ID работы: 2259963

I'm a motherfucking monster

Слэш
NC-17
Заморожен
646
Размер:
181 страница, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
646 Нравится 120 Отзывы 449 В сборник Скачать

13

Настройки текста
Действовать Гарри решил как можно скорее. Мерзкий будильник Джека еще не успел как следует разойтись, а Гарри уже мерял шагами кухонный пол. Ему не терпелось подкараулить Рика и сообщить тому сногсшибательную новость - пусть та и была приятной исключительно для него самого. Но ни через час, ни через два Рик на кухне не появился. И когда Гарри уже возрадовался, что тот склеил свои волосатые ноги во время сна, на кухне материализовалась ранняя пташка Лили. Она-то и сообщила ему, что Рик ушел на работу вместе с Джеком. - С хуя ли? - поинтересовался Гарри. Объяснение пропажи перемежалось отборнейшим матом на двух языках - человеческом и змеином, а также сдавленными смешками Лили. Спокойно слушать выговариваемые Гарри нелепые звуки было выше ее скромных сил. - Ах да, и пока ты снова не унесся по своим секретным делам, - наконец отсмеявшись, сказала Лили. - Может, поможешь мне немного с зельями? Гарри мог и любил говорить "нет". Он мог бы сказать "нет" и сейчас, однако Лили была исключением из любых правил. Она редко просила его об услугах, а в благодарность всегда готовила на ужин что-нибудь вкусное. И для таких парней, как Гарри, это было веской причиной пойти на что угодно. За переводом старинных рецептов и разливанием зелий по пиалам разговор ненароком перешел на быт. - Знаешь, у вашего вожака офигенная спина. Я влюбился просто, спать — одно удовольствие. - Пока что, Гарри, по-другому нельзя, - с усталой улыбкой ответствовала Лили. - Чтобы купить новую мебель, нам потребуется больше денег. А это значит сэкономить не только на питании, но еще и... И уже через полчаса Гарри начал ощущать, что голова его неумолимо пухнет. Как содержать целый дом в чистоте и порядке? Расписать общий бюджет и при этом не потеряться в сонмах чисел выручки и расходов? Узнав, сколько на самом деле Лили угробила времени и сил на то, чтобы подготовить хотя бы их комнаты, Гарри тут же засунул свое недовольство куда подальше. Помимо этого, оказалось, что все они неимоверно много жрут, а зарплата что у Лили, что у Джека мала настолько же, насколько велик Ааш. И если у Рика еще было оправдание в виде врожденного даунизма, то Гарри отпереться было нечем. Погрязнув в цифрах и объяснениях, Гарри попытался перевести тему разговора в более безопасное русло. Но и тут ему не повезло. Спросить про Фенрира было его главной ошибкой, доказательством чему послужило вмиг помрачневшее лицо Лили. Пальцы ее начали нервно теребить листок с рецептами. Уставшая и замученная делами, она поделилась своими страхами с Гарри о том, что Фенрир может никогда не проснуться. А уже из последующего рассказа Гарри понял, насколько им не хватает их вожака, и что Лили совсем, абсолютно не знает, как до него достучаться. Она поведала Гарри о том, сколько книг перечитала, сколько догадок она и измученный расспросами Наземникус строили все это время. Об огромном количестве зелий, настоек и мазей, которые она постоянно делала для их предводителя. О страшных ранах Фенрира, заживающих медленно и неохотно. О том, как однажды он вздохнул так прерывисто и необычно, что она поверила - вот сейчас он откроет глаза. Но этого не случилось. Раскрыв рот и отложив книгу в сторону, Гарри с недоверием смотрел на зелья, на Лили и на блестящую от чистоты кухню и не верил в то, что все это мог успеть сделать один человек. Что вся выстиранная одежда, все завтраки, обеды и ужины, вся посуда, а вместе с ней – тысячи других дел, невидимых с первого взгляда, были сделаны именно Лили. А он, как самовлюбленный идиот, все это время сподобился разве что на помывку тарелок с чашками. Впервые в жизни Гарри стало стыдно настолько, что он быстро сварил Лили кофе и, доделав дела, сбежал из кухни в лес, пообещав прибыть к ужину и помочь хоть чем-нибудь полезным. И пока он брел по еле заметной тропинке, пиная шишки, у него перед глазами стоял образ Лили. С неторопливой заботой женщина промывала каждую царапину на теле Фенрира. Это видение настолько поразило Гарри, что он, сам того не заметив, нечаянно забрел в заросли крапивы. Так что к тому моменту, как ему все-таки удалось добраться до подземелий, вся кожа его нестерпимо зудела и чесалась. Но, несмотря на не самые приятные ощущения, сопровождающие его на протяжении всего пути, он успел о многом подумать и наметить себе цели на ближайшее будущее. В них входило взятие Рика в оборот хозяйственных дел, парочка грабежей и серьезный разговор с Соно про зомби. В конце концов, если она умела производить только таких безобидных тварей, то их вполне можно было бы приобщить к хозяйственным заботам Лили. О да. Эта тема так затронула Гарри, что он не перестал думать о ней даже когда маслянисто вспыхнули факелы, а рот настенного идола раскрылся, выпуская из себя Ааша. Тот не особо понимал в хозяйственных делах - в виду специфичности своей породы. Но все же подал озадаченному Гарри пару идей. И одна из них особенно пришлась ему по душе. *** - Значит, ты хочешь просто взять и отдать мне эти огромные сундуки, доверху наполненные старинными золотыми монетами? Гарри стоял над целой кладезью сокровищ и не мог поверить, что все оказалось так просто. Полчаса возни с отмычками - и дубовые монстры, не иначе как по ошибке именуемые сундуками, раскрыли перед ним свое содержимое. Гарри никогда не видел разом столько бабла, и немудрено, что зрелище произвело на него немалое впечатление. Смотреть на огромного змея с саркастическим подозрением оказалось сложнее, чем думал Гарри, но ему это все-таки удалось. - Да, мальчик, я могу отдать это тебе. Золото не нужно мне з-с-сдесь, в подз-семельях. Тот, второй человек, говорящ-щий на наш-шем языке, никогда не спраш-шивал меня о драгоценностях, подобных этим. Ему нужна была пища для ума. Тебе – просто еда, а на эти с-старые монеты ее можно купить. Заметив в ответе хитрый подвох, Гарри лукаво ухмыльнулся. - Марволо никогда не спрашивал о драгоценностях напрямую, да? Вы, змеи, обожаете скользко увиливать. Ааш шипяще рассмеялся и кивнул, раскрыв свою огромную клыкастую пасть. Залюбовавшись ей на несколько секунд, Гарри почти прослушал ответ: - Змееус-ст был по с-силе равен тебе, но с-старше возрас-стом. Он говорил много неправильных вещей, с-совершал не те поступки и убивал существ, которые еще должны были жить. Он убил некоторых моих потомков для того, чтобы с-сварить много ядовитых зелий. От тебя же пахнет только мертвыми животными, и они - не моя родня. Тебе я хочу отдать с-свое золото, хоть и буду скучать по его блеску. Содрогнувшись при мысли о зельях, которые Марволо мог варить в этих самых подземельях, Гарри серьезно сдвинул брови: - Об этом можешь не беспокоиться. В следующий раз я занесу тебе стразов и блесток. Он был настолько счастлив новому богатству, что проигнорировал предупреждающее шипение в свою сторону, позволив себе насмехаться и дальше. Впрочем, долго ликовать ему все равно не позволили. Ааш, осознавший, что Гарри понятия не имеет о том, кто такой Салазар и что он построил, провел ему нудную лекцию длиною в несколько часов. Из всего монолога Гарри запомнил лишь самое важное: старикан был зазнавшимся ханжой и помог отбахать огромный замок Хогвартс, в котором обучали магов. Только за разбором очередной полки старых книг Гарри вспомнил: ведь Джек, еще в самом начале их знакомства, упоминал об этой школе. "На заметку - отловить его и расспросить об этом", - подумал Гарри, попутно кивая на шипение Ааша и складывая бесценные тома себе за пазуху. Из-за пыли свербело в носу и хотелось кашлять. В заумные названия книг Гарри не вчитывался, а просто брал их столько, сколько мог унести. Он думал о замке. Об учениках, прямо сейчас познающих основы магии у него над головой. О вечно спящем Фенрире - и о том, что на самом деле ему, Гарри, не так уж и хочется, чтобы тот просыпался. Ибо что делать с огромным теплым телом он прекрасно знал. А вот как себя поведет бодрый и явно очень свирепый оборотень - особенно, когда узнает, что Гарри помог вырезать часть его стаи? В любом случае, это не могло кончиться добром. Гарри продолжил вскользь просматривать названия книг на корешках... и неожиданно замер. После чего выхватил книгу с полки и неверящим взглядом пробежался по заглавию. Название книги мудреным языком говорило о темных бодрящих зельях, и это была не только первая книга, корешок которой не показался исписанным каким-то бредом, но еще и по теме, которая волновала его. Словно в прострации, он пролистал древний талмуд и через некоторое время наткнулся глазами на фразу о магическом сне. Конечно, здесь ему стоило остановиться. Изучить это место повнимательнее, вчитаться, да, в конце концов, забрать книгу домой и показать Лили. Но… Глубоко вздохнув, Гарри захлопнул том и спрятал его как можно дальше на полку, для надежности перевернув лицевой стороной вовнутрь. Еще несколько минут после этого он простоял на месте, покусывая костяшки пальцев. Но затем, нахмурившись, решительно отвернулся. Очередное неправильное решение, принятое не по совести, а в угоду себе, на этот раз осело на душе черным маслянистым пятном. И, Гарри был уверен, Риддл обязательно припомнит ему этот поступок. Хотя разглагольствований двинутого маньяка он боялся куда меньше, чем того, что его большая теплая грелка станет большой теплой машиной для убийств. И плевал Гарри на то, что это даже в его мыслях звучало уже не вполне здорово. *** Гарри уже был на выходе изо рта мрачной скульптуры - внутри которой и находилась основная библиотека - когда внезапно столкнулся с небольшой проблемой. Пол исчез. Все пространство, освещенное факелами, было заполнено копошащимися, шипящими и извивающимися змеями. Это зрелище настолько поразило любящего всякие склизкие и распотрошенные штуки Гарри, что он невольно уронил недавно украденный у Наземникуса рюкзак себе на ногу и, шипя сквозь зубы от боли, отступил вглубь прохода. - Ааш, тут у вас что, международный съезд? Так ты хоть в следующий раз предупреждай заранее. Василиск появился из водного резервуара под статуей и, как-то совершенно по-собачьи отряхнувшись, шипяще хмыкнул. Приподнялся, нависнув над Гарри. - Это мои подданные. В прош-шлый раз ты познакомился со мной - теперь же пус-скай и ос-стальные узнают о том, кто ты такой. Они вс-се прибыли с-сюда для того, чтобы поклониться тебе. Как змееус-ст ты вправе давать им любое задание. - Окей, а если я скажу им перегрызть самим себе глотки, они сделают это для меня? Гарри никогда не думал о том, что взгляд змеи может стать укоряющим, но Ааш посмотрел на него именно так. - Да. Но это будет без-сдарной тратой рес-сурсов. Они могут вес-сьма пригодиться тебе, юный змееус-ст. Гарри закатил глаза. После чего развел руками и шагнул в пустоту перед собой... ...чтобы тут же с хлопком аппарировать вниз. В прошлый раз это получилось у него совершенно случайно – он просто свалился с большой высоты и неожиданно для себя переместился уже в процессе, не захотев новых синяков от падения. А со временем и ужасно втянулся в это дело. Так было намного интереснее: дух перехватывало, а сердце ускоряло свой бег. Подобных вещей Гарри в последнее время страшно не хватало, и он старательно искал приключений на задницу. Хотя все они, пока что, заканчивались слишком быстро и безболезненно. Аппарировав, Гарри приземлился аккурат посреди шипящего серпентария. Змеи тут же расползлись в стороны от него. Морды их почтительно пригибались к полу. На несколько минут Гарри даже забыл о том, что хотел сказать, занятый разглядыванием чешуйчатых тел, матово блестящих при свете факелов. Змей вокруг него собралось великое множество. Для него, видевшего только василиска и Шаху с ее змеенышами, все они представляли калейдоскоп форм, цветов и размеров. Одни змеи были тонкими и страшно длинными, как вьюн в саду тетки, другие - толстыми, как канаты. У многих из них были внушительные длинные клыки. Об окрасах всех цветов радуги Гарри старался не думать, чтобы не зависнуть до конца дня. Вместо этого он окинул шевелящееся пространство вокруг себя задумчивым взглядом. Затем ухмыльнулся, хлопнул в ладоши и начал делать то, что получалось у него лучше всего на свете. Командовать. - Итак, раз ваш прошлый король так бесславно подох, не сумев справиться с годовалым ребенком, теперь парадом командую я. Меня зовут Гарри Поттер и никто не должен знать, что вы служите именно мне. Если вас вдруг спросят - вряд ли, но все же - кто ваш новый хозяин, вы должны притвориться глухими, немыми и умственно отсталыми. Вы готовы выполнять мои задания? Змеи согласно зашипели на сотни разных ладов, да так сильно, что у Гарри зачесались барабанные перепонки и вспотела спина. Этот звук был похож на оползень, на газ, выходящий под напором из дырки в шланге, на то, как перемалывался в стареньком шредере очередной еще не сданный доклад Дадли. И это определенно нравилось Гарри. - Отлично. Тогда для начала большинству из вас пока придется найти себе какое-нибудь занятие. На данный момент мне не нужна вся армия, хватит и тридцати змей. Когда большая часть чешуйчатых шлангов расползлась по туннелям, Гарри продолжил говорить: - Мне и тем, с кем я живу, нужны деньги и еда. По дому вы, к сожалению, помочь не сможете, но я что-нибудь придумаю. Пока что мне нужно знать точное ваше количество и тех, к кому я смогу обратиться в любое время суток. Думаю, этим могут заняться самые крутые из вас, став, ну, я не знаю, моими змеиными заместителями. Ползаете вы повсюду, и найти меня для вас не будет проблемой. И из этого вывода вытекает мое последнее задание на сегодня. К ночи мне нужно любое магическое животное, которое я смогу вскрыть и не сдохнуть при этом. Если вы все поняли, то можете отправляться. И только после того, как последняя змея скрылась в темноте, Гарри вспомнил о молчавшем все это время василиске. Тот полностью выполз из воды и теперь сушился на каменном полу, свернувшись в десяток узлов. С его длиной в этом не было проблемы, и Гарри отогнал от себя тупую идею попробовать запутать Ааша до такого состояния, чтобы тот не смог выпутаться сам из себя. - Зачем тебе магическое с-существо на самом деле? Гарри, уже собравшийся закинуть рюкзак себе за спину, остановился и скорчил рожу. - Когда я сказал слово "вскрыть" - я имел в виду именно это. Я уже недели две никого не потрошил, и чувствую, что теряю хватку. К тому же, Лили могут понадобиться какие-то из частей его тела. Или Соно. Да плевать на самом деле, мне просто страсть как хочется кого-нибудь пристукнуть и пустить ему кровь, чтоб помучался перед смертью. Может, сверну ему шею или выколю глаза, пока он еще будет дышать. У тебя есть идеи? Ааш медленно моргнул, на несколько секунд спрятав свои красивые ярко-желтые глаза под полупрозрачными веками, высунул раздвоенный язык и кивнул. - Ты можешь напоить свою жертву моим ядом, растворенным в молоке. Тогда его кровь начнет загус-стевать, но сделает это медленно и принесет очень, очень много боли. В древние времена Салазар убил таким образом короля из соседнего царства. Прикинув, как бы ему незаметно свистнуть бутылку с ядом из запасов Лили, Гарри поблагодарил Ааша и пообещал вернуться на днях. Уходя, он уносил с собой несколько десятков тяжелых мыслей в голове и, решив проветрить голову, направился в сторону дома пешком. Однако вскоре до Гарри дошло, что он весьма позорным образом заблудился - видимо, все же пропустив нужный поворот. В этих новых, совсем неизведанных коридорах ему не был знаком даже запах. Что странно - теперь здесь невыносимо воняло сортирами. И чем дальше он шел, тем интенсивнее становилась вонь. Справедливо рассудив, что рано или поздно туннели должны были привести его хоть к чему-нибудь, Гарри продолжил свое увлекательное путешествие во тьму. Слабый огонек лишь помогал Гарри не врезаться в стены, что через несколько поворотов и спусков привело к позорному падению. Причем упал Гарри не просто на пол, а распластался на лестнице, которой заканчивался этот коридор. Разбив от злости факел об стену, Гарри решил, что это намек от вселенной. Ворча себе под нос и прихрамывая, он начал подъем. Чтобы сразу после этого стукнуться лбом в странного вида люк. Пошипев на него и не получив никакого результата, Гарри всплеснул руками, не веря, что ему действительно придется сейчас выковыриваться из-под земли самостоятельно или, что было еще более обидно - возвращаться обратно. Но люк поддался достаточно свободно и Гарри подтянулся на руках, вылезая на поверхность. Тут же он треснулся головой об унитаз, и решил вначале удивиться, а уже потом ненавидеть все и всех. Боль была такой сильной, что у Гарри заболел шрам. Схватившись за него и зажмурившись, Гарри попытался переждать боль, но постепенно звон в ушах начал преображаться в чужой смех. И потешался над Гарри не просто кто-то, а Том, мать его, Риддл, и этого стерпеть Гарри ну никак не мог. Чужое и вполне ощутимое злорадство прокатилось вдоль позвоночника. На что Гарри, свирепея, махнул рукой, приговаривая унитаз к немедленной смерти. Тот послушно вырвался из пола и взлетел под потолок, разбиваясь о него на сотни осколков, которые с мстительной точностью посыпались на голову Гарри. Матерясь и прикрывая голову руками, Гарри вынес дверь кабинки и отбежал на безопасное расстояние. Марволо оглушительно хохотал ему прямо в уши. - Заткнись, гребанный ты урод, иначе я сам себя придушу и тебе это точно не понравится! Марволо уже похрюкивал от смеха, захлебываясь воздухом, и Гарри мстительно улыбнулся, предвкушая будущую ночь. Уж тогда он отыграется на этом идиоте, костьми ляжет, но отыграется. Шипя сквозь зубы, Гарри начал вытряхивать мелкие фарфоровые крошки из волос. И не сразу заметил он двух парней, вжавшихся в противоположную стену. Одеты они были в отвратительные оранжевые мантии, которые сливались по цвету с их волосами. При этом пацаны были зеркально похожи друг на друга, и Гарри сперва почудилось, что у него двоится в глазах. Но затем один из парней шмыгнул носом, а второй потянулся за палочкой, и до Гарри запоздало дошло, что это были близнецы. Решив не тянуть кота за яйца, он пошел в наступление первым: - Кто вы такие и что тут забыли, бездушные? Близнецы синхронно вскинули брови, переглянулись и, отклеившись от стены, засунули руки в карманы. - Ты вылезаешь из кабинки женского туалета и задаешь нам такие странные вопросы? - А не попутал ли ты этаж, мелкий? Прекрасно зная подобную тактику кружащего запугивания, Гарри сложил руки на груди и прижался к ближайшей стене. Теперь у этих двух не было шанса подкрасться к нему со спины. - Да срал я на ваши этажи и толчки. Свернул не туда и выбрался в вашем дурдоме. Сейчас меня перестанет воротить от ваших отвратительных веснушек, и я спущусь обратно. Близнецы тут же поменялись в лицах. Из враждебных и озлобленных они тут же превратились в людей очень доброжелательных и заинтересованных. Протянув Гарри руки, они по очереди представились: - Привет, меня зовут Фред Уизли. - А я Джордж Уизли. Расскажешь, как ты проник вниз и выжил при этом? Но после этого их странный монолог с пустотой не закончился, и через несколько предложений Гарри даже втянулся в этот цирк. - А ты, видимо, опасный малый. - Ты наложишь на нас особо опасное заклятие? - Только можешь перед этим ответить на пару вопросов? - У тебя кровь на голове, ты в курсе? - А почему ты такой низкий? Ты карлик? Или гном? Может, тебе отрезали ноги под колено? Сбитый с толку наплывом фраз, Гарри замотал головой. Грязная челка упала ему на глаза, и он раздраженно откинул ее, одновременно стирая с лица тоннельную грязь. Близнецы благоговейно притихли: - Братец, ты видишь тот же шрам, что и я? - Да, братец, если у нас не начались коллективные галлюцинации от ароматов сортира, то это определенно та самая молния, про которую трубят во всех газетах. Уизли своей болтовнёй неплохо заменили смеющегося Марволо, и Гарри почувствовал, что сходит с ума. Горящие глаза собеседников намекнули ему о том, что просто так он от разговора не отмажется. Нужно было решать что-то прямо сейчас и, схватив Уизли за руки, Гарри потащил их к дыре в полу, радостно уточнив перед этим: - Ну что, парни? Хотите узнать, что там внизу? *** За ужином Гарри уплетал вкусное, но незнакомое мясо за обе щеки и загадочно молчал. Он не собирался никому говорить ни о новых знакомых, ни о том, чью тушку он утащил в подвал, предварительно сильно стукнув камнем по голове. Открыл рот Гарри только тогда, когда Лили рассказала о своих успехах в зельеварении, которые произошли благодаря новым книгам и яду василиска. Вот тут Рик вспомнил о том, что хотел бы побеседовать с ним с глазу на глаз. И даже прыть, с которой Гарри унесся из-за стола в подвалы, стремясь избежать разговора, не сбавила энтузиазма копа. Его не отвадило от Гарри ни то, как тот демонстративно повязал передник и начал точить нож, ни адски воняющая тушка животного. Когда же Гарри принялся подчеркнуто увлеченно разрезать труп, Рик с силой сжал его плечо и развернув к себе. - Ты не сможешь игнорировать меня вечно, Поттер. Гарри ненавидел, когда с ним разговаривали таким образом. Обладателей этого тона, мерзкого и властного, он страстно хотел расчленить и пожарить на медленном огне. Но с Риком такие штуки проворачивать было нельзя и, перехватив нож поудобнее, Гарри демонстративно выставил его впереди себя, изредка помахивая то в одну, то в другую сторону. На что Рик только фыркнул и закатил глаза, чем разозлил Гарри еще сильнее. - Ты только и умеешь, что угрожать, Поттер. А теперь тебе придется ответить на мои вопросы. Хочешь ты этого или нет. Нет, Гарри определенно не хотел отвечать на вопросы умственно отсталых. Но Рик, по всей видимости, собрался таскаться за ним до тех пор, пока Гарри не сойдет с ума от его ничтожности. - Давай ты перестанешь скулить как побитая шавка, а, Рик? Думаешь, способен придумать что-то действительно стоящее? Глядя на твое лицо, я в этом сильно сомневаюсь. Ну, давай, переубеди меня, аврор-герой. Или опять запрешься в моей комнате и будешь страдать? - Знаешь, Поттер, нас в аврорской школе учили не поддаваться на провокации любого рода, но школа уже как-то начала забываться... так что ты поосторожней, вдруг я тебя случайно ударю. Несколько раз. Но не будем сейчас об этом. Я закрывал глаза на многое. И на воровство, и на чрезмерную наглость, но то, что ты творишь сейчас, вообще не вписывается ни в какие рамки. Книги, по которым сейчас варит зелья Лили, явно сворованы из старинных библиотек. Они времен основателей, Поттер, и ты даже представить себе не можешь, сколько стоит каждая из них. А ты исчезаешь на весь день и потом приносишь их пачками. Мне, конечно, плевать на то, что их настоящий владелец сделает с тобой после того, как поймает, но он может навредить и нам. А о том, на что способны разозленные чистокровные маги, я, уж поверь, знаю не понаслышке. За одну кражу бутылки с ядом могут спокойно отрубить руку или вырвать глаза. Выгнув бровь, Гарри гадливо усмехнулся. Все то время, пока Рик читал ему свои чрезвычайно важные нотации, он разглядывал вечно меняющийся интерьер подвала. Был что-то ужасно веселое в том, что Рик думал о Гарри намного хуже, чем тот был на самом деле. Гарри даже захотелось соответствовать этим глупым обвинениям. - Думаю, если я скажу тебе о том, что ничего ни у кого не крал, ты останешься все тем же ограниченным идиотом и не поверишь мне. Рик согласно кивнул и нахмурился. Это вышло у него настолько смешно, что Гарри засмеялся. Рик рассвирепел. Замахнувшись на Гарри рукой, он явно собрался дать Гарри неплохую такую затрещину. - Аргх! И уже в следующую секунду коп баюкал ладонь в руке. А Гарри, выставивший вперед нож, с мрачным удовлетворением наблюдал, как стекает у того меж пальцев тонкая струйка крови. - Я скоро выберусь из этого дурдома, - зло прорычал Рик, отступая на пару шагов назад. - Сегодня я сходил на стройку к Джеку и договорился о том, чтобы они приютили меня и тоже приняли на работу. Так что скоро некому будет вправлять тебе мозги. А когда ты сбрендишь окончательно и порежешь тут всех, у тебя не останется иного выбора, кроме как признать, что я был прав. Ведь именно это ты и сделал со всей остальной стаей, не так ли, Поттер? И, слизав с ладони кровь, Рик демонстративно откланялся, отступая в полумрак. Дождавшись, пока чужие шаги стихнут, Гарри зарычал сквозь зубы: - Чтоб тобой змеи пообедали и испражнились, говномордый ты урод! И рывком повернулся к недорезанной тушке. Следующие десять минут он просто резал ее, кромсал, отрывая целые куски, и представлял что все это кровавое месиво – лицо Рика. - Ох, блять, ты просто не представляешь, на что сейчас нарвался. *** Следующим утром Гарри встал раньше всех. Этой ночью ему не снилось абсолютно ничего, и он был бодр и полон ненависти. До того, как лечь спать, он хорошенько потрудился и был ужасно горд собой. Для того, чтобы план сработал, ему пришлось аппарировать в город и воровать из магазина молоко, а из аптеки - таблетки, но, в конце концов, Гарри не был бы самим собой, если бы не преуспел. В данный момент он ждал Лили, чтобы напроситься к ней в помощники для приготовления завтрака. К моменту, как посредине разговора с Джеком Рик вдруг побледнел и схватился за живот, Гарри был готов. Ликующе хлопнув в ладоши, он схватил копа за шиворот и выволок вон из-за стола. На удивленные окрики Лили и Джека он не обратил ни малейшего внимания. Пнув Рика с крыльца и дождавшись, пока тот с кряхтением попробует подняться, Гарри толкнул его обратно в пыль и наклонился сам. Но не затем, чтобы помочь, а чтобы поднять с земли спокойно лежащую там змею и посадить к себе на плечи. Та уютно свернулась в темно-коричневые кольца и зевнула, распахнув огромную клыкастую пасть. Увидев это великолепное зрелище, Рик со стоном повалился обратно, схватился за живот и, сжав зубы, начал тихо подвывать. Гарри обошел вокруг него несколько кругов, злорадно хмыкнул и начал говорить: - Поздоровайся с этой деткой. Ее зовут Тайпан и она очень, очень ядовитая. Так вышло, что сегодня утром ее яд оказался в твоем стане с молоком. Рик заполошно поднял голову, перестав стонать, и неверяще уставился на Гарри. Тот же в свою очередь пытался не расхохотаться, но вскоре проиграл в бою с самим собой и злобно заржал, тыкая в Рика пальцем. - Ну и тебя и лицо, Рикки. Век бы на него смотрел. Что, не веришь в то, что так проебался с молоком? Ты же из дня в день педантично на завтрак ешь бутерброд с маслом и запиваешь это молоком. Каждое утро. Ровно один стакан. Я сам себе удивляюсь, что не придумал этого сразу. Подойдя к Рику совсем близко, Гарри сделал вид, что собирается пнуть его в живот, но в самый последний момент остановил ногу и крутанулся на месте, придерживая змею на своих плечах. Затем он присел рядом с Риком, у которого не было сил подняться даже на колени, и зашептал ему прямо в ухо, предварительно переложив змею ему на лицо. - И вот я подумал вчера ночью. Ты обозвал меня сумасшедшим психом. Так почему бы и нет? Начну я с тебя. Потом втянусь и буду убивать человек по пять в день. Да и похрен, бездомных-то все равно как дерьмища. И ведь меня не поймают, не так ли? Змеи, они такие, ползают тут да там и слушают только меня. Ну что, нравится тебе такой сюжетный поворот? Рик в ответ бешено засучил ногами и разрыдался, уткнувшись в землю лицом. Змея, все еще лежащая на нем, из-за его беспокойного мельтешения медленно переползла с головы на шею и начала обвивать ее. Не сильно, так, как объяснял ей утром ее новый хозяин. Чтобы ни в коем случае не задушить этого крикливого мудака. - Так вот, Рик. Ты опять ошибся в своих расчетах, и даже будучи оборотнем, умудрился загнать себя в могилу. И тут в наши с тобой планы врывается Джек. Недовольно кричит на меня, вопит, что есть мочи. Слышишь его голос? Голос человека, который всю жизнь пытался вернуть твое расположение, а ты, ничтожество, даже находясь с ним в одном доме, вспомнил о нем только тогда, когда тебе понадобилось отсюда свалить. Ты самый обсосный ублюдок из всех, кого я видел. Даже мой Марволо убивает меня потому, что он, ну не знаю, двинутый. Ты же косячишь из-за того, что при рождении тебе жопу с головой перепутали и не туда соску воткнули. Но вернемся же к Джеку. Он будет грустить по тебе, и, думаю, ради него я дам тебе последний шанс. Тебе нужно хорошенько поразмыслить над своим поведением, и тогда, возможно, я подумаю о том, чтобы дать тебе противоядие. Расщедрюсь на подсказку – лично меня подмаслить можно коротким путешествием в один старый дом, который находится у черта на куличиках. Обо всем остальном ты должен позаботиться сам. И, взяв змею на руки, Гарри направился в сторону дома. Он шел демонстративно медленно, пиная каждый камушек и веточку на своем пути, но Рик его так и не окликнул. Только у двери Гарри вспомнил о том, что не рассказал Рику о действии яда и, хлопнув себя по лбу ладонью, бодро вернулся к скулящему от боли аврору. - Забыл про яд рассказать тебе, прости. Тайпан очень рисковая змейка. Она любит есть птичек намного больше себя. А если точнее – их внутренности. Вначале она впрыскивает в птиц яд и ждет, пока он переварит их изнутри, превратив во вкусное пюре. Этот как у пауков, только в два раза медленнее. Но ей торопиться некуда, как, в принципе, и мне. Знаю, сейчас ты чувствуешь в своем животе адскую боль. Думаю, мне не стоит объяснять тебе о том, что сейчас происходит у тебя внутри? На этот раз Рик окликнул его спустя два шага в сторону крыльца. Выслушав прерывистое обещание в течение ближайших пяти минут быть готовым к аппарации в любую точку мира, Гарри посоветовал Рику пока избавиться от всего того, что уже успело в нем перевариться и хлопнул дверью, пообещав вскоре найти его. За ней его ждал белый от испуга Джек, который схватил Гари в охапку и отволок на кухню. Оказалось, что, уходя, Гарри не просто так захлопнул дверь, но и наложил на нее такое сильное запирающее, что ни Джек, ни Лили не смогли открыть ее. Как, впрочем, и остальные двери, окна и даже полусгнившую дверь из подвала, о которой Лили узнала только в процессе попыток выйти из дома и помешать Гарри совершить кровавую расправу над глупым аврором. Растерянно пожав плечами, Гарри выслушал Джека, который вначале грозно, а потом и просто по-человечески попросил дать противоядие Рику прямо сейчас. В ответ на это Гарри лишь расхохотался как упырь. Но, увидев, как на него начал смотреть Джек, он поднял руки вверх, опустил змею на пол, приказав ей спуститься в подвал. И, пофыркивая, объяснил Джеку, почему сегодняшним утром из дома пропала вся туалетная бумага. Затем он показал Джеку две пустых упаковки из-под слабительного и закрепляющего, буковки на которых обещали стопроцентно быстрый и качественный эффект, и удалился из кухни под облегченный смех Джека. Прислушиваясь к тому, как Рик, стеная от боли, ползет вверх по ступенькам, Гарри довольно потер руки. Настало время приключений.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.