ID работы: 2273128

Шелест листьев (Stirring the leaves)

Гет
Перевод
R
В процессе
681
переводчик
Akaomy сопереводчик
Аллен_005 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
681 Нравится 358 Отзывы 285 В сборник Скачать

Глава 41: Горная королева

Настройки текста

«13 флоринов могут изменить судьбу троих людей» История рыцаря (фильм)

      Было уже довольно поздно, когда Торин наконец смог найти ночлег. После того, как шок бургомистра Озерного города от слов короля гномов спал, и он перестал бессвязно бормотать от вида гномов в ратуше, отряд попытался ему объяснить ситуацию, рассчитывая на гостеприимство. Они не прогадали: очень быстро стало ясно, что бургомистр — человек жадный и льстивый. Его слуга был таким же, но при этом обладал хитростью, которой недоставало его хозяину. Пронюхав о возможной выгоде, которую можно было получить от гномов, бургомистр со слугой тут же нашли для них дом неподалеку от ратуши и обещали устроить пир в их честь следующим же вечером. Торин нахмурился, дав понять, что он намеревался покинуть город на рассвете, но бургомистр лишь махнул пухлой ручонкой и настоял на том, что лодки и провизию никак не получится подготовить раньше послезавтрашнего утра — а это уже будет непосредственно День Дурина. Ну и, конечно же, горожане этого тихого городка будут безмерно рады визиту гномов. Поэтому они договорились встретиться на следующее утро, чтобы обсудить снаряжение, провизию и лодки — бургомистр не забыл намекнуть, что гномы, конечно же, не забудут эту маленькую услугу, как только Король гномов вернет себе королевство. Этот скользкий комментарий заставил Торина сжать зубы от злости на то, как эти двое уже ждали часть сокровищ, чуть ли не потирая руки при мысли о золоте Эребора. Торин был рад наконец-то покинуть ратушу, отряд отправился к дому, который должен был стать их ночлегом на следующие две ночи. Он был достаточно большим, из крепкого на вид дерева, хотя, как и во всем остальном Озерном городе, виднелись следы ветхости. Краска облупилась на оконных рамах, повсюду в доме виднелись трещины из-за суровых северных ветров, которые спускались с гор и свистели над озером. Внутри было всего полдюжины спален — весь отряд расположился как мог, в некоторых комнатах легли по двое, а остальные удобно устроились в креслах или на полу — это было все равно лучше, чем некоторые ночлеги во время их путешествия по диким местам. Будучи главой отряда, Торин занял хозяйскую спальню на верхнем этаже. Комната была не маленькая — в ней стояли письменный стол, шкаф, комод и большая кровать с выцветшим красным балдахином. Впервые он оказался один с тех пор как Бильбо вытащил его из камеры. Торин сел на край кровати и глубоко вздохнул, упершись локтями в колени. Торин долго сидел так, уставившись в стену напротив и погрузившись в свои мысли. Он думал о следующем этапе их миссии, о разговоре с Бофуром и Балином в лодке и о том, были ли в безопасности Кили с Элизабет сейчас в Лихолесье. Торин очнулся от своих мыслей, когда первые проблески солнца озарили небо на востоке — тонкие рассветные лучи просочились через маленькое окошко с видом на город. Вздохнув и оставив свои тяжелые размышления в пользу отдыха, мужчина просто откинулся на спину посреди постели. В темнице эльфы отняли у него доспехи и оружие, так что на нем были только рубаха и штаны. Лежа в полумраке он вытянул руки в стороны и обнаружил, что ему не хватает родного тепла одного его товарища.       Утро выдалось туманным и холодным. Когда Лиззи и Кили вышли из леса, солнце виднелось за облаками в виде серебристого шара, зависшего над озером. В белом предрассветном свете Лиззи первой соскользнула с лошади и сняла седельные сумки. Кили пытался перекинуть негнущуюся ногу через лошадь, чтобы спешиться. В конце концов с помощью Лиззи он все-таки смог слезть. Освободившись от своей ноши, лошадь фыркнула на них, ее горячее дыхание превратилось в пар в прохладном утреннем воздухе, она взмахнула хвостом и рысью отправилась обратно в лес. Кили, прихрамывая, подошел к вещам, как-то неловко таща за собой ногу и морщась от боли. — Ты можешь ходить? — обеспокоенно спросила Лиззи. Он кивнул, стараясь расслабить наморщенный от боли лоб, поняв, что девушка сильно переживает за него. — Я справлюсь, — стоически ответил гном. Затем Кили порылся в мешках и достал небольшой сверток, завернутый в листья. Он вытащил нечто, отломил кусочек и критически осмотрел его. — Что это за штука? Крам? — спросил он, осторожно надкусывая. — Лембас, — узнала Лиззи, улыбаясь от удивления при виде этой еды, тоже вытащив себе из сумки. — Эльфийский хлеб, — девушка осторожно откусила, наслаждаясь мягкой текстурой и легким привкусом орехов. — Лучше, чем крам, — произнес Кили с набитым ртом после второго укуса — крошки летели во все стороны. — Сытно. Они молча ели, наблюдая за плывущим над озером туманом и слушая пение птиц, оставшихся позади в лесу. Путники смахнули крошки со своих коленей, встали и закинули сумки на спины. Повисла пауза. — Ита-а-к… мы идем на север, чтобы встретиться с ними у горы, или же на юг и попытаемся найти их в Озерном городе? — задумчиво произнесла Лиззи, глядя то в одну сторону, то в другую, пытаясь решить, какой путь будет наилучшим. — Почему ты думаешь, что они отправились в Озерный город? — спросил Кили с любопытством. Лиззи взглянула на него, выразительно приподняв бровь, и на его лице промелькнуло понимание. — Предвидение, точно, — поправил он себя, кивнув, а затем глубоко вздохнул. — Оба пути не быстрые, и мы почти без сил. Этой еды хватит на некоторое время, но я не знаю, сможем ли мы добраться до горы ко Дню Дурина. — Когда он? — спросила Лиззи, потеряв счет дням, пока была без сознания от паучьего яда. К счастью, ее тело было на пути к выздоровлению: кроме легкой усталости и боли в ранах от резких движений, девушка чувствовала себя уже значительно лучше. — Завтра, — ответил гном поникшим голосом, удивляясь, как она не поняла, что времени почти не осталось. — Что нам действительно нужно, так это… — Лодка, — Лиззи перебила его. — Да, именно, — согласился Кили, снова кивнув. — Нет, смотри, там лодка, — сказала девушка, указывая на озеро, где сквозь густой туман виднелись смутные очертания ладьи, направлявшейся к ним. Кили встал и, прихрамывая, подошел поближе. — Это ладья гномов, если я не ошибаюсь, — сказал он с изумлением в голосе после небольшой паузы. — Что? — спросила Лиззи, подойдя к Кили на берег и пытаясь разглядеть судно. Из того, что она могла видеть, лодка выглядела угловатой в некоторых местах, узкий темно-бордовый парус развевался на слабом ветру. Ладья не была длиннее девяти метров, а еще Лиззи смогла различить смутные очертания людей на палубе. — В давние времена, когда Эребор процветал, гномы использовали реки для торговли со всеми частями Средиземья, — объяснил Кили, все еще щурясь. — Гномы создавали крепкие и быстрые корабли из толстого дерева… Я никогда не видел ни одного такого, но помню их на картинах, — закончил он. Лиззи ненадолго задумалась над их вариантами и приняла решение. — Ну, это стоит того, чтобы попробовать, — уверенно сказала она, прежде чем поднять руки и крикнуть. — Эй! Спустя несколько криков корабль, кажется, повернул в их сторону и начал медленно приближаться к берегу. Теперь девушка могла разглядеть больше сквозь редеющий туман и заметила, что дерево было насыщенного темного цвета. Затем она увидела молодого человека со светлыми песочными волосами, который перегнулся через край борта на носу, а его лицо выражало беспокойство. — Эй, девушка, что случилось? — спросил он, его голос прорезал холодный воздух. — Все в порядке, а куда вы направляетесь? — крикнула в ответ Лиззи. Молодой человек, который теперь казался подростком, потянул большую сеть, свисающую с борта лодки. — Как раз собираю утренний улов, а потом возвращаюсь в Озерный город, — крикнул он в ответ. — Вы сможете нас подбросить? — спросила она, пытаясь скрыть волнение. — Мы можем заплатить за дорогу, — добавила она, доставая маленький мешочек с золотыми монетами, которые она выиграла, поставив на прибытие Бильбо в самый первый день их путешествия. Это еще больше пробудило интерес паренька. Ладья была уже достаточно близко, чтобы Лиззи могла разглядеть парнишку, а также еще одного человека у руля и маленького ребенка, сидящего под парусом. — Да? И сколько у тебя есть, девушка? Лиззи бросила маленький кошелек с монетами в сторону лодки. Юноша легко поймал его, жадно заглянул внутрь и тут же радостно воскликнул. Другой человек, который был у руля, подошел ближе. Он был старше, с очень рыжими и очень лохматыми волосами и бородой, хотя его румяное лицо было достаточно добродушным. На нем было длинное выцветшее синее пальто и залатанная черная треуголка. Он взял деньги у молодого человека и внимательно осмотрел их, затем повернулся к Лиззи и Кили, неодобрительно нахмурившись.  — Это что, какая-то шутка, девочка? — спросил он, завязывая кошелек и бросая ей обратно. — Этого недостаточно? — с беспокойством спросила Элизабет, не зная, что еще они могут предложить им в качестве оплаты. Капитан корабля покачал головой. — Этого более чем достаточно, — ответил он с усмешкой. Облегченно вздохнув, Лиззи швырнула ему кошелек обратно. — Тогда считайте, что тут просто еще чаевые, — настаивала она с сияющей улыбкой, в то время как Кили неловко переминался с ноги на ногу. — Я не принимаю деньги, которые не заработал… — начал было капитан, но его прервал молодой человек, потянув его за рукав. Он торопливо зашептал ему что-то, Лиззи смогла разобрать слова «Сигрид» и «достаточно, чтобы сыграть свадьбу», но больше ничего. Капитан на мгновение заколебался, потом снова покачал головой. — Извини, парень, — тихо сказал он молодому человеку, а затем повернулся, чтобы снова бросить кошелек Лиззи. — Храни свои сбережения, девочка. Если вы хотите, чтобы это было у меня, то вы только что купили себе целую ладью, — просто сказал он. — Нам не трудно довезти вас до Озерного города за просто так. — Спасибо! — ответила Лиззи, и Кили тоже пробормотал свою благодарность за ее спиной, будучи совершенно не против, чтобы она вела переговоры. Молодой человек обратил внимание на ее спутника, когда они направили лодку ближе к берегу. — Опять гномы, падают с неба как дождь в последнее время, — весело сказал он капитану, а рыжеволосый мальчик, сидевший у мачты, с интересом наблюдал за путниками. — Ты видел других? — настойчиво спросил Кили, желая узнать новости о своих товарищах. — Видел, как они приплыли с барочником вчера поздно вечером… — ответил он, слегка борясь с большой доской, которую они собирались использовать в качестве трапа, пока капитан направлял лодку. — А что? Вы вместе путешествуете? — Да, мы разделились, — сухо произнес Кили, не давая лишней информации. — Выглядит как очень странная история: человеческая женщина путешествует с группой гномов, — заметил капитан, задумчиво глядя на Лиззи. — По городу ходят слухи, что ваш король намерен отвоевать гору у этого чудовища. — Вот тебе и секретность, — пробормотала Лиззи себе под нос, гадая, кто же так много раскрыл. — Меня зовут Лиззи, а это Кили, — сказала она обыденным голосом, решив представиться, а не отвечать на его заявление. — К вашим услугам, — добавил Кили, слегка кивнув головой. — Я капитан Джордан, это мой первый помощник Том и мой сын Билл, — сказал капитан, с ворчанием указывая на молодого человека, который взглянул на них и коротко улыбнулся, прежде чем вернуться к своей работе, и мальчика, который все еще смотрел на них с тихим любопытством. Они положили доску на борт ладьи, сделав наклон, который просто упирался в берег, позволяя им подняться на палубу. — Поднимайтесь, — сказал капитан Джордан, протягивая руку, чтобы помочь удержать равновесие, когда Лиззи ступила на доску, -… и добро пожаловать, «Горная королева». Лиззи замерла в шаге до палубы. — Как ты меня только что назвал? — спросила она ошеломленно, глядя на него с широко открытыми глазами, а ее сердце вдруг заколотилось с бешеной скоростью. — Ладья, девочка… она называется «Горная королева», — медленно объяснил он, без сомнения удивленный ее странной реакцией. — Ох… почему? — успокоившись, спросила Лиззи, ступив на палубу, чтобы Кили мог тоже пройти по трапу с их багажом. — Тень горы никогда не падает на это озеро, а эта ладья — королева судов, — объяснил капитан Джордан, кивая подбородком в сторону, где сквозь туман виднелись размытые очертания Одинокой горы. — Мой отец нашел ее почти целой и невредимой в обломках Дейла и восстановил, это самая быстрая и сильная лодка на озере — могу гарантировать, — сказал он с неприкрытой гордостью в голосе. Затем они с Томом убрали трап, и капитан вернулся на свое место у руля. — Мы соберем весь улов, а к полудню вернемся в Озерный город, и вы сможете присоединиться к своим товарищам… А теперь, почему бы вам двоим не стать полезными и не помочь нам вытягивать сети?       Двалин был на пределе. Отряд шел по городу, закупая припасы: одеяла, провизию, подходящую одежду для путешествия в горы. Однако, к недовольству Двалина, они стали предметом любопытства. Большинство его товарищей наслаждались вниманием, махая и улыбаясь толпе, но Двалина такое большое количество людей заставляло чувствовать себя неловко, особенно будучи без оружия. Слухи об их миссии просочились из ратуши, и теперь люди останавливались и глазели на них на улицах, громко провозглашая, что Озерный город превратится в золотой с возвращением Горного Короля. Сам Торин был на встрече с бургомистром, обсуждая лодки и оружие. И хотя по приказу главы они использовали деньги города, чтобы купить провизию — гномы не хотели быть в большом долгу перед этими жадными до денег озерными людьми. К слову об озерных людях: Альфрид, слуга бургомистра, сопровождал их под предлогом того, что хочет показать им окрестности, но Двалин легко распознал его истинную цель и возмутился, что за ними шпионят. Они спускались в доки, покупая свертки сушеной рыбы (в этом проклятом городе, похоже, было очень мало мяса) для их путешествия, когда Балин издал рядом с ним тихое восклицание. — Двалин, это…? — тихо сказал он, не сводя глаз с густого тумана, висевшего над озером — к докам приближалась лодка. Гладкие угловатые очертания сразу же показались ему знакомыми, напоминая о тех временах, когда множество таких лодок стояло в гавани под горой, перевозя драгоценные камни, золото, игрушки, шелка и меха вниз по реке в другие страны. — Да, это ладья гномов, вероятно, найденная после падения Эребора, — ворчливо ответил он, не отрывая глаз от лодки. Остальная часть отряда посмотрела в сторону воды, пытаясь понять, что привлекло их внимание — и теперь весь отряд стоял и смотрел, как судно приближается сквозь густой туман. Альфрид в своей обычной маслянистой и напыщенной манере откашлялся. — Ах, «Горная Королева», — сказал он с улыбкой, показав свои желтые зубы. — Она, может быть, всего лишь рыболовное судно, но является самой быстрой на озере… — Ого, благослови Махал мою бороду… — перебил его Бофур с широко раскрытыми глазами. Там, на самом носу ладьи, прислонившись к поручням и держась рукой за один из парусных канатов, стояла Элизабет Дэрроу. Ее взгляд был прикован к городу, как будто она никак не могла дождаться, чтобы он приблизился поскорей. Заметив их, она выпрямилась от удивления, выражение радости промелькнуло на ее лице, она позвала кого-то через плечо, затем повернулась обратно с сияющей улыбкой. Мгновение спустя из-за ее спины показался Кили, улыбаясь и приветственно поднимая руку. — Кили! — крикнул Фили с явным облегчением в голосе, в то время как Бомбур помахал рукой и крикнул: — Лиззи! Они вдвоем поспешили к месту, где лодка подплывала к причалу, а Двалин, Балин и Альфрид более спокойным шагом замыкали шествие буйной компании. Мисс Дэрроу и Кили заметно нервничали, пока с лодки сбрасывали веревки и надежно привязывали к столбам, а через несколько мгновений, когда был положен трап, они решительно спрыгнули с лодки, причем Кили слегка прихрамывал. Их мгновенно захватили в объятия и начали приветствовать, будто они были разлучены с отрядом несколько недель, а не всего один день. — Ты воняешь рыбой! — громко произнес Бофур, сбивая Лиззи с ног и кружа ее в воздухе. — Спасибо! — рассмеялась она, затем он отпустил ее. Ори быстро обнял ее одной рукой, а после уже Бифур аккуратно заключил ее в объятия, улыбаясь сквозь свою дикую бороду и обхватив ее лицо одной рукой, а Лиззи заулыбалась ему в ответ. Кили, тем временем, все еще стоял в объятиях своего брата. — Вы знаете эту… леди? — осторожно спросил Альфрид позади них, его бледные глаза хитро сузились, глядя на нее — Двалину это не понравилось. — Да, она член нашей компании, — кивнув, ответил Балин, не вдаваясь в подробности. Похоже, ему тоже пришелся не по душе этот человек. — Как вы сбежали? — с интересом спросил Нори, в его голосе звучало любопытство. — Тауриэль, — сказала Лиззи и посмотрела на Кили с легкой улыбкой на лице. — Та рыжая эльфийка? — спросил Дори с удивлением, которое почувствовали все остальные: для эльфа помочь гному сбежать из собственной темницы было, мягко говоря, невероятно. — Да, есть некоторые преимущества в том, чтобы заводить друзей, — сказал Кили, бросив взгляд в сторону Бофура, который осудил тогда в темнице парня за разговор с эльфом, и не без причины. — Дружба… я уверен, это все, что было у тебя на уме, — возразил Бофур, заставив парня слегка покраснеть. Их прервал рыжеволосый рыбак постарше, крикнувший с лодки, где на палубе громоздились многочисленные ящики с рыбой.  — Ты нашла своих товарищей достаточно быстро, девочка? — сказал он с доброй улыбкой. — Спасибо вам, — ответила Лиззи, улыбаясь ему в ответ. — Без проблем, девочка, — сказал он, привязывая веревку к кнехту на причале. — Я слышал, что будет праздник сегодня — одолжишь танец старику? — И мне! — сказал молодой светловолосый паренек. — Договорились, — легко улыбнулась она и снова повернулась к отряду. Ее взгляд быстро скользнул по тем, кого она еще не поприветствовала, а именно по Балину и Двалину, и лицо ее слегка вытянулось… — Где Торин? — спросила девушка, веселые нотки в ее голосе исчезли. Прежде чем кто-либо из них успел ответить, Альфрид шагнул вперед и взял ее за руку. — Альфрид Ликспитл*, к вашим услугам, мисс… — закончил он вопросительно. Двалин предостерегающе откашлялся, его неприязнь к этому человеку росла с каждым его словом. — Э-э… Лиззи, — нахмурившись ответила она, пытаясь поскорее высвободить руку. — Прекрасное имя для прекрасной женщины, — он не унимался, одаривая ее маслянистой улыбкой и пытаясь поцеловать тыльную сторону ее ладони. Но девушка смогла ее отдернуть прежде, чем его рот смог коснуться ее кожи. Альфрид заметил хмурый взгляд, который Двалин бросил в его сторону, и благоразумно больше не пытался заговорить с ней, решив вместо этого отойти на несколько шагов от отряда. Пока Кили подробно описывал их побег, Лиззи отступила назад, чтобы поравняться с Балином и Двалином. Она одарила их слабой, хотя и искренней улыбкой в знак приветствия. — Так где Торин? — снова спросила девушка, явно стараясь, чтобы ее тон оставался безразличным. — Сидит с бургомистром, обсуждает лодки, оружие и тому подобное, — ответил Балин. Мисс Дэрроу понимающе кивнула. — А Бильбо? — спросила она дальше, заметив отсутствие хоббита. — Простудился после нашего заплыва в реке, сегодня не вставал с постели, — снова ответил Балин. — Я забыла об этом, это же упоминается в книге, — пробубнила Лиззи, и Двалин напрягся при упоминании ее потусторонних знаний — с тех пор, как он разговаривал на барже с Торином, Двалин хотел поговорить с ней о том, о чем она проговорилась в доме Беорна. Это был секрет, который он хранил уже несколько недель: то, что Торин умрет в этом походе. — А еще у Бильбо день рождения сегодня, если я правильно помню, — весело добавила она. — Да? — спросил Бофур с широкой улыбкой на лице, оборачиваясь назад, идя впереди. — Тогда надо подготовить что-то особенное для него! В компании прокатился одобрительный ропот. Двалин воспользовался этим, чтобы отвлечь Элизабет от остальных, пока они шли позади всех — Насчет твоей книги… — начал он, как только они оказались за пределами слышимости. — Да…? — осторожно спросила она, без сомнения догадываясь, о чем он хотел ее спросить. — То, что ты сказала мне в доме Беорна… — сказал он хрипло, не в силах выразить словами ужасное будущее, которое она предсказала. — Мы сейчас очень близко к горе, — многозначительно проговорил он, нахмурив брови. Лиззи посмотрела на остальных, чтобы убедиться, что они не подслушивают. — Я… он в безопасности пока… — уклончиво ответила она, явно не уверенная в том, как много можно рассказывать. — Ты это и раньше говорила, — ответил Двалин, тяжело нахмурившись. Девушка понизила голос до шепота. — Нам нужно беспокоиться о нем именно после того, как мы вернем Эребор, — сказала она приглушенным голосом. — После? — повторил он, страх появился в его сердце, а потом камнем упал в желудок. — Драконова болезнь, — предположил он, надеясь, что его подозрения ошибочны. Она кивнула один раз, выражение ее лица было печальным. Двалин сделал глубокий вдох: он знал, что дед Торина умер от этой болезни, и не хотел видеть, как его друга постигнет та же участь. — И ты все еще думаешь, что сможешь спасти его? — спросил он, скрывая беспокойство в голосе. Когда она впервые проговорилась о судьбе Торина, он был полон решимости защитить своего короля и друга, даже если бы это стоило ему собственной жизни. Но золотая болезнь была врагом, которого Двалин не смог бы побороть ни мечом, ни топором. — Я уверена в этом, — твердо проговорила Лиззи, ее плечи слегка опустились вперед, и она посмотрела на мужчину. — Ну… он должен спасти себя сам, но я знаю, что он будет достаточно силен, и я помогу ему насколько смогу, — решительно закончила она. Двалин медленно кивнул, принимая ее слова и глядя вперед. — Ты идешь ему на пользу. — Что ты имеешь в виду? — спросила она, нахмурившись. — Именно то, что я сказал, — прямо ответил гном, и они молча продолжили поход по рынку Озерного города.       Торин был рад покинуть ратушу — он оказался в ловушке на несколько долгих часов в этом душном помещении, обсуждая дела с бургомистром. Несмотря на ранний час, мужчина выпил изрядное количество бренди, в то время как Торин оставил свой бокал нетронутым. Лицо бургомистра становилось все краснее и краснее, а его жадная ухмылка росла с каждым глотком дешевого напитка. Этот человек уже договорился насчет лодок, чтобы они могли отправиться на них к горе на следующее утро, а также предложил им оружие из городской оружейной, но бургомистр все равно действовал Торину на нервы, пока поэтично рассуждал о дружбе между гномами и людьми Озерного города и о том, что она, несомненно, может быть взаимовыгодной. Торин не был дураком — он знал, что бургомистр хочет ухватиться своими ручонками за любое сокровище, которое может подвернуться, но король гномов был достаточно осторожным, чтобы не обещать ему ничего подобного. Когда гора будет возвращена и кузницы вновь зажгутся, этот захудалый городишка увидит значительный рост торговли и экономики. По мнению Торина, этого было достаточно. Спустившись по ступенькам ратуши и игнорируя любопытные взгляды людей на улице, он направился к их пристанищу. Войдя в дом, мужчина увидел, что его отряд уже вернулся после прогулки по рынку: на одном из столов лежали свертки с едой и груды теплой одежды в ожидании, когда их уложат в сумки. А в углу, положив ногу на табуретку, сидел его младший племянник. — Кили! — удивленно воскликнул он, в три шага пересекая комнату и тепло обнимая племянника. Он сидел рядом с Фили, Оин осматривал его ногу, хотя рана была и так уже покрыта чистой повязкой с примочкой из трав. — Когда ты пришел? — спросил он, оглядывая комнату в поисках другого пропавшего члена их компании. — Час или около того назад, может быть, меньше, — ответил Кили, глядя на него с улыбкой — И Элизабет была с тобой? — Торин спросил с беспокойством, не находя никаких признаков ее присутствия. — Да, она здесь, — ответил ему племянник, и Торин облегченно выдохнул. Король гномов кивнул, каждый мускул его тела вновь напрягся при мысли о том, что он увидит ее. Он разрывался между двумя противоречивыми чувствами: облегчением, что Кили снова рядом и под его защитой, и страхом, что теперь ему придется беспокоиться о судьбе его племянника, что предсказала Элизабет. Он взглянул на ногу Кили: рана была красной и кровоточащей, но, к счастью, без признаков инфекции. — С тобой все в порядке? — спросил он, желая убедиться, что его племянник был в порядке, прежде чем он будет искать Элизабет, остро нуждаясь в ее компании. — Сойдет, — заверил его Кили, хоть и поморщился, когда его ногу потрогал Оин. — Она немного онемела, но я могу ходить, — уверенно добавил он. — Эльфы хорошо справились с лечением, — похвалил Оин работу других лекарей, его потрепанная ушная труба (которую, Торин мог поклясться, у него отобрали, когда они были заключены в темницу) лежала на скамейке рядом. — Видимо, стрела была отравлена. — Отравлена? — повторил король гномов, вновь почувствовав тревогу.  — Да… и я, наверное, умер бы, если бы не Тауриэль, — сказал Кили с гораздо большей жизнерадостностью, чем того требовал этот разговор. — Тауриэль — рыжеволосая эльфийка? — спросил мужчина, вспомнив, что именно она привела Элизабет в темницу. Кили кивнул.  — Еще она помогла нам бежать, — добавил он, что еще больше озадачило Торина, так как он хорошо помнил, что эта эльфийка была среди тех, кто их преследовал, когда они сбежали в бочках. В этом не было никакого смысла: у эльфа не может быть никакого мотива помогать гномам, и уж точно не у капитана стражи Трандуила. Тем не менее, Торин осторожно кивнул, принимая эту информацию. — Я обязательно поблагодарю ее, если наши пути когда-нибудь пересекутся вновь, — дипломатично сказал он и задал вопрос, который вертелся у него на языке с тех пор, как он узнал, что его племянник благополучно вернулся живым. — Где Элизабет? Кили посмотрел на него с понимающей улыбкой. — Она захватила кухню, — сказал он, и его глаза весело заблестели. — Мы возвращались с пристани, когда она нашла рыночный прилавок, полный специй из Руна, которые, как оказалось, тоже есть в ее мире. Захотела, приготовить нам на обед блюдо из ее мира. Торин напряженно кивнул и отпустил плечо племянника. — Тогда прошу меня простить, — сказал он, оставив их сидеть в своем маленьком уголке в столовой и направляясь на кухню. Он остановился в дверях, глядя на открывшееся перед ним зрелище со странным, но трепетным чувством в груди. Повсюду стояли кастрюли, сковородки, валялись овощные очистки, а в воздухе витал пряный и экзотический аромат. Элизабет то давала наставления Бомбуру, то что-то напевала себе под нос, помешивая содержимое большого котла. Уголок рта невольно пополз вверх от ее вида: она была воплощением очарования со спутанными золотистыми волосами собранными наверху, руками в специях и с эльфийским мечом на боку. И когда он был молодым принцем Эребора, и когда был лордом Эред Луин, он не думал о том, какой будет его будущая невеста и, впоследствии, его королева. А если бы он и представлял, то образ Элизабет точно не был бы в его мыслях. И все же, думая о ее невероятном прибытии и помощи в этой миссии, мужчина подумал, что судьба довольно забавно решила показать ему не то, что он хотел, а то, в чем он нуждался.  — Торин, — сказал Бомбур, кивая ему, когда наконец-то заметил его в дверях. Услышав это, Элизабет повернулась к нему с деревянной ложкой в руке с широко раскрытыми глазами, их взгляды встретились. Наступило короткое молчание, во время которого никто из них не пошевелился. — Привет, — наконец очень тихо произнесла девушка, не сводя с него пристального взгляда. Момент был разрушен слугой бургомистра, Альфридом, которого Торин не заметил. Он сидел за столом и медленно пил бокал вина. — Прелестное создание у вас, мой король, — сказал он своим мерзким голосом и взял за руку Элизабет, слегка сжав ее и одарив девушку при этом широкой желтозубой улыбкой. Она подняла брови и тут же отдернула руку, неосознанно вытирая ее о черные брюки. Торин сурово нахмурился, его рука инстинктивно дернулась к поясу — но его меч отобрали у него еще в Лихолесье, а бургомистр пока не выдал ему оружие на замену. — Еще раз тронешь ее руку — потеряешь свою, — решительно прорычал он, выпрямляясь во весь рост. Элизабет моргнула, Альфрид же выглядел ошеломленным. — Я не хотел… — Оставь нас, — приказал Торин, перебивая его. Затем он дернул подбородком в сторону Бомбура, который с интересом следил за происходящим. — И ты, если можно, Бомбур, — добавил он гораздо более почтительным и вежливым тоном. — Ага, я провожу его, — сказал Бомбур, выталкивая сутулого жеманного мужчину из кухни и оставляя Торина наедине с Элизабет. Их разделял только большой стол. Девушка слегка нахмурилась, все еще держа ложку в руке. — Это было немного грубо, — заметила она, и между ее тонко изогнутых бровей появилась едва заметная складка. — Он, конечно, неприятный тип, но уверена, он не хотел ничего плохого. Торин обошел стол, медленно приближаясь к ней. — Гномы — собственники… но ты права, я должен был подумать, прежде чем говорить, — сказал он, останавливаясь прямо перед ней. Он поднял руку и коснулся пальцами ее скулы. — Прости меня. На удивление девушка еще больше нахмурилась, хотя он все равно заметил румянец на щеках от его слов, и ее слегка сбившееся дыхание, когда его рука коснулась ее кожи. — Собственники? — переспросила Лиззи слегка раздраженным тоном, при этом не сделав ни малейшего движения, чтобы отстраниться от него. — Ты меня считаешь своей? — Я не прав? — спросил он, и тут же уголок его рта слегка изогнулся в полуулыбке от удовольствия и осознания, что его слова, вероятно, раздражают ее. — Да, конечно, я не твоя. Я личность, а не собственность, — твердо ответила девушка, раздраженно отдернув его руку от своей щеки. Торин слегка улыбнулся, правильно предугадав ее ответ. Не обращая внимания на ее попытки оттолкнуть его, он поднял обе руки и обхватил ладонями ее лицо, проведя большим пальцем по насупившейся нижней губе. — Я надеялся, что ты захочешь обладать мной в равной степени, — признался Торин, подходя еще ближе, так что их тела соприкоснулись. — На самом деле… — мягко добавил он, наклоняясь вперед так, что его рот оказался всего в нескольких миллиметрах от ее. Все ее протесты прекратились, и он услышал, как у нее перехватило дыхание, —… я бы даже сказал, что ты уже, — закончил он тихим голосом, стараясь сократить расстояние между ними. Их прервал громкий чих в коридоре. С раскрасневшимся лицом и деревянной ложкой в руке Элизабет отпрыгнула от Торина как раз в тот момент, когда Бильбо, спотыкаясь и шмыгая носом, вошел на кухню. Хоббит был закутан в одеяло и выглядел еще хуже, чем в то утро, когда Торин мельком видел его перед тем, как отправиться на встречу с бургомистром. Ворча себе под нос, как ужасно он себя чувствует, Бильбо прошаркал к столу и рухнул на одно из кресел. Затем, моргнув, он заметил двух молчавших людей в комнате. — Мисс Лиззи, ты вернулась! — сказал он хрипло из-за простуды. — Привет, Бильбо, ты в порядке? — спросила Элизабет с едва заметной дрожью в голосе. Хоббит покачал головой и поморщился от этого движения. — Я чувствую себя ужасно, — признался он и снова моргнул. Он перевел взгляд с Элизабет на Торина, заметив, что между ними очень мало пространства. -Я…мм… помешал чему-то? — спросил он осторожно. Конечно, Торин знал, что после его действий в камере, его истинное отношение к их советчику больше не было секретом среди отряда.  — Нет-нет, вовсе нет, — сказала Элизабет чересчур беззаботным голосом, пренебрежительно махнув рукой с ложкой. Наступила неловкая тишина. — М-м… — наконец промычала девушка, взглянув на Торина. — Я… м-м… у меня есть кое-что для тебя, — призналась она. Мужчина с любопытством наблюдал, как Лиззи подошла к углу, где лежали седельные сумки, и что-то достала из одной. Вернувшись к нему, она его ошеломила, держа в руках Оркрист. Девушка протянула ему меч, их руки соприкоснулись, когда он забрал оружие.  — Спасибо, — искренне поблагодарил он, снова ощущая в руках знакомую тяжесть. Это действительно было удивительно, что им удалось не только сбежать, но и забрать некоторое свое оружие, да еще и с помощью эльфийки. — Как тебе удалось сбежать? — спросил Торин, желая узнать хоть что-то о их странном побеге. Элизабет колебалась. — Я… э-э… мы… — затем она широко улыбнулась, хотя улыбка была немного странной. — Это длинная история, — сказала она пренебрежительно, а затем сменила тему. — Я слышала, что сегодня вечером будет пир, — добавила она, покачиваясь на цыпочках. — И ты услышала верно, — сказал ей Торин, удивляясь, почему она не хочет говорить об их побеге из Лихолесья. Элизабет закусила нижнюю губу (что Торину показалось соблазнительным) и передернула плечами. — Нам обязательно идти? — спросила девушка, глядя на него сквозь ресницы. — Я думала, что ты захочешь отправиться сразу к горе, у нас осталось не так уж много времени. И это действительно было так, но он был вынужден разочаровать ее. — Общение с этими людьми — прискорбная необходимость, чтобы получить лодки и снаряжения для завтрашней дороги, — сказал он и ободряюще взял ее за руку. — Не бойся, у нас еще будет достаточно времени, чтобы найти дверь. Она сжала его руку в ответ, слегка улыбнувшись. — Когда мы выходим? — решительно спросила она. Торин улыбнулся: он чувствовал уверенность, особенно с радостным настроем жителей Озерного города, которые говорили, что «пророчество Дурина» сбывается, даже если они и приветствовали его только из-за возможности получить вознаграждение. Несмотря на опасности, с которыми они столкнулись в дороге, они достигли Озерного города, и гора была уже перед ними: все, что им оставалось сделать сейчас — найти потайную дверь. Зная, что то возможное будущее, которое эльфийская ведьма показала ему тогда в Ривенделле, было почти досягаемым, Торин чувствовал, будто уже стал Королем под Горой снова. С этой воодушевляющей мыслью он сжал руку будущей королевы, мысленно благодаря Махала, что она вновь рядом с ним.  — Сразу же утром, — просто ответил он, вновь заставив ее улыбнуться. ________________ * Фамилия Альфрида - Ликспитл (англ. Lickspittle) - переводится как "льстец, подхалим"
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.