила: - Джек, что-то не так? - Нет-нет, пока всё хорошо… - слишком поспешно ответил кэп, отводя глаза. Больше от него подробных пояснений так и не добились. *** Джек снова встречал рассвет на палубе. Справедливо предположив, что Калипсо может прийти так же, как и в прошлый раз, он терпеливо сидел на перилах и болтал босыми ногами над водой. Едва только солнце показалось над морем, как мужчина напрягся и оглянулся вокруг, словно ожидая удара. Никого. Джек, перекинув ноги на палубу, соскочил с перил и, нагнувшись над водой, вгляделся в волны. Лицо у него приобрело выражение маленького ребёнка, которому пообещали конфету и не дали. Ещё раз внимательно осмотрев простор, он раздражённо фыркнул и, занеся ногу, приготовился отправить галечного краба, лежащего у его ног, в непродолжительный полёт. Тут его будто ударили по затылку: краб! Точно такие же морские гады сопровождали его в тайнике Дэйви Джонса, а после и сама богиня с их помощью вернулась в море. Он ещё раз посмотрел вокруг себя и глаза его полезли на лоб. Весь берег был усыпан белой галькой – крабами. Повсюду слышалось негромкое потрескивание, шуршание, пощёлкивание - казалось, крабы чего-то ожидают. Вдруг за его спиной прозвучал голос Калипсо: - Берегись! Джек развернулся лицом к океану и дико заорал, отступая назад. Прямо на «Жемчужину» неслась огромная волна, сквозь которую мутным пятном просвечивало солнце. В ревущей стене воды капитан различил Ульмо. Владыка вод нездешнего мира протягивал к Джеку руку, явно намереваясь не то схватить самого пирата, не то разбить корабль, и Джек испытал то же, что и при нападении Кракена. Водяной старец уже навис над мирно спящим судном и Воробей сжался, понимая, что пришли последние минуты, и ожидая страшного удара. Но мгновения длились, а его всё не было. Капитан позволил себе поднять голову и увидел нечто такое, что привело его в ужас и восхищение. Крабы с поражающей скоростью ползли навстречу Ульмо и, замерев на краю воды, быстрее, чем можно было вообразить, складывали из своих галечных тел колоссальную женскую фигуру, в которой без труда угадывалась Калипсо. Морская богиня заслонила корабль, подставив гигантскую руку под удар разгневанного божества. Она успела вовремя: могучее движение плеча - и Ульмо промахнулся, а Калипсо покачнулась. Правда её рука всё же разлетелась на составляющих её крабов, но оставшиеся создания моментально заполнили этот пробел. Ульмо вновь ударил. Вновь полетели крабы, гигантша дрогнула, и Джек, скорее, ощутил всем телом, нежели услышал, тяжёлый стон. Наблюдая за этой битвой титанов, Воробей чувствовал себя полнейшим ничтожеством, но, услышав, как застонала богиня, рассвирепел настолько, что готов был в одиночку бежать заступнице на помощь. К счастью, нездешний бог и сам наверное понял, что «с дамой драться – нонсенс» и отступил. Когда фигура богини стала распадаться, уносимая волнами, горизонт был уже чист и никого на нём не наблюдалось. Пират, всё ещё не отошедший от увиденного, молча смотрел, как последние создания исчезают в море. Тут вдалеке он заприметил на берегу распростёртое тело. Соскочив с палубы, Джек бросился туда. На песке лежала Калипсо, неудобно вывернув правую руку. Судя по всему, она с трудом отбила эту атаку, но сильно навредить ей Ульмо не смог. Джек, не зная, как себя повести, опустился перед бывшей жрицей на колени, и тут она открыла глаза. Слабая улыбка промелькнула на неё тёмном лице, и богиня ласково провела ладонью по руке Воробья. - Что, малыш Джеки, как тебе битва богов? - Э, впечатляет, - признал «малыш». - Ты как, в порядке? - Не беспокойся за меня. – Она села и, откинувшись на здоровую руку, устремила взгляд к горизонту. – Знаешь ли ты, почему он напал? - Из-за Леголаса? – попробовал предположить Джек. - Да. – Последовал ответ. - Вот те на… - Полагаю, ты уже многое понял из того, что произошло за это время. - Не до конца, – Джек просиял. Он понял, что наконец-то Калипсо откроет ему тайну, и теперь с нетерпением ожидал рассказа. - Видишь ли, Джеки, - со вздохом начала она. – Я ведь тоже любящая женщина, как и Элизабет. – Увидев на лице пирата неподдельное изумление, богиня улыбнулась. – Да, я по-прежнему любила и люблю Дэйви, хоть он и предал меня и стал чудовищем. Но не о нём сейчас речь. - А о ком же? - Об Элизабет и Уилле. Видишь ли, любящее сердце наделено даром предвидения… - Это ты о сне Лиззи? - Именно. «Летучий Голландец» - неотъемлемая часть океана, без которой мой мир многое теряет. Я была довольно частой гостьей на борту этого корабля, а так же следила за тем, как Уилл выполнял свою работу. Но однажды я почувствовала, что с призрачным судном что-то не так… Она замолкла. Воробей ждал. - Да, с «Голландцем» что-то произошло. По морю плыли мертвецы, но никто не провожал их на тот свет, корабль-проводник не явился. Сперва я, признаюсь, разочаровалась в Тёрнере, считая, что он пошёл по той же дороге, что и Джонс, но после поняла, что злилась на него напрасно. Поиски в моих владениях и в призрачных водах не дали мне ничего. Тогда я решила воспользоваться старинным правом, дающим власть богам переходить из одной параллели в другую. Много миров я повидала, везде вела тщательные поиски, и однажды мне улыбнулась удача. - Ты попала в Арду? – со знанием дела спросил Джек. - Верно, - богиня вздохнула. – Я попала в Арду. В Срединные воды – край между землями смертных и бессмертных. Это произошло перед тем самым рассветом… - Когда ты забрала эльфа! – капитан даже подпрыгнул. – Но зачем надо было его забирать? - Сказать по правде – он стал заложником. Тот старик напрасно считает, что я украла одного жителя Арды, не имея на то оснований. - Так ты бы ему всё рассказала! – недоверчиво покачал головой Джек. - Думаешь, я не пыталась? Этот бог упрям, как стадо ослов! Он считает, что никакого корабля-призрака и в помине нет в его владениях и что я – воровка. Он даже не поленился покинуть свой мир, перейдя к нам, устроил здесь шторм и даже попробовал украсть тебя. Воробей поморщился, вспомнив, как чуть не вывалился за борт, заглядевшись на явившийся ему из-под воды образ. - Спасибо, что помешала ему. - Не за что, дорогой. Так или иначе, словами дела не исправить. - А Лиззи? Тогда ты говорила, что я пойму сам, и в этот же день мы её повстречали. Ты это имела в виду? - Конечно. Я знала, что любящее сердце Элизабет рано или поздно поймёт, что с мужем произошла беда, и поэтому не очень-то и удивилась, увидев её в море. - Так ты бы сказала ей, или перенесла бы к Тёрнеру. Зачем надо было заставлять бедную так страдать? - Страдания укрепляют чувства и закаляют душу. Но я не смела вмешиваться! – поспешно воскликнула богиня, видя лицо пирата. – Перст Судьбы – от него не уйдёшь. Он указал Элизабет пройти через муки, чтобы спасти свою любовь, я бессильна против него! И потом, разве не я направила путь лодки к твоей «Жемчужине»? Я тоже не без сердца, но всегда находятся силы, которые постоянно вмешиваются, и противостоять им в одиночку нельзя. - И ты решила привлечь меня к этому делу? - И тебя, и её, и украденного мальчика. Согласись, он прекрасный помощник. - Это да. Так что нам теперь делать? - Выходов немного, и один сложнее другого. - Что они из себя представляют? - Первый – Суд Богов. Мы должны будем предстать перед богами того мира и отстоять своё право на «Голландец», доказав, что он действительно находится в этой параллели. - У-у-у, нет, не хочу. - Второе – самим пробраться туда и отыскать Тёрнера и команду и вместе с ними вернуться домой. - Звучит неплохо, если учесть, что я бы не отказался побывать в гостях у Леголаса и пройти по их морям. А какой из них сложнее? - Первый. – Немного подумав, решила богиня. – Потому что если сам Владыка вод упрямится, то вряд ли стоит уповать на справедливость остальных. - А если они нас заметят и обвинят в незаконном проникновении в их мир? Калипсо рассмеялась. - Малыш Джеки боится преступить закон? Не переживай, красавчик, я дам вам особую защиту. - А разве ты не пойдёшь с нами? – Джек посмотрел на неё, как на полководца, отказывающегося от битвы. - Пока вы бороздите нездешние воды, я обязана следить за своими. Тем более я задержу этого проходимца здесь подольше, чтобы дать вам шанс. Остальные, я уверена, вмешиваться не станут. - Точно? - Девяносто процентов из ста. – Бывшая жрица прижала сломанную руку к груди, тихонько баюкая её. - Очень больно? – сочувственно спросил Воробей. Она покачала головой. - Пока я в этом теле, то да. Но море залечит мою травму. Они немного помолчали. - Так когда, ты говоришь, мы выступаем? – вдруг спросил капитан, щурясь на восходящее солнце. - Ты правда готов на это? – она внимательно посмотрела на пирата. - Надо же помочь Лиззи и её благоверному, не то всё зря. А заодно и вернуть царевича на родину. Жаль будет с ним расставаться, он – прекрасный моряк и товарищ. - Ты к нему привязался? – богиня лукаво склонила голову на бок. - В каком смысле? – подскочил Воробей. - Тебе же виднее! – уже не сдерживаясь, рассмеялась Калипсо. - Ну знаешь, только ради старой дружбы я тебе прощаю эти слова! – Джек надулся. - Прости, малыш, я не хотела тебя обидеть. – Женщина оборвала смех и успокаивающе дотронулась до его щеки. Воробей, пообижавшись для приличия ещё пару секунд, сдался. - А выступать можно хоть сегодня. Если только команда согласится последовать за тобой. - Если что – обойдёмся малой кровью, – решительно заявил Джек. - Я думаю, что Лиззи, Гиббс и Леголас не откажутся от приключения. - Хорошо. Поговори со своими людьми и дай мне ответ до заката. Едва только солнце зайдёт, я перенесу вас в Арду. До вечера, Джеки. - До вечера, цыпа.
124 Нравится 68 Отзывы 28 В сборник