ID работы: 2259963

I'm a motherfucking monster

Слэш
NC-17
Заморожен
646
Размер:
181 страница, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
646 Нравится 120 Отзывы 449 В сборник Скачать

2

Настройки текста
К тому моменту, когда Гарри, пыхтя, добрался до дома, тот пару раз мигнул окнами и потух, что вызвало у Гарри непреодолимое желание хлопнуть себя по лбу. Лучшего сигнала всем местным бездомным о том, что в дом всё же кто-то смог пробраться, было не придумать. Поэтому, первым делом закрыв за собой входную дверь, распахнутую настежь Джеком, он запер её на все замки, что были на ней понавешаны. Завесив окна старыми кусками ткани, он сделал первый шаг в темноту и тут же едва не подпрыгнул, почувствовав, что наступил на кого-то. Ощущая под ногой чью-то руку и не слыша вопля боли, Гарри поставил сумки на пол и включил фонарик. Тонкий луч заскользил по залитому чёрной кровью полу, остановился на одном неподвижном теле, побежал дальше, выхватывая из тьмы замершие закатившиеся глаза, сжатые в кулаки руки, чьи-то ноги, спутанные волосы, невообразимую мешанину из людей и одежды. Спёртый воздух, пропитанный пылью и чем-то удушливым с примесью крови, ударил ему в нос, кружа голову. Гарри пошатнулся. Решив, что он не сможет сделать и шагу дальше, не наступив ни на кого, он прислонил к ставням какие-то листы картона, стоящие у стены, и глубоко вдохнув, ударил по выключателю. Под потолком, с треском и морганием, включилась лампочка. Свет проходил через старый красный абажур, заливая всё пространство бордовым. Гарри оценивающе осмотрел прихожую. На полу лежали всего два человека, а не пять, как ему показалось раньше, и оба были мертвы. Их одежда была изрезана, но из ран уже не текла кровь, и выглядели они не слишком уж и пугающе. От их ног вглубь дома тянулись кровавые дорожки, показывающие, с какой стороны их притащили сюда. Гарри запомнил обходной путь и, выключив свет, быстро пошёл дальше. Через несколько секунд трупы остались за его спиной, неподвижные и тихие. Он, признаться честно, был очень рад этому. В его снах они бы обязательно встали и стали бы мешать ему ходить, хватали бы за руки своими мерзкими, опухшими и склизкими пальцами, кусались, заунывно выли и всячески нервировали. Неконфликтные мертвецы устраивали его гораздо больше. Узкий коридор, на стенах которого висело множество черно-белых и выцветших портретов в рамках, он прошёл быстро, даже не включая фонарик. А вот гостиная просто поразило его. – Твою же мать… Прислонившись к стене, он смотрел на всё то безумие, что творилось на полу в просторной комнате и не мог понять, в реальности или во сне он сейчас находится. В принципе, картина в целом не особенно пугала его. Больше шокировало то, что все эти люди, все шестнадцать человек – именно столько он насчитал – в режиме реального времени заливали своей кровью шикарный ковёр на полу. Цыкнув, он решил, что ковёр уже не спасти. Гарри замер, пытаясь услышать среди монотонных стонов и хрипов признаки присутствия Джека. Тот отозвался через несколько секунд, тихим шёпотом прошелестев где-то сбоку. Навострив уши, Гарри направился туда, перепрыгивая через тела и противно чавкая ногами по разбухшему ковру. Джек сидел на коленях около какой-то девушки, которая не подавала признаков жизни, и, закрыв лицо ладонями, шептал себе под нос, раскачиваясь из стороны в сторону. Прекрасно зная, как неприятно и раздражающе может звучать чужой громкий голос в подобных ситуациях, Гарри решил не пугать своего нового знакомого, и просто положил руку ему на плечо. Тот сразу же дёрнулся, резко разворачиваясь к нему лицом, и рвано выдохнул, узнав в темноте Гарри. – Гарри, всё пропало. Я не успел, и Лили теперь тоже не в состоянии нам помочь. Мы торопились зря. В жизни Гарри было мало вещей, которые могли подтолкнуть его к чему-то. Но имя этой девушки отозвалось в нём чем-то приятным и светлым и, удивившись самому себе, он сжал чужое плечо крепче, впервые в жизни решив помочь не за что-то, а просто так. В конце концов, ситуация был действительно дерьмовой, и он мог понять Джека, как человек человека. Да и парнем тот, в принципе, был не плохим, вот только часто терял голову в критических ситуациях. И раз Гарри не имел подобную вредную привычку, пока роль «мозга» доставалась именно ему. – Почему нам нужна именно она? Джек окинул взглядом остальных лежащих на полу людей, задержался подольше на ком-то, кого Гарри не смог разглядеть в темноте и, вздохнув, поднялся на ноги. – В нашей стае она была лучшим медиком. Именно она могла подсказать мне, что делать со всеми теми лекарствами, которые мы притащили. Я выбирал их по запаху и памяти, так же пахли некоторые настойки и зелья, которые она готовила, но вот что делать с ними и как смешивать, я не представляю. А сейчас она слишком слаба и не может даже говорить. Когда я уходил, она была в состоянии это сделать, а сейчас общей боли, видимо, слишком много. Зацепившись слухом за странное словосочетание, Гарри решил разматывать клубок неясностей именно с него: – Что значит «общая боль»? Джек понурился, открыл первую сумку и начал беспорядочно копаться в ней, словно был не в состоянии выбрать нужный пузырёк. Гарри очень захотелось влепить ему пощёчину, чтобы он перестал походить на сомнамбулу, и сдержался он только из-за большого желания получить ответ. – Мы все связаны с вожаком. Если плохо нам – плохо и ему. Сейчас мы все ранены, и наша боль увеличивается в разы, так как мы, грубо говоря, разделяем её на всех. Обычно это помогает, когда стая здорова, а плохо одному, но сейчас это медленно убивает нас всех. Оценивающе взглянув на мощные тела, которые тьма превратила в большие бесформенные силуэты, Гарри поразился своей догадливости. А потом тоже встал, хлопнул в ладоши и быстро пошёл на кухню. Джек пошёл за ним следом, словно был на привязи, но Гарри не стал мешать ему. Спора было не избежать, и он не хотел, чтобы их диалогу мешали чужие жалкие просьбы или стоны. – Я вижу, вы знаете толк в извращениях. Надо же, разделение боли на всех. Неплохое наказание для провинившихся. Так вот, Джек. Для того, чтобы твоя подруга пришла в себя, ей просто нужно помочь. И ты знаешь, как это сделать. Выбирай, а я пока найду подходящий нож. Проблем с подобными вещами у Гарри не было никогда. С самого детва по ночам он только и делал, что втыкал в людей ножи, вилки, поджигал их, топил, скидывал из окна и проделывал с ними ещё сотню различных жестокостей только ради возможности проснуться нормально. В его воображении весь выводок Дурслей был уже давно мёртв и похоронен, и Гарри обязательно воплотил бы это в жизнь, не существуй такой вещи, как очень внимательные соседи и тюрьма. Да и в детский дом ему не особенно хотелось, поэтому ограничивался он опытами над собаками и кошками, которых на Прайвет Драйв уже как год не водилось. Именно поэтому тихие всхлипывания из-за своей спины весьма удивили его. – Чёрт возьми, ну почему у меня всё всегда через задницу? Я не могу. Это люди, с которыми я жил. Я знаю каждого, и не в праве решать, кто должен жить, а кому умирать. Это слишком. Решив, что для Джека на сегодня хватит потрясений, Гарри поднял его голову за волосы и надавал пощёчин. Вспомнив, что уже делал это сегодня один раз, он удивился, как давно по внутреннему восприятию для него было утро. Когда Джек, наконец, пришёл в себя и рыкнул на него, Гарри отдёрнул руку и шагнул назад, беря в руки нож. – Твоя жизнь станет ещё дерьмовее, если ты не соберёшься. Готов? Тогда вперёд! Тебе и не нужно ничего мочь. Твоё дело – тыкать пальцем. Всё остальное я сделаю сам. И, не слушая больше никаких протестов со стоны Джека, Гарри первым вышел из кухни. Ночь становилась всё интереснее.

***

Первым они, как не странно, выбрали не здорового качка, а мелкую девочку лет семи. У неё был вспорот живот, и Гарри в очередной раз за сегодня поразился тому, насколько, оказывается, оборотни бывают живучими. Даже в голливудских фильмах накачанные герои умирали от подобных ранений. А девочка всё ещё была жива. Без сознания и в бреду, но жива. Гарри уже занёс руку над её шеей, но её перехватил Джек. Раздражённый, Гарри было вскинулся, готовый вначале поспорить, а потом ещё и вмазать Джеку хорошенько, но тот лишь покачал головой. Бледный и серьёзный, он указал на сердце. Поняв намёк без слов, он прицелился и с силой вогнал нож по самую рукоять в чужое тело. Девочка судорожно вздохнула, распахнула рыжие глаза, которые через несколько секунд потухли, становясь тёмно-каштановыми, и расслабилась, будто становясь меньше. Следующей на очереди была немолодая женщина с полу-вырванным горлом. Она напомнила Гарри кухарку из снов, и он даже засмотрелся на неё перед тем, как воткнуть нож в её грудь. На пятом оборотне Гарри уже перестал вглядываться в черты их лиц, отстранёно замечая для себя какие-то бесполезные детали, характерные только для мужчин или только для женщин. Пару раз он не угадывал пол, но проигрыш в этой спонтанной игре не производил на него сильного впечатления. Он всё больше раздражался, потому что убийства не вызывали в нём никаких чувств. Он-то наивно полагал, что почувствует необычайный прилив энергии или, на худой конец, какое-нибудь удовлетворение, однако ничего такого и близко не было. От постоянных наклонов ныла спина, от чужих стонов и криков звенело в ушах, усталость наваливалась, и от неё гудело всё тело. Всё же, день для него был богат на события, и постепенно, в моменты передышек, Гарри стал подыскивать себе взглядом место для ночлега, не залитое кровью. Прерывались они достаточно часто – Джек лично перетаскивал тела из комнаты в прихожую, периодически поверяя состояние Лили. По его словам, девушке уже стало значительно лучше, но связной речи Гарри от неё ещё не слышал. Он только видел её силуэт – накрытая старым пледом, девушка ворочалась где-то у стены; слишком скучная, чтобы он нашёл в себе силы подойти. Гарри разозлился окончательно, когда с виду крепкий мужик вдруг распахнул глаза и выставил перед собой руки, моля о пощаде и рыдая, словно пятилетний ребёнок. Всадив в него нож с особой мстительностью, он присел на диван. Спиной Гарри почувствовал кого-то неизмеримо огромного и мощного. Не желая думать о том, как будет убивать эту махину, если Джек укажет на него, Гарри прислонился к горячему боку и прикрыл на несколько мину глаза. Нож он предусмотрительно положил рядом с собой, и, уже засыпая, услышал, как Джек говорит с кем-то. Вероятно, это была Лили, так как до его измождённого сознания, уже проваливающегося в сон, долетали сбивчивые вопросы про лекарства и сдавленные всхлипы. Гарри закинул ноги на диван и, чтобы не свалиться с кровати прижался к тёплому телу позади себя плотнее. Уснул он мгновенно, напоследок подумав о том, какой же, на самом деле, Джек тряпка.

***

Не удивительно, что проснулся он от завываний, вот только теперь они не были похожи на предсмертную агонию. Это было утробное рычание голодных, безумных и абсолютно мёртвых людей. Распахнув глаза и сев, Гарри удивлённо увидел в своей руке нож, которым совсем недавно убивал живых людей. Что ж, теперь он был во сне, и сейчас ему предстояло повторить всё снова, только с небольшим исключением – новые жертвы не будут беспомощно лежать на полу, возясь в собственной крови. Эти твари, которыми заправлял его Преследователь, достаточно быстро передвигались и любили кусаться. Нетерпеливо перекинув нож из правой руки в левую, Гарри оскалился в улыбке и окинул взглядом комнату. В этот раз он оказался в ванной, что странно – обычно он просыпался в прихожей или, на худой конец, на кухне. Ванная же располагалась совсем в другом конце этого отвратительного жилища, на втором этаже. И это было паршиво. В каждом из кошмаров, в которые его упорно загонял Преследователь, были свои плюсы и минусы. Но как бы ни ненавидел Гарри своего врага, не поражаться его изобретательности он не мог. Иногда – совсем редко – тот притворялся маленьким и беспомощным мальчиком, которого Гарри любил избивать до смерти. Чаще Преследователь был подростком лет четырнадцати–семнадцати, иногда импульсивным, иногда расчётливым и хитрым, но всегда – раздражающим и горланистым. В таких случаях, чтобы проснуться и выбраться из этого омерзительного места, требовалось найти и победить Преследователя первым. Проигрывал Гарри не часто, и почти всегда это случалось именно в этом самом кошмаре. Враг и «местная» обстановка поражала реалистичностью, жестокостью, обилием крови и всяких вкусных спецэффектов. Сам дом как будто трещал по швам: его мёртвые жители не желали лежать смирно, а Преследователь был сильнее и опаснее, чем где-либо. И если поначалу ему казалось, что ничего страшного с ним во сне не сделается, после первого проигрыша он понял свою ошибку. Тогда Преследователь скинул его из окна, и, пролетев три этажа и упав точно на голову, Гарри очнулся в кровати, весь потный и дрожащий, и потом ещё неделю приходил в себя. Уже спустя долгое время Гарри понял, что помимо последствий в виде ломоты и боли было и ещё одно неприятное следствие: из памяти исчезло одно очень важное воспоминание, которое он, в принципе, мог назвать счастливым. Он не понимал, как точно узнал о том, что потерял, но осознание было в его голове. А собственному восприятию он привык доверять. В данный момент он находился в самой опасной и ненавистной разновидности кошмара. Преследователь здесь был взрослым, и от него Гарри, даже веря в свою непобедимость и крутость, предпочитал прятаться. Это было возможно только в одной-единственной комнате. Как понял Гарри, рассмотрев разбросанные в ней вещи, это была личная комната Преследователя. По неизвестным причинам он не мог войти туда, не решался даже ломиться в дверь, когда Гарри запирался там. Всё это Гарри выяснил трудным путём проб, ошибок и кучи истраченных нервов и сил, но результатом он гордился. Теоретически прямо сейчас ему ничего не мешало просто выйти, порубить на куски жаждущих тесного физического общения домочадцев и быстро скрыться за спасительной шаткой дверью, но… Он был в другом конце коридора, и от точки назначения его отделяли не две комнаты, на преодоление которых уходила пара секунд, а гораздо больше. Примерно шесть секунд. И это было проблемой. Гарри поднялся и осмотрелся, готовый попытаться, даже если ситуация грозит стать критической. В ванную он заходил редко – ему было не по пути, да и любоваться здесь, в принципе, не на что. Серая и заплесневевшая плитка, две раковины, одна расколотая, другая – в крови, чья-то мокрая и рваная одежда, обшарпанный душ, потолок с чёрной паутиной трещин, разбитые зеркала. Даже в заброшенной бане за чертой города всё было не так плачевно. Гарри вздохнул, пнул ногой неприятно чавкнувшую одежду, узнавая в ней передник и юбку кухарки. На стене оставалась ещё добрая половина расколотого зеркала, которое Гарри принялся аккуратно отклеивать, стараясь не поранить пальцы. Взяв его за огранённую сторону, взвесил в руке. В подобных кошмарах и мертвяки, и сам враг имели одну дико раздражающую его способность – они передвигались абсолютно бесшумно. Поскольку ему предстояло пройти достаточно много комнат и один поворот, Гарри решил, что иметь глаза на затылке для него сейчас будет хорошим преимуществом. Замерев перед дверью на несколько секунд, он аккуратно повернул ручку и слегка приоткрыл дверь. В тот же момент был с силой отброшен обратно – кто-то толкнул её снаружи. Удивляясь инженерному гению, который решил установить картонные двери, Гарри приподнялся на локтях и с кривой улыбкой посмотрел на маленькую мёртвую девочку, которая, рыча, медленно приближалась к нему. Бледно-серые глаза были совсем без зрачков, а изо рта на испачканное платье капала белая пена. Одна нога у неё была сломана, и именно поэтому этого она ещё не напала на Гарри. Хищно скалясь и щёлкая зубами, она приготовилась рвануть вперёд, но Гарри успел перекатиться в бок, удачно уходя от атаки. Перехватив нож поудобнее, он быстро поднялся, начиная кружить вокруг девочки, и, зайдя ей за спину, воткнул нож ей в голову. Тот вошёл легко и быстро, словно вместо головы у неё была тыква, и, выбив ей парочку зубов носком ботинок напоследок, он вышел из ванной. Если бы Преследователь был младше, как в прошлом кошмаре, Гарри бы прислонялся к стенам и смотрел только перед собой. Но сейчас любая дверь могла внезапно распахнуться, выпуская на него диких мертвяков. Поэтому он поднял зеркало на уровень глаз и медленно пошел по коридору, предварительно осмотрев его на предмет живности. Он успел сделать четыре шага, когда дверь — через одну от двери ванной отворилась. Её скрип разнёсся по всему коридору и, напрягшись, Гарри замер. Приходилось смотреть и вперед, и назад. Следующие пять минут растянулись для него в вечность: ничего не происходило. Затем из комнаты медленно вышел неприятного вида старикан и, пошатываясь, прошёл в соседнюю дверь. В его спине уже торчало два ножа, а из половины головы стекала потемневшая кровь, что, впрочем, не особенно мешало старику. Хлопнув напоследок дверью, потенциальная опасность исчезла, и Гарри двинулся дальше. Далеко уйти он не успел. Вторая дверь слева оказалась выбитой. Гарри резко остановился и, прижавшись к стене, чтобы его было сложно увидеть из тёмной комнаты, открыл дверь в комнате справа. Там, если память его не подводила, была сдвоенная спальня со сквозным проходом в соседнее помещение. Стоило попытать счастья там. Однако удача не спешила улыбаться ему: на кровати, привязанная за руки и за ноги, лежала молодая девушка. Она, в порванной одежде, выглядела бы довольно мило, если бы всю картину не портили чьи-то руки, торчащие из-под её кровати. Как только Гарри осторожно прикрыл за собой дверь, двое обитателей комнаты пришли в движение. Девушка принялась плакать и вырываться, а подкроватный начал вылезать. Решив не терять время зря, Гарри с размаху прыгнул на голову человеку, который уже почти успел вылезти. Тот почти не отреагировал, хотя – Гарри был уверен – он только что сломал мертвяку шею. Со странным бормотанием он поднялся на ноги и бросился на Гарри, повалив его на кровать. Упав на холодную и грязную девушку, Гарри засучил руками и ногами, пытаясь скинуть с себя тяжёлое тело неопределённого пола. На такие подробности не было времени – нож он выронил, и теперь пытался воткнуть осколок зеркала нападавшему в глаз. Задачу усложняло тело под ним, которое, почуяв добычу, тоже начало пытаться укусить его, не переставая при этом раздражающе рыдать. Раздражённо рыча и матерясь, Гарри всё сильнее сжимал в руке зеркало, чувствуя, как оно острыми краями режет пальцы, а другой рукой пытался схватить подкроватника за волосы, чтобы зафиксировать его голову. Тот пытался душить его, постоянно дёргался и вообще, вёл себя просто отвратительно. Именно в тот момент, когда у Гарри почти получилось, его щеке вдруг стало жарко, и он начал стремительно падать. Не успев испугаться, он открыл глаза в кровати. Над ним, бледный и встревоженный, склонился Джек. Гарри поднял к лицу свои руки, не спеша расслабляться. В правой был нож. Левая, которой во сне он держал стекло, в данный момент окрасилась новыми порезами, из которых, на зло всем законам логики и биологии, крови не текло. Насторожившись, Гарри сковырнул раны, уже начавшие покрываться корочкой, и успокоился только тогда, когда они закровили. Облизав ладонь, он, наконец обратил внимание на Джека, который, кажется, что-то говорил ему. Щёку жгло от пощёчины, и только сейчас Гарри понял, что благодаря ей его выдернуло из кошмара. Раньше его никогда не будили во время сна, и это было удивительно. Отложив эти мысли до лучших времён, он потёр щёку второй рукой и, поморщившись, свесил ноги с кровати. – Один – два, придурок. Мог бы бить и не так сильно. Джек на оскорбление отреагировал лишь мимолётной улыбкой. Сев рядом с Гарри, он зашарил руками вокруг себя в попытках найти нож. Но ножа не было. Гарри ещё несколько минут развлекал себя этими бессмысленными поисками, облокотившись спиной на человека, который всё ещё лежал на кровати. Тот дышал медленно и спокойно и, порадовавшись тому, что он не спал в постели с трупом, Гарри, наконец, нарушил молчание. – Ножик ты не найдёшь. Он теперь далеко отсюда. Джек поднял на Гарри удивлённый взгляд, и тот просто не смог не объяснить ему причину. Джек был первым человеком, который не бесил Гарри тогда, когда не понимал чего-то. И он решил пользоваться этим чувством, пока оно не пропало. – Не думай об этом. Я не могу объяснить, но в этом доме его больше нет, и не будет. Почесав голову, Джек пожал плечами и успокоился, замерев рядом с Гарри. – Что это вообще было? Ты, вроде, нормально спал, но потом вдруг ни с того ни с сего начал размахивать руками. Я бы не трогал тебя, но в одной ты держал нож, и я боялся того, что ты можешь кого - нибудь покалечить, или сам себя поранить. Я пытался к тебе подойти, но ты не давал мне, будто сражался с кем-то. Плохие сны? Гарри кивнул, не собираясь распространяться на тему того, что в его понятии значит «плохие сны» и чем они отличаются от «абсолютно дерьмовые сны». Отвернувшись от Джека, он увлечённо начал рассматривать комнату, которая с ночи сильно изменилась. Теперь здесь лежало всего четыре человека, все трупы были убраны, а пол вымыт. Старые вещи, в темноте казавшиеся непонятно чем, при свете пробивающегося сквозь прорехи в шторах солнца выглядели разбито и жалко. Пожалев, что в гостиной, на первый взгляд, не нашлось ничего интересного, Гарри принялся рассматривать людей, который остались после их ночного «суда линча». Помимо Джека, чьё лицо по серости могло соперничать с пылью, которой вокруг было предостаточно, осталась немолодая уже женщина, которая лежала прямо на столе. Её лицо было покрыто синяками и царапинами, глаза запали, и, кажется, ей было больно даже спать под старым одеялом, которое в некоторых местах пропиталось кровью. Повертев головой и не увидев той самой Лили, Гарри повернулся к Джека, который безрезультатно боролся со сном. Толкнув в плечо клюющего носом парня, он поднялся с кровати, только после этого заметив, как на самом деле холодно в доме. Спину обожгло сквозняком, и Гарри поёжился, с благодарностью смотря на могучую спину своего соседа по кровати, который, оказывается, грел его всю ночь. Увидев, что Джек не спешит ложиться, Гарри выдвинул из под стола старую табуретку и сел на неё, поморщившись от того, насколько истошно та заскрипела. Всё в этом грёбаном доме говорило о том, что его единственной хозяйкой долгие годы была старая карга. Это раздражало даже больше, чем сонный собеседник. – В чём твоя проблема на это раз? Готов поспорить, ты всю ночь таскал трупы и мыл пол, как добропорядочная горничная. На тебя даже смотреть больно, аж зевать хочется. Джек слабо улыбнулся, стаскивая одеяло, на котором, оказывается, спал Гарри, на пол, и ложась на него. – Человек на кровати – наш вожак. Никто не смеет спать с вожаком. Это закон стаи. Всплеснув руками, Гарри скептически посмотрел на лежащего без движения, как оказалось, вожака, и почесал голову. Он не мылся уже около трёх дней, и это было очередным поводом вернуться к любимым родственникам хоть на пару часов. Не то, чтобы он верил, что они соскучились по нему, но всё же. Душ пока водился только у них, да и есть хотелось просто неимоверно. Выслушав унылую трель в исполнении своего желудка, Гарри, наконец, задал вопрос, про который забыл ранее: – Куда ты дел ту девушку, Лили? Джек сонно фыркнул, уже закрыв глаза, и махнул рукой куда-то в сторону дверного проёма. – Она на кухне. Мне удалось выходить её достаточно для того, чтобы она сделала всё остальное сама. Сейчас она пытается найти что-нибудь съестное, и поскольку настроение у неё, как ты понимаешь, не самое радужное, чувствую, скоро мне придётся обворовывать супермаркет. Денег у нас нет, а мы не ели уже около двух суток. К тому же, перед полнолунием нужны силы, иначе мы тут все скопытимся. Услышав вскоре мерное сопение, Гарри поднялся и вышел из гостиной, в которой даже воздух, кажется, состоял процентов на пятьдесят из пыли. При этом в остальных пятидесяти процентах ясно чувствовались кровь, сырость и ещё какая-то непонятная вонь, так что он не спешил остаться там на долго. Кухню он нашёл быстро – она находилась в самом конце длинного коридора, в котором, вопреки его ожиданиям, не было ни одной двери. На всякий случай расковыряв уже почти зажившие ранки на плече и полюбовавшись на кровь под ногтями, Гарри быстро пересёк тёмное узкое пространство, несколько раз оглянувшись при этом, и вошёл на светлую кухню. У раскрытого шкафчика стояла девушка, одетая в старый халат. Оценив его по достоинству, Гарри пришёл к выводу, что старуха, у которой Лили одолжила эту тряпку, была той ещё модницей. Как только он ступил на порог, девушка тут же вздрогнула и повернулась к нему. Выдержав минутный пристальный взгляд прямо в глаза, Гарри сел за стол, на котором – вот гадость-то – лежала старая, покрытая мёртвыми мухами скатерть. Лили, несколько минут безрезультатно ища что-то в шкафу, села напротив него, теребя в руках ложку. Она выглядела, как обычная девушка лет двадцати, только глаза у неё были красные от лопнувших сосудов, а голова была перемотана бинтом. Через него смешно пробивались коричневые волосы, и Гарри хмыкнул, впервые не находя слов для начала разговора. То, что поговорить стоило, он чувствовал даже печёнкой, но с такой смесью странных чувств во взгляде на него ещё никогда не смотрели. Она заговорила, когда он уже было решил встать и пойти прогуляться до Дурслей. – Ты волшебник? Закатив глаза, Гарри развёл руками в сторону, откидывая с глаз чёлку. Его искренне удивляли эти люди – первым делом они задавали ему этот тупой вопрос. Но, так как он уже выяснил ранее, задавали они его не просто так, ответить, всё же, стоило. – Видимо, да. А ты, как я понимаю, оборотень. Гарри уже откровенно забавлялся. Никогда ещё ему не приходилось вести разговор на столь странную тему, сидя в чужом доме с человеком, который, если вдуматься, и человеком-то не был. По сравнению с прошлой неделей, когда ему удалось придушить кошку подушкой, эта явно была побогаче на приключения и странные ситуации. – Да. Я, кстати, Лили. Прости, со всей этой ситуацией я совсем потеряла голову. Джеки сказал, что ты вылечил его. У тебя не будет проблем с этим? Пожав плечами, Гарри помотал головой, мысленно задавая себе вопрос и не находя на него ответа. Чувствовал он себя прекрасно – немного осоловело от того, что его выдернули из сна, но тело не болело, да и голова, вроде, была ясной. Про то, что он вдруг превратился в человека-лампочку и каким-то образом смог излечить Джека, он уже и думать забыл. Это было слишком давно и не пока представляло особой пользы. – Ладно. Он сказал, что ты помог ему с лекарствами. Я уверена, что Джеки хорошо подумал, прежде чем соглашаться на эту услугу, но предупреждаю – сейчас у нас нет ничего, чем мы можем заплатить тебе. Я, конечно, попытаюсь что-нибудь придумать. Она задумчиво стукнула по столу ложкой, обшаривая взглядом кухню, и Гарри в очередной раз поразился своей собеседнице. Ему было даже на руку иметь в должниках стаю оборотней, так как пока он не совсем сформулировал «услугу» даже приблизительно. В том, что она будет большой и очень полезной для него, он не сомневался – всё же, не каждый день он просто так брал и грабил магазин, тащил вещи на своём горбу, а потом ещё и втыкал ножи в оборотней. Но, судя по реакции Джека, все эти трупы были им не совсем чужими людьми, и он планировал увидеть хотя бы злость на себя за вынужденное убийство. Но этого не было, и, в очередной раз пошкрябав пальцами затылок, он встал. Время шло, и он не собирался тратить его в пустую. Сейчас он собирался осмотреть дом, в который, наконец, всеми правдами и неправдами, смог проникнуть. Ничто не могло остановить его. – Первым условием помощи было то, что я получу этот дом в итоге. Вы заняли его, но изначально именно я претендовал на эту отвратительную развалюху. Так что, если я не буду нужен вам в течение ближайшего часа, я удаляюсь. Если есть вопросы – задавай сейчас. Лили ещё раз окинула его серьёзным взглядом, в котором удивление смешивалось с задумчивостью, и, кивнув, положила, наконец, ложку на стол. Заметив, насколько изменилась её форма, Гарри хмыкнул. Эта хрупкая девушка, не прилагая особых усилий, смогла погнуть металлическую ложку, машинально играя с ней. Оборотням, определённо, физической силы не занимать. – В доме нет еды. Если ты смог проникнуть в аптеку, то, возможно, поможешь и с этим? Задумчиво поправив на поясе сумку с отмычками, Гарри показал два больших пальца, заворожено глядя на то, как обломанные ногти Лили медленно удлиняются, становясь толще и острее в несколько раз. Она же, кажется, даже не заметила этого. Припомнив, что Джек упоминал близость полнолуния, Гарри списал эту потрясную примочку именно на него, завистливо цокнув. С таким маникюром ему и ножик с собой носить не пришлось бы. – За это я потребую ещё одну услугу. Да, я помню про финансы. Сейчас я осмотрю дом, и уйду на пару часов. Как вернусь – поговорим. Выходить вам я пока не советую, заприте все двери и сидите тихо. Кто-нибудь наверняка видел ночью свет отсюда, и скоро начнут ломиться. Этот дом довольно лакомый кусочек. Дождавшись кивка, он развернулся, выходя из кухни, и тут его словно что-то дёрнуло сказать фразу, которую обычно в фильмах бросали напоследок лощёные красавцы. Конечно, он пока таким не был, но ситуация не могла стать ещё более странной, так что он решил себя не сдерживать. – Рад был знакомству. Кухня ответила ему тишиной и, весело вскинув брови и ухмыляясь, Гарри со свистом направился к лестнице, которая вела на второй этаж. Настала пора разведки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.