ID работы: 2273128

Шелест листьев (Stirring the leaves)

Гет
Перевод
R
В процессе
681
переводчик
Akaomy сопереводчик
Аллен_005 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
681 Нравится 358 Отзывы 285 В сборник Скачать

Глава 2: Невозможности

Настройки текста

«Я верю в шесть невозможностей возможных до завтрака». Льюис Кэрролл «Алиса в стране чудес»

      Когда Лиззи очнулась, в её голове творился полный хаос. Приоткрыв глаза, она удивилась, увидев над собой листья и темное небо. Она лежала, накрытая чем-то наподобие одеяла, и что-то мягкое лежало у нее под головой. Недалеко были слышны тихие голоса, которые постепенно становились громче, и она могла их разобрать. – … думал, что она умом тронулась, но посмотри на все эти вещи, никогда не видел ничего подобного, – произнес один голос. – И помнишь, как она удивилась, когда мы сказали про Средиземье, я думаю, что она не из этого мира. – Я даже не знал, что такое возможно, – сказал второй голос. – Как она сюда попала? – Махал знает.       Лиззи повернула голову и увидела Фили и Кили, сидящих у костра. Содержимое ее сумки было разбросано, и они изучали разные предметы в свете костра. Прижав ладонь к глазам, она простонала, вспомнив, что произошло. Она каким-то невероятным образом оказалась в Средиземье. – Она просыпается. Они в одно мгновенье оба оказались рядом с ней, и Кили помог ей сесть. Одеяло сползло вниз, и она поняла, что они укрыли ее одним из своих плащей, чтобы согреть, другой же плащ оказался сложенным у нее под головой. Должно быть, Кили принес ее обратно в лагерь, когда она потеряла сознание. Боже, как стыдно… – Как вы себя чувствуете? – спросил Фили, пытаясь заглянуть ей в лицо. – Прекрасно, – ответила она, однако она все еще держалась рукой за голову. – Сконфуженно, – она убрала руку и посмотрела на двух братьев. – Господи, неужели я, правда, упала в обморок. – Боюсь, что да, – ответил Кили. – Пожалуйста, не говорите никому, – попросила она приказным тоном, стыдясь того, что упала в обморок, как глупенькая наивная героиня. – Наш рот на замке, – сказал Фили, на лице которого играла легкая улыбка.       Лиззи посмотрела на огонь, где жарился на вертеле фазан. Она опять заметила беспорядок из своих вещей и поняла, что они полазили в ее сумке, пока она спала. – Вы копались в моей сумке, – осуждающе сказала она, смотря обратно на братьев. – Мы хотели узнать о вас, – Кили пожал плечами, совершенно не чувствуя себя виноватым. – Вы, правда, из другого мира? – на полном серьезе спросил Фили. Девушка упала на ее импровизированную подушку и посмотрела на ночное небо сквозь листья деревьев, шелестящих под легким ветерком. – Мы действительно в Средиземье? – спросила она, все же надеясь, что они скажут, что они местные и просто ее разыграли. – Да. – Тогда да, я из другого мира. Не могу в это поверить, я имею в виду, это же невозможно, - она вздохнула и снова села, принимая новую реальность. – Как вы сюда попали? – решил узнать Кили.       Лиззи слегка покачала головой, чувствуя себя растерянно. Она не залезала ни в какой таинственный шкаф, в нее не попадала молния, ее не съедал бегемот. Ничего нелепого не происходило. Вспоминая, она подумала, что это могло произойти, когда она ходила в лесу, однако в какой именно момент это произошло, она сказать не могла. – Я не знаю, я просто шла по лесу в своем мире, а потом я просто… наткнулась на Фили, - объяснила она, указывая на светловолосого брата. Внезапно ее глаза расширились от неожиданной мысли. – Как, черт возьми, я попаду назад? Мой брат остался один!       Мысль о Питере, который остался один в Новой Зеландии, гадающий, что могло произойти с его сестрой, заставила ее запаниковать. Люди уже наверняка начали беспокоиться из-за ее долгого отсутствия, ее брат наверняка позвонил в полицию, и люди стали искать ее. Она вылезла из-под плаща и потянулась за телефоном, который лежал рядом с ее открытым рюкзаком. Она проверила экран – ни сообщений, ни пропущенных звонков, связи абсолютно не было. – Может Гэндальф сможет ей помочь? – предложил обеспокоенный Кили. – Хорошая идея, - согласился Фили, прерывая отчаянные попытки девушки достучаться до ее неработающего телефона. – Мы как раз идем встретиться с волшебником, Гэндальфом Серым. – Я уверен он сможет помочь вам. – Вы встречаетесь с ним в Шире? – спросила Лиззи, осознавая, что она, скорее всего, оказалась перед началом «Хоббита». Она уже начала свыкаться с мыслью, что она попала в Средиземье, но в голове не укладывалась, что она именно в одном из её любимых рассказов. Все же Гэндальф был могуществен, поэтому Кили был прав насчет того, что сможет ей помочь. – А вы не против, что я буду по пятам за вами ходить? – Нисколько, – с легкой улыбкой ответил Кили. – Спасибо, – девушка улыбнулась в ответ. – И, эм, простите, если вела себя ранее немного… безумно. Я, наверное, показалась вам странной. – Немного, хотя твое смятение было понятно, - сказал Фили, когда они присоединились к ней у костра. – А почему вы говорили, что мы наряжаемся? – Гномы не существуют в моем мире, поэтому это выглядело, будто вы двое… играете, - объяснила она, решая не рассказывать им о том, что гномы выдуманы. Она знала, что скорей всего вообще не следует им рассказывать о книге. – А эти вещи? – продолжил спрашивать Фили, кивая в сторону разбросанных на земле вещей: маленькой аптечки, фонарика, телефона и плеера, зажигалки, книжка с судоку и колоды карт. – Технологии из моего мира, - ответила она, не в настроении поражать их демонстрацией того, что эти вещи могут делать. Она все еще была расстроена, однако не удивлена тем, что ее телефон не работает. Девушка медленно убрала все вещи снова в рюкзак поверх сложенной одежды, ветровки, непромокаемой куртки и небольшого запаса еды. Было видно, что они залезли недалеко к ней в сумку, иначе они без сомнения разбросали бы все остальное вокруг тоже. – Вы голодны, мисс Лиззи? – спросил Фили, помешивая палкой угли. – Ну, вообще да, – ответила она, думая, сколько времени прошло с тех пор, как она ела в последний раз. Кили быстро отрезал кусок мяса от фазана ножом и передал ей грубую тарелку, в которой было мясо и сухой хлеб. Она поблагодарила его и начала кушать, не жалуясь и удивляясь, насколько сочным и вкусным оказалось мясо с дымком. – Думаешь, нам сегодня надо дежурить? – спросил Кили своего брата после того как широко зевнул, искоса наблюдая за девушкой. – Нет, мы достаточно близко к Ширу, – Фили покачал головой. – Если наш костер еще чуть-чуть разгорится, то этого хватит, чтобы отпугнуть многих существ. – Вы говорили, что здесь обитают волки? – перебила она с полным ртом. – Они не подойдут близко к огню, – заверил он ее.       Вскоре два гнома стали готовиться к сну, раскатывая спальные мешки и подкидывая в костер еще немного дров. Покончив со скудным ужином, она положила тарелку рядом с костром и стала рыться в своей сумке. Хоть палатка и была у ее брата, у нее был с собой спальный мешок, в котором было достаточно тепло в Новой Зеландии, однако здесь же было немного прохладнее. – Какой сейчас месяц? – любопытно спросила она, развязывая и раскладывая спальный мешок. – Середина апреля, – ответил Фили, сворачивая свой плащ, чтобы положить на него голову, полностью одетый и не беспокоящийся о прохладе. Кили улегся недалеко от брата, заложив руки за голову. – Спокойной ночи, – тихо сказала она, посмотрев еще раз на листья над собой, в ответ она услышала лишь негромкий храп.       Неудивительно, что она не могла заснуть. Дело было не только в том, что в ее голове был полный беспорядок, но и в том, что она просто не чувствовала себя уставшей. Она посмотрела на часы, на которых было шесть часов вечера. Совершенно неверное время: видимо, они все еще показывали время Новой Зеландии. Смирившись с тем, что она не сможет заснуть, девушка открыла глаза и перевернулась. Она смотрела на пламя до тех пор, пока оно не стало медленно догорать, а ее разум стал вялым настолько, что она наконец-то погрузилась в сон.       Девушку разбудило пение птиц, щебетание которых на рассвете было неприятно громким. Она чувствовала себя так, будто практически не спала. Ей хотелось свернуться клубком, накрыть голову, чтобы избавиться от звуков, и вернуться к блаженному сну. Эта идея сразу покинула ее, когда она услышала тихие голоса рядом. Она зажмурила глаза еще сильнее, когда поняла, что голоса принадлежали Фили и Кили. Очевидно, ее прогулка в Средиземье была не каким-то фантастическим и ярким сном. Она выглянула из своего спального мешка, зарывшись лицом в одеяло, в котором она спала, свернувшись. Лиззи увидела братьев-гномов у костра. Кили заметил выглянувшую девушку, которая моргала, как сова, и была растрепана после сна на земле в лесу. – О, вы проснулись, – весело сказал он. – Мы скоро собирались вас будить, – Фили посмотрел на девушку, помешивая содержимое котелка над костром. Она села и вместо ответа зевнула и потянулась, чувствуя, как суставы в спине немного хрустят. – Который час? – спросила она, сомневаясь в том, что сейчас одиннадцать часов вечера, как показывали ее электронные часы. Ей нужно было узнать правильное время, чтобы перенастроить часы. Она задумалась, а бывает ли недомогание от смены часовых поясов, когда путешествуешь между мирами, но сразу же избавилась от этих мыслей, так как думать о таком сразу же после пробуждения было слишком для нее. – Еще рано, примерно час после рассвета, – ответил Фили, сосредоточенно смотря в котел. – А солнце встает где-то в шесть часов.       Решив, что нет смысла засиживаться в теплом спальном мешке, она неуклюже вылезла из него в утреннюю прохладу. Ее пальцы застряли в волосах, когда она попыталась провести по ним. Где-то в сумке у нее лежала маленькая расческа, но из-за отсутствия зеркала, она решила даже не пытаться причесаться. Она криво сделала неряшливый пучок с помощью ярко-зеленой резинки, которая была у нее на запястье. Девушка снова потянулась, вытягивая руки вверх и сплетая пальцы в замок, и покрутилась, пока опять не услышала хруст в суставах.       Чувствуя себя немного лучше, она нашла свои ботинки и надела их. – Тут поблизости случайно нет ручья или чего-то подобного? – спросила она, завязывая шнурки, когда ее мочевой пузырь напомнил о себе. – Вон там, – кивком указывая, ответил Фили, пока они с братом накладывали в две деревянные миски кашу из кипящего котелка над костром.       Идя в том направлении, что он ей указал, она быстро обнаружила ручей, который был, наверное, всего лишь в двадцати метрах от лагеря. Она украдкой осмотрелась вокруг и разобралась со своими делами. Водопровод и гигиена – две причины, почему она с нетерпением хотела вернуться обратно в свой мир, а ведь она в Средиземье еще даже суток не провела.       После этого она ополоснула лицо холодной водой из ручья, тем самым проснувшись окончательно. Ее абсолютно не волновало отсутствие косметики. С тех пор как она стала путешествовать со своим братом, она отвыкла от нее: ее было неудобно брать с собой, да и к тому же в походе особо не удавалось накраситься.       От ледяной воды ее пальцы замерзли, и она сунула руки в подмышки, чтобы согреть их, пока шла обратно в лагерь. Солнце еще не поднялось достаточно высоко, чтобы нагреть воздух, поэтому по приходу она сразу направилась к своему рюкзаку и, достав ветровку, надела ее, тем самым спасаясь от холодного воздуха.       Кили доел свою кашу и сразу же положил еще, после чего с улыбкой протянул девушке миску: – Держите, мисс Лиззи. У нас только две миски, поэтому, боюсь, что нам придется делиться. – Спасибо, – ответила она, тронутая их решением делиться едой. Горячая миска каши гораздо лучше, чем батончик мюслей, который лежал у нее в рюкзаке на всякий случай.       Каша была очень жидкой и безвкусной, сваренной на воде, но, несмотря на это, она все равно согревала девушку изнутри. Дома она сварила бы кашу на молоке и добавила бы сахар, или даже добавила бы джем, но Лиззи все равно была благодарна, наслаждаясь теплом миски, которое согревало ее руки. Пока она ела, братья неторопливо ходили по лагерю, затаптывая костер и собирая сумки. – Я могу чем-нибудь помочь? – предложила она, когда покончила с едой. – Помоете их? – Фили подбросил ногой свою миску, как и две вчерашние тарелки, оставленные у костра. – Без проблем, – ответила она, забрав тарелки, и опять направилась к ручью. Она тихо хихикнула, пока мыла посуду в холодной воде, вспоминая, как гномы пели песню у Бильбо дома за мытьем посуды. Она задумалась, получится у нее это увидеть, или Гэндальф сразу отправит ее домой.       Когда она вернулась, то уже ничего не напоминало о том, что здесь был лагерь. Она отдала каждому брату по миске и тарелке и прошла к своим вещам. Она быстро свернула свой спальный мешок и засунула его в рюкзак, после чего она была полностью готова к дальнейшему походу.       Все трое вышли из леса и направились в сторону зеленых равнин, которые она видела вчера вечером. Они подошли к дороге, которая, по словам братьев, называли Старым Северным Трактом, ведущим в горы и соединяющимся с Великой Восточной Дорогой. Очевидно, Фили и Кили шли по ней уже несколько дней из своего дома в горах, а лагерь в лесу разбили вчера только потому, что им нужны были дрова. Дорога пролегала меж зеленых холмов, обдуваемых ветрами. Они шли быстрым шагом, однако Лиззи было не тяжело, тут дали о себе знать все походы, которые она отходила в Новой Зеландии. Она очень была рада, что на ней были добротные ботинки.       Сначала разговор не шел, но вскоре компания быстро привыкла друг к другу. Они скоротали утро за болтовней. Фили и Кили задавали ей кучу вопросов о ее мире. Она не была уверена, что они ей особо верили, особенно скептически они восприняли рассказы о машинах и самолетах, но это было неважно, ведь это хоть как-то помогало девушке отвлечься от мыслей.       К тому времени как они достигли границ Шира, стало значительно теплее, хотя все равно было прохладнее, чем в Новой Зеландии. Она сняла ветровку и перекинула ее через лямку рюкзака, ей было тепло и в одной кофте. На смену холмам пришли распаханные поля. Радость и волнение переполняли Лиззи, когда она увидела первого в своей жизни хоббита, который вел пони с прицепленным к ней плугом. – Не верится, что я реально в Шире, – проговорила девушка, скорее самой себе, когда они прошли мимо еще одного маленького хоббита, ростом не выше четырех футов и с забавной копной кудряшек. И, конечно же, братья ее услышали. – Это странно, – сказал Фили, идя с ней в ногу. – Вы из другого мира, но, кажется, знакомы с этими местами. – Я слышала о Средиземье, но в моем мире это выдуманное место, – ответила она, подумав, что не страшно, если она им расскажет об этом, не упоминания, что они являются частью этой истории. – Я читала рассказы об этом мире. – Какие рассказы? – заинтересовано спросил Кили. Она задумалась, не зная, о каком рассказе ей лучше рассказать. Сложная задача, если учитывать, что в большинстве из них события происходят в будущем. – Слышали когда-нибудь о Сильмариллах? – Ага, странные древние эльфийские драгоценные камни. – Это одна из историй, что я знаю. – А еще какие? – стремились узнать они. Лиззи самодовольно улыбнулась, совершенно не собираясь им ничего рассказывать: – Боюсь это не то, о чем я могу рассказать. Потому что из этих рассказов я знакома лишь с общими чертами Средиземья, у нас нет ни гномов, ни эльфов, ни хоббитов, но я знаю, кто они такие.        Хоббиты странно поглядывали на них, пока они шли через Шир, и очевидно причиной была странная одежда Лиззи, так как к гномам хоббиты привыкли, ведь те жили недалеко и часто торговали с хоббитами. Постепенно местность становилась более оживленной, чем дальше они уходили от границ и проходили мимо ферм.       Начинало вечереть, и воздух становился прохладнее, отчего Лиззи снова натянула ветровку. После ходьбы в течение всего дня ее ноги болели. Они даже не останавливались, чтобы перекусить, просто съели по паре яблок, которые нашли на деревьях, растущих по обочинам, пока шли. И шли до того момента, пока они не добрались до первой деревни, Ноуботтл.       Вопреки популярному мнению, что все хоббиты живут в норах, дома в деревне Ноуботтл в основном были низкими одноэтажными сооружениями из дерева и камня – жизнь в норе могли позволить себе по большей части только состоятельные хоббиты. Братья быстро нашли таверну, которая носила веселое название «Улей». Когда они зашли, их встретил манящий аромат вкусной еды, смешанный с табачным дымом и духом товарищества большого количества хоббитов, которые наслаждались вечерней выпивкой. Фили быстро взяв на себя ответственность, подошел к барной стойке, дабы договориться о еде и комнате, пока Кили пытался стряхнуть грязь со своих ботинок. – Хмм, жду с нетерпением славной кружки эля, – сказал Кили, осматриваясь в трактире. – Не пил его с тех пор, как вышли из Синих Гор. Внезапно до Лиззи кое-что дошло, и она схватила руку гнома, приближая его к себе, чтобы прошептать: – Кили, у меня нет денег. – Вы путешествовали без денег? – он посмотрел на нее с удивлением. – У меня есть деньги, но они из моего мира, – она закатила глаза. – И что-то мне кажется, что они не примут кредитки. – Нет нужды беспокоиться по поводу денег, мисс Лиззи. У них есть только одна свободная комната, так что мы все равно заплатим столько же,- сказал Фили, когда услышал их разговор, вернувшись. Успокоившись, но, все еще чувствуя себя попрошайкой, Лиззи пошла вслед за гномами по коридору, где хоббитянка открыла дверь, ведущую в столовую, отделенную от шума в баре. Они только успели сесть за стол и поставить под него рюкзаки, как вошел еще один хоббит, неся три тарелки с тушеной говядиной и овощами, от которых рот наполнился слюной. Хоббит вышел и скоро появился опять, но уже с тарелкой свежеиспеченного дымящегося хлеба в одной руке и с тремя кружками в другой.       Они набросились на трапезу. Манеры Лиззи все же были лучше, чем у гномов, которые были так же голодны, как и она. Блюда были вкусными, мясо таяло во рту, и прошли считанные минуты, как они уже поглощали хлеб с соусом. Лиззи сделала глоток из кружки. Она удивилась, когда обнаружила, что вкус оказался слегка медовым, и это было гораздо лучше, чем то пиво, которое она пила в университете. – Это было прекрасно, – сказала она, улыбаясь, когда вошла хоббитянка, чтобы забрать их тарелки. Фили и Кили сразу же тоже поблагодарили. – На здоровье, дорогая, – ответила хоббитянка и быстро вернулась с подносом сладких маковых пирогов.       Когда они наконец-то закончили есть, Лиззи заявила, что ее живот как у беременной, объясняя потом шокированным от ее необдуманного комментария братьям, что она на самом деле не беременна. Они вернулись в бар заказать еще по выпивке. Она заказала медовуху, а братья же наслаждались своим долгожданным элем. Хоббиты в основном дружелюбный народ, но достаточно осторожный по отношению к чужакам, поэтому компания села в отдаленном уголке. Спустя какое-то время, когда Лиззи пила уже третью кружку, она начала ощущать воздействие алкоголя: легкую и приятную расслабленность. – Спасибо, – внезапно выпалила она, когда Фили предложил, что пора отправляться на боковую, когда таверна стала пустеть. Братья вопросительно на нее посмотрели, и она поспешно начала объясняться. – Ну, спасибо за то, что заплатили за еду, за то, что взяли к Гэндальфу и все такое. Серьезно, я даже не представляю, чтобы со мной было, если бы я вас не встретила, парни. До сих пор бы, наверное, бродила бы по лесу. – Это не проблема, мисс Лиззи, – ответил Кили, в то время как Фили подавал ей ее рюкзак. – Завязывайте с «мисс», ладно, ребят? – попросила она. – Просто Лиззи будет нормально. Добрая хоббитянка, жена хозяина таверны, увидев, что они уже собирают свои вещи, сразу же поспешила им показать их комнату. Она была маленькой и чистой с двуспальной кроватью в середине, сбоку была дверь в ванную, круглые окна. Гномы были достаточно добры, чтобы пропустить ее первой в ванную. Она была рада наконец-то иметь возможность почистить зубы, хотя паста и осталась у ее брата, потому что они поделили все туалетные принадлежности, ее устроила и обычная вода, которая избавила от неприятных ощущений во рту.       Они начали спорить, когда братья попытались убедить девушку спать на кровати. – Если бы меня здесь не было, то вы бы оба спали на кровати, так ведь? – она была непреклонна с твердым намерением спать на полу. – Ну, да… – начал было говорить Кили, но она быстро перебила его. – Точно, поэтому, так как я не плачу за комнату, я буду спать на полу. Фили почувствовал себя неудобно, и, почесав затылок, попытался переубедить. – Правда, мисс Ли…Лиззи, – исправил он сам себя, – это не… – Фили, если ты скажешь «это не проблема» еще раз, мне придется сделать тебе больно, – сказала она. – После всего того, что вы для меня сделали, ребята, вы заслуживаете кровать. Кроме того, когда вы в последний раз спали в помещении? Они посмотрели друг на друга, предчувствуя, что они проигрывают бой: – Больше недели назад, когда покинули Синие Горы. – А я же спала в кровати два дня назад, – заявила она, – поэтому вы, ребята, занимаете кровать. – Но… ты же женщина, – сказал Кили обеспокоенно: очевидно, это было нарушением всех правил приличия. Она выпрямилась в полный рост (она была низкой для человека, что делало ее примерно одного роста с братьями-гномами) и сложила руки на груди. – Я буду спать на полу, вне зависимости от того, что вы скажете, – заявила она таким тоном, что отбила всякое желание спорить, – поэтому вы можете либо тоже спать на полу, и никому из нас не будет удобно, либо умерите своё упрямство и ляжете на чертову кровать. Понимая, что проиграли, они недовольно уступили, и Лиззи даже показалось, что она услышала, как Кили что-то пробормотал о ее собственном упрямстве, но разобрать не смогла. Они оба по очереди сходили умыться в ванную, пока она расстилала свой спальный мешок на полу, используя свою ветровку в качестве подушки на этот раз. Они сняли свои ботинки и кожаные плащи, оставаясь в одних рубашках и штанах. – Спокойной ночи, – ласково сказала девушка, когда братья легли на кровать. – Спокойной ночи, Лиззи, – ответили они. Фили задул свечу на прикроватном столике, и комната погрузилась в темноту. После утомительного дня ходьбы, набитого хорошей едой желудка и приятного опьянения в ее крови, Лиззи практически сразу же заснула. – Тебе следовало лечь на кровать, – сказал Кили на следующее утро, наблюдая, как Лиззи потягивается, и с чуть ли не отвращением слушая, как опять хрустят суставы в ее спине. – Да без разницы, – пожала она плечами, все еще отходя ото сна. – Мы прямо сейчас отправляемся? – Нет, сначала сделаем пару дел перед отправкой, – ответил Фили, копаясь в своем рюкзаке. Лиззи испугалась, когда он кинул ей небольшой кошель с монетами, но все же неуклюже поймала его. – Не поищешь нам завтрак, пока мы собираемся? – Конечно, что хотите? – спросила она. Она уже успела побывать в ванной, где быстро ополоснулась в теплой воде, хоть ей этого было мало. Лиззи шустро собралась и была готова, поскорее желая встретиться с Гэндальфом и отправиться домой, братья же все еще ходили босиком. – Яичница с беконом? – предложил Кили, подавляя зевок. – Зная аппетит хоббитов, думаю, это возможно, – усмехнулась она и вышла из комнаты. Она прошла в главный зал и вошла в небольшую столовую, где они вчера ужинали. Девушка позвонила в настольный звонок, и через несколько секунд вышла хозяйка, вытирая руки об фартук. – Вы рано встали, – заметила она, и Лиззи согласилась, ведь Фили разбудил их с первыми лучами солнца. – В долгую дорогу отправляетесь? – В Хоббитон, – ответила она и удивилась, как еще они не разбудили всех вокруг, шумя в комнате. У гномов точно не легкий шаг. – Милое местечко, – сказала хозяйка. – Полагаю, вы желаете позавтракать? – Да, яичницу с беконом и сосисками для двоих гномов и тосты с чаем для меня, пожалуйста. – Через десять минут будет готово, – улыбаясь, ответила женщина.       Лиззи села за стол в ожидании, бесполезно проверяя телефон на наличие связи. Безнадежно. Она снова застала себя за мыслью о том, как там ее брат, сказал ли он родителям, что она пропала. Внезапно ей взбрела в голову мысль: может быть этот мир как Нарния, в которой могут пройти годы, но вернется она в то же время. Она очень надеялась на это, ведь Лиззи не хотела, чтобы ее семья волновалась.       Фили и Кили появились за момент до того, как подали еду, и с удовольствием съели ее. Тосты подали с маслом и клубничным джемом, которым она обильно намазала тосты, наслаждаясь маковым хлебом вместо обычного белого, который покупала ее мама в магазине. Она быстро покончила с завтраком и взяла в руки горячую чашку с чаем, наслаждаясь теплом. – Так что за дела нужно сделать, перед тем как пойти дальше? – спросила она, делая глоток сладкого чая. – Я хотел найти кузнеца, чтобы заточить оружие, и нам надо найти кого-нибудь, кто продает пони, – ответил Фили. – Пони? – Да, они нужны нам для оставшегося путешествия, – ответил Кили с полным ртом. Он быстро проглотил и продолжил. – Шансы купить больше дюжины пони скажем не очень…ау! – очевидно, Фили пихнул его под столом. – За что? – Не думаю, что нам стоит обсуждать наши дела без Гэндальфа, – ответил Фили, кивая в сторону Лиззи. Она усмехнулась за чашкой, ведь она знала гораздо больше об их делах, чем они. – Так, хочешь пойти со мной за пони? – исправился Кили, сменяя тему. – Конечно, – ответила она. – Могу ли я вас заинтересовать вторым завтраком? – спросила хозяйка, подойдя к столу. – Нет, благодарю, – ответил Фили. – Но если бы вы смогли подсказать нам, где тут на ближайшей ферме продают пони, мы бы были благодарны.       Спустя десять минут она шла с Кили и Фили к окраине деревни, пытаясь найти кузницу. По пути они встретила несколько семей, наслаждающихся завтраком в своих садах. Они нашли и ферму, про которую им сказали. Лиззи облокотилась на забор, пока Кили выбирал их будущих пони, осматривая их копыта и зубы. Коровы, пасущиеся на лугу, кажется, заинтересовались девушкой и подходили к забору, заглядывая через него. Она поднесла руку к одной из них, чтобы дотронуться, и корова лизнула ее руку. Лиззи рассмеялась, пряча руку от длинного языка. Спустя несколько минут, в течение которых коровы потеряли интерес к девушке и ушли, подошел Кили, ведя трех лохматых пони вместе с седлами, одна была серой, две другие коричневыми. – Для чего мне нужна пони? – спросила она шутливо, когда одна из коричневых слегка толкнула ее и потерлась об руку. – Я все же надеюсь, Гэндальф меня сразу домой отправит. – Мы потом можем дать ее кому-нибудь еще, а пока ты на ней поедешь в Хоббитон, – объяснил он. – Ездила когда-нибудь верхом? – Я брала несколько уроков верховой езды, когда была маленькой, но быстро забросила. – Что заставило тебя прекратить? – спросил он, пока прикреплял свой рюкзак к седлу коричневой пони. – Плохой учитель, – ответила она, решив не рассказывать о том, что пережила несколько зрелищных падений и после чего потеряла интерес. – Вместо этого я решила заняться балетом. – Что такое балет? – Танец такой. Мне теперь придется объяснять вам каждую вещь из моего мира? – она скривила лицо. – Возможно, – беззаботно ответил он, после чего заметил приближающегося брата. – А вот и Фили.       Они быстро прикрепили все свои сумки к пони, Лиззи осторожно взобралась на свою лошадку, и этот подвиг удался ей с гораздо большей грацией, чем она ожидала. Они медленно двинулись в путь, пони ощутимо отличалась от энергичной лошади, на которой ей приходилось ездить во время ее занятий, тем самым маленькая лошадка ей явно нравилась больше, хотя время от времени приходилось ее подгонять, когда пони останавливалась пожевать травы. Фили столкнулся с такой же проблемой, его пони видимо очень приглянулись цветы. – Мне кажется, ты нравишься Ромашке*, – сказал он, когда они остановились, чтобы перекусить, и его пони в это время решила изучить волосы Лиззи. У них было плодотворное утро: они дошли до края болотистой местности, Тростниковой Топи, и решили наградить себя получасовой остановкой, чтобы поесть и просто посидеть отдохнуть. – Ты назвал свою пони Ромашка? – спросила она, решив, что такой как он, в кожаном плаще и с недавно подточенными мечами, не мог сам решить назвать так пони. – А что не так с Ромашкой? Очень достойное имя для пони, - ответил он почти оскорбленным тоном. – Кроме того она любит есть цветы. – А как ты назвал пони? – спросила она, повернувшись к курящему трубку Кили. – Хлопушек, - проворчал он. – Ты собираешься назвать свою? – Я не знаю, - она задумалась, обдумывая разные возможные имена. Первое, что пришло ей в голову, было Скадуфакс. Ей всегда нравилось это имя, однако Гэндальф мог знать его. Вариант Пегас тоже был отброшен: слишком грандиозно для маленькой коричневой пони. – Как насчет Бинки? – предложила она братьям, назвав пони именем лошади Смерти из серии книг Терри Пратчетта, она хотела иметь хоть какую-то связь с ее миром, даже такую маленькую. – Бинки? Мне нравится.       Покончив с едой, она запрягла недавно крещенную Бинки, и они продолжили путь. День прошел так же, как и вчерашний, только сегодня вопросы были об ее семье и жизни. Она рассказала им о своих родителях, двух братьях, старший из них женат, а младшего она ненароком оставила в Новой Зеландии. Взамен они рассказали ей немного о своей жизни в Синих Горах, как они работали кузнецами и тренировались на мечах.       Уже надвигались сумерки, когда они достигли Хоббитон. Почти так же, как и в Ноуботтле, в Хоббитоне дома были из камня и низкими, а над деревней возвышался холм. Фили и Кили объяснили, что они ищут дом со знаком на двери, о чем она уже и так знала. Она также знала, что дом можно найти на вершине холма, но не могла им показать, не выдавая свои знания. Вместо этого, она терпеливо следовала за братьями, которые вели своих пони от одного конца деревни к другому, даже не поднимаясь на холм. – Ты уверен, что это та деревня? – наконец спросил Кили. – Да. Настала длинная пауза. – Мы заблудились? – Нет, – раздраженно ответил Фили. – Я просто не совсем уверен, куда мы идем. Понимая, что она просто не может им сказать, где дом Бильбо, она решила взять инициативу в свои руки и спросить направление. – Извините, вы не подскажете, как нам добраться до Бэг Энда? – Лиззи остановила проходящего мимо хоббита. – Прямо на верху холма, самая высокая точка деревни. Большая зеленая дверь, точно не пропустите, – услужливо ответил хоббит. – Спасибо, – поблагодарила она и насмешливо улыбнулась братьям. – Проблема решена. – Мы бы и сами могли спросить, – лицо Кили приобрело такой же недовольный вид, как и у брата. Лиззи закатила глаза: мужчины и спрашивать направления – эти вещи несовместимы независимо от того, в каком ты мире. – Конечно, вы могли. Идемте. Они направились к холму, Лиззи вела их впереди. За собой она услышала, как Фили тихим голосом спросил у своего брата: «Как она узнала о Бэг Энде?» «Упс», – подумала она. ________ Прим.пер. * Оригинальные имена пони - Дейзи и Коттон, но мы не рискнули перевести "Бинки" как "танец счастливого кролика" :D
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.