ID работы: 2273128

Шелест листьев (Stirring the leaves)

Гет
Перевод
R
В процессе
681
переводчик
Akaomy сопереводчик
Аллен_005 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
681 Нравится 358 Отзывы 285 В сборник Скачать

Глава 3: Нежданная вечеринка

Настройки текста

«Не важно, откуда ты пришел, важно, куда ты идешь. Никого не помнят за дела, которые они не совершали» Frank Turner – Peggy sang the blues

      Далеко на востоке от Хоббитона, за высокими горами и зелеными лесами, небольшая группа вооруженных людей нетерпеливо ждала на открытой пустоши. Они стояли практически вплотную, прижимаясь ближе для защиты, их взгляды нервно бегали по деревьям.       Белая фигура, как призрак, мягко возникла из надвигающейся темноты, за которой следовало огромное множество других фигур. Отряд в мгновение ока был окружен варгами и орками, смотрящими на них, как на куски мяса. Несмотря на нетерпеливое рычание варгов, орки не нападали, выжидая в тишине.       Группа сплотилась еще сильнее, когда орки стали надвигаться, после чего одного, явно против его воли, вытолкнули вперед для переговоров. – Они будут путешествовать по дикой местности между Синими и Мглистыми Горами в течение следующих нескольких недель, – прочистив горло, сказал он дрожащим голосом. Он чувствовал себя ужасно виноватым, предавая союзников, но, как командир отряда, он должен спасти своих людей от орков Гундабада. – Это слабо вооружённая небольшая компания. Достаточно легко для преследования твоими… людьми.       На лице Азога появилась отвратительная улыбка. Металлический крюк его отрубленной руки медленно водил по шерсти варга. – Скажи своему хозяину, что голова короля гномов будет моей, – произнес он низким клокочущим голосом, говоря на ломаном вестроне. По его сигналу другие варги стали приближаться к отряду, заставляя их сжать оружие в руках так, что даже побелели костяшки. – Мы уже давно в пути и голодны… хватит и одного, чтобы доставить сообщение. _-_-_-_       Они привязали своих пони в саду Бильбо рядом с двумя другими, уже стоявшими, и направились к двери. Знак Гэндальфа ярко светился в лунном свете. К облегчению девушки, Фили и Кили не стали спрашивать ее, откуда она знает о Бэг Энде, но они постоянно поглядывали на нее исподтишка, до тех пор, пока Кили не постучал в дом. Спустя секунды Бильбо открыл дверь, и Лиззи ничего не смогла с собой поделать и ухмыльнулась, видя его попытки спрятать недовольное выражение лица, явно желая, чтобы они ушли. – Фили. – Кили. Братья одновременно посмотрели на девушку, ожидая, когда она представится. – И Лиззи. – К вашим услугам, – закончили братья и сделали низкий поклон Бильбо. Лиззи просто неловко помахала рукой. – Должно быть, вы мистер Боггинс! – весело сказал Кили, когда тот выпрямился, что заставило девушку закатить глаза, забавляясь его энтузиазмом. – Нет, вам сюда нельзя, вы ошиблись домом, – торопливо и жестко проговорил Бильбо, пытаясь закрыть дверь перед ними. – Что? – сказал Кили с почти испуганным лицом, останавливая закрывающуюся дверь одной рукой и открывая ее снова. – Неужели все отменили? – А нам не сказали, – вставил Фили, посмотрев на Бильбо серьезным и озадаченным взглядом. – Отменили? – переспросил он, сконфуженно. – Ничего не отменяли… – Какое облегчение! – Боже, это нереально, – пробормотала сама себе Лиззи, когда они трое вошли в дом хоббита. Встретить Фили и Кили – это одно, но видеть сцены из книги, происходящие перед твоими глазами, было, откровенно говоря, странно. – Поосторожнее с ними, я их только что наточил, – сказал Фили, нагружая Бильбо кучей оружия. Хоббит заметил любопытный взгляд, блуждающий по его дому, и нахмурился. – Ты не гном, – сказал он Лиззи, заглядывая ей в лицо. Он был как минимум на полфута ниже ее, хотя все равно выше, чем некоторые хоббиты, которых она встретила в Шире. – Нет, – ответила она и потом с сочувствием в голосе добавила. – Прости, что мы тебя так напрягаем. – Да все… в порядке. – Можно будет воспользоваться твоей ванной? – добавила она с лучезарной улыбкой. – Э-э, да, – ответил он, явно не зная, как реагировать на ее вежливость. – Прямо по коридору. – А здесь очень мило, – сказал Кили, вернувшись с беглого просмотра дома хоббита, и его взгляд задержался на балках, поддерживающих потолок. – Сами построили? – Что? Нет, это старый фамильный дом. Это сундук с приданым моей матушки, прекратите, пожалуйста, – добавил он, когда Кили стал счищать грязь с сапог. – Фили, Кили, идем, поможете нам, – раздался глубокий голос из соседней комнаты, и из арки вышел гном, в котором девушка сразу же узнала Двалина, и схватил Кили за плечо, а рядом был беловолосый гном, конечно же, Балин. – Мистер Двалин, – с улыбкой сказал Кили, по-братски ударяя того кулаком в плечо.       Двалин был лысым, но с впечатляющей бородой, и был выше Кили на дюйм. Лиззи с недовольством поняла, что пока только Балин был единственным гномом, которого она была выше, при том, что она человек. Хотя было приятно наконец-то перестать вытягивать шею, чтобы смотреть на людей в ее мире. – Кто, во имя Махала, ты? – спросил Двалин, замечая девушку. – Лиззи, – представилась она. – Подруга Фили и Кили. Настала оглушительная тишина. – Мальчики… – произнес Балин со строгой неодобрительностью. – Это не то, о чем ты подумал, – быстро объяснил Фили. – Она ищет волшебника, чтобы тот помог ей с…небольшой проблемой. Мы сказали ей, что встречаемся с одним вечером, и что она может присоединиться. – Волшебник? Какой волшебник? – спросил нагруженный барахлом Бильбо, но его проигнорировали. Два взрослых гнома не выглядели впечатленными, поэтому Лиззи решила ретироваться и позволить братьям самим разбираться без нее, болтающейся вокруг без дела. – Так, Двалин как-то слишком злобно смотрит на меня, поэтому я вас оставлю, объясните всё сами, – сказала она. – Пока пойду поищу ванную Бильбо. – О чем это она? – девушка услышала, как хрипло спросил Двалин, когда она пошла прямо по коридору в направлении ванной. – Перетащим этот стол в коридор, пока вы рассказываете, иначе здесь никто не поместится. – Что значит все? – она услышала, как пискнул Бильбо. – Сколько вас еще будет?       Лиззи нашла ванную, сбросила свой рюкзак на пол и закрыла за собой круглую дверь, со вздохом прислоняясь к ней спиной. Ванная комната была теплой и уютной, и хоть в ней и не было современного водопровода, к которому она привыкла, это было все же лучше, чем приседания за деревьями и кустиками. В ней даже был огромный медный котел с краном над огнем, чтобы наполнять ванну. С радостью обнаружив, что котел до краев наполнен долгожданной горячей водой, она открыла кран и стала заполнять ванну.       Она посмотрела на свое отражение в большом зеркале над раковиной впервые с тех пор, как она попала в Средиземье. Ее волосы, все еще завязанные в пучок, были похоже на крысиное гнездо, ее одежда была в пыли и грязи, но в основном же она выглядела как обычно. Это было странно, но она почему-то ожидала найти какие-нибудь изменения. Несмываемое выражение на ее лице отражало эмоциональную суматоху последних дней, но ее черты остались нетронутыми: те же серые глаза, те же еле видимые веснушки и те же волосы, которые не могли решить, хотят ли они быть блондинистыми или же русыми.       Пока в ванной наполнялась вода, она копалась в своем рюкзаке в поисках сменной одежды. В нем было два комплекта белья, носки, футболка и легкое голубое хлопковое платье, которая она планировала надеть на барбекю. Еще она нашла расческу и туалетные принадлежности, хоть и зубная паста лежит у её брата, но шампунь и гель для душа с лаймом, два в одном, были у нее.       Вода для ванны из крана стала течь тонкой струей, значит, в котле почти ничего не осталось, поэтому Лиззи быстро стянула одежду, сваливая все в кучу, и залезла в воду. Она позволила себе просто расслабиться на несколько минут, но, услышав громкие голоса гномов, стала отмывать с себя всю грязь от двухдневного путешествия. Кто-то постучал в дверь. – Гэндальф пришел, – она услышала голос Фили. – Скоро выйду! – откликнулась она, окуная голову в воду, чтобы смыть пену. Стащив пару полотенец c полки у ванной, она одним обернулась сама, другим завернула свои волосы, быстро вытираясь и натягивая нижнее белье перед тем, как надеть штаны и чистую футболку. У нее ушло несколько минут, чтобы распутать волосы. Вскоре она вышла из ванной, вытирая полотенцем кончики волос, с которых все еще капала вода.       Снаружи был хаос, огромное количество гномов шныряло между кладовой, кухней и столовой, нося еду. Бильбо стоял в центре всего этого, поочередно ругаясь на них за то, что они берут его еду, и говоря им положить определенные вещи на место и не использовать его антикварные стулья. Его голос пытался звучать напористо. – Это мои лучшие гостевые полотенца! – испуганно сказал он, когда заметил Лиззи и мокрое полотенце, и это только заставило волноваться его еще больше. – Извиняюсь, – сказала она, только сейчас заметив сложную вышивку на полотенце, что она использовала. – Вы использовали еще и всю мою воду для ванной? – спросил ее хоббит, мрачно смотря на ее влажные и чистые волосы. – Я собирался принять долгую приятную ванну после ужина, но… – он глубоко вздохнул. – М-да, я не так планировал провести свой вечер. От ответа ее спасла рука, лёгшая на плечо и развернувшая ее. Перед ней появился улыбающийся гном, в котором она сразу по шапке узнала Бофура. – Ты должно быть тот призрак из другого мира, которого нашли Фили и Кили. – Который из них меня назвал призраком? – спросила, совершенно не радуясь такому прозвищу. – Я думаю, я хочу их ударить. – Ха, мне это нравится, в тебе есть задоринка, – рассмеялся Бофур, а потом повел ее через столовую, ловя на себе любопытные взгляды от других гномов. – Пойдем, я полагаю, ты искала Гэндальфа. Он здесь. Высокий волшебник следил за тем, что лежало на столе, и давал гномам указания, куда ставить различные тарелки и миски с едой, выпивая вино из бокала размером с рюмку. – А, мисс Дэрроу, я рад, что вы смогли это сделать, – он посмотрел на нее, когда она вошла. – …сделать что? – она моргнула. – Джентльмены, – начал говорить громче Гэндальф, обращаясь к гномам, которые все это время были в комнате и с интересом следили за их разговором, – я хотел бы вам представить нового участника похода, мисс Элизабет Дэрроу. – Что? – Я прошу прощения, что не смог вас встретить лично, когда вы прибыли, у меня были дела,– сказал волшебник, игнорируя ее шок. – Я думаю, Фили и Кили смогли более менее адекватно довести вас сюда вместо меня. Все взгляды гномов повернулись в сторону Фили и Кили, которые выглядели так же пораженно, как и Лиззи. – Не смотрите на меня, я не знаю, что происходит, – защищаясь, сказал Кили. – Подождите, ты человеческий советчик для нашего похода? – спросил Фили, явно поняв быстрее всех, о чем говорит Гэндальф. – Совершенно верно, – подтвердил Гэндальф. – Я пригласил мисс Дэрроу издалека, из другого мира точнее, чтобы она могла помочь нам. – Ты пригласил? – переспросила Лиззи, ее голос стал походить на визг. Теряя все оставшееся самообладание, она скрестила руки на груди и посмотрела на волшебника. – Гэндальф, на минуту. Сейчас.       Она развернулась и зашагала к выходу из дома, ожидая, что волшебник пойдет за ней. Он подошел к ней в саду Бильбо, присаживаясь на маленькую скамейку в паре шагов от двери, и достал трубку. Лиззи осталась стоять, настолько разнервничавшись, что даже не думала о том, чтобы сесть. Он выпустил кольцо дыма. – Гэндальф, – громко произнесла она. – Да, мое дитя? – Ты меня сюда перенес? – спросила она, желая подтвердить ранее сказанные слова. – Да. – Зачем? Была длинная пауза, в течение которой Гэндальф был занят выдуванием лошади из дыма, заставляя ее скакать по медленно расплывающемуся кольцу. Лиззи была слишком на нервах, чтобы впечатляться этим. – Как я и сказал до этого, я надеялся, что вы присоединитесь к нашему походу. – Нет. – Нет? – Нет, отправь меня домой прямо сейчас, – потребовала она. – Я боюсь, что это просто невозможно, – доброжелательно заявил волшебник, звуча совершенно не сочувствующе. – Я не верю тебе, если ты смог меня сюда перенести, то можешь так же просто отправить меня обратно, – ответила она, опираясь на хоть какую-то логику среди всего, что с ней произошло. – Ну, конечно, – согласился Гэндальф. – Но это займет несколько недель, чтобы придумать такое мощное заклинание, есть огромное количество нюансов, которые нужно учитывать. Одно неправильное слово, и вы можете быть за годы до того, откуда вы ушли. – Несколько недель? – пискнула Лиззи. – Но я не могу… – Нет, вы можете. И тем временем, вы идеальный человек для нашего похода. – И что заставляет тебя так думать? – она скрестила руки на груди и скептически посмотрела на него. – Вы помните наш прошлый разговор? – спросил Гэндальф, раздражающее отвечая на вопрос вопросом. – Мы не встречались раньше, – ответила она, сощурив глаза. – Нет, моя дорогая, встречались. – Я думаю, я бы помнила. – Я выглядел по-другому в тот момент. Это было в очаровательном книжном магазине, в котором вы работали. Лиззи задумалась, в голове всплыли воспоминания одного августовского дня несколько месяцев назад. – Ты тот старик, с которым я говорила о Хоббите… – проговорила она медленно, а потом села рядом с ним. Затем, сжав губы, раздраженно посмотрела на волшебника. – Серая федора, замечательная деталь. – Я рад, что вы так думаете, – сказал он, улыбаясь и касаясь полей своей серой шляпы. – Вы помните, что мы обсуждали? – ...концовку? – Идея того, что Даин станет Королем Под Горой меня тоже особо не устраивает. Гномы Железных Холмов – зловещий народ, – произнес Гэндальф уже на полном серьезе. Он посмотрел на девушку сосредоточенным взглядом, его брови нахмурились. – Что-то неправильно в этой истории, и я верю, что тебе суждено помочь мне исправить это. – Ты читал книгу – ты знаешь будущее, – хмурясь, ответила Лиззи. – Зачем я вам нужна? – Ах, но я не могу предсказать, что произойдет, – поправил он ее. – Теперь вы часть этой истории, а это значит, что она изменится. – Что ты имеешь в виду? – Будущее не высечено в камне и не напечатано в книге, – ответил волшебник. – История, что вы знаете, лишь одна из всевозможных исходов событий. Даже в вашем мире существует несколько разных версий этой истории, а ведь есть еще другие миры. Есть версии, где Бильбо убьет дракона, где не будет войны. Есть, где гномы курят довольно сомнительный табак и даже есть много версий, где к походу присоединяется женщина, и даже не одна. Лиззи нахмурилась еще сильнее. Она никогда не думала о том, что сюжет книги, который она знала, может быть неверным. - Я буду надеяться, что насчет последней версии ты ссылаешься на фанфик. Есть один как раз, называется «50 оттенков Торина». И ты серьезно пытаешься сказать мне, что это все возможно тоже? – Возможно, нет, но смысл не меняется, – предположил Гэндальф. – Никто не сможет точно предсказать, как развернутся события вследствие твоего появления здесь. – События никак не развернутся, потому что я не собираюсь делать этого. Я не хочу делать это, – в голосе девушки появились капли отчаяния. – Я ничего не знаю о сражениях с драконами или о жизни в дикой природе! – Как я понял, вы путешествовали по дикой местности, когда я перенес вас в Средиземье. – Похитили – именно это слово подходит, – едко сказала она. – И я была в походе! Поход через населенный пункт до турбазы с палатками, водой и даже вайфаем! Сложно назвать это дикой местностью. – Факт остается фактом, вы были прекрасно подготовлены для этого путешествия, – отметил Гэндальф. – К счастью, хоть что-то радовало, – фыркнула Лиззи, думая о своем рюкзаке, набитым полезными вещами типа одежды, компаса, фонарика и аптечки. – А что касается боевых навыков, то их можно освоить по дороге. Лиззи посмотрела на волшебника, анализируя, насколько он был сейчас серьезен. Но самое страшное было то, что она начала рассматривать эту идею как вполне себе нормальную. – Что насчет моей семьи и друзей? А мой младший брат? Он сейчас совершенно один в Новой Зеландии. Они все подумают, что я пропала. – Нет, если вы вернетесь в то самое время и место, которое покинули. – Ты можешь это сделать? – Да. – Ты это сделаешь? – Вы пойдете с нами? – опять вопросом на вопрос ответил он и, видя ее колебание, добавил. – Я думал, вы хотели увидеть Средиземье. – Я хочу, – сказала девушка, понимая, что ей понравились эти два дня проведенные с Фили и Кили, увиденный Шир и хоббиты. – Больше всего на свете, – добавил он. – Я хотела, но… Господи, а что, если я все испорчу? – спросила Лиззи, понимая, что она находится на краю принятия очень ответственного решения. – Что если я изменю все к худшему? – Вы измените некоторые вещи, но что-то неизбежно. Я как раз и хочу, чтобы вы изменили только некоторые вещи, - ответил Гэндальф, заполняя заново свою уже пустую трубку табаком из мешочка и поджигая ее. – А что касается, как вы выразились, испортить, то я могу обещать, что вы не испортите. – Почему ты так уверен? – Потому что ваше присутствие здесь как ветер в деревьях, мисс Дэрроу, – произнес Гэндальф, дым клубился над его головой. – Вы можете раскачивать ветви, даже срывать листья, но само дерево останется нетронутым. – Очень поэтично, – саркастично произнесла девушка, определенно не впечатлившись его метафорой. – Но… – Но, конечно же, всегда есть "но", – она вздохнула. – Будет не очень мудро распространяться о том, что вы знаете, каким будет будущее, – в его тоне слышалось предупреждение. – Хорошо, – она согласилась, не понимая, как он хочет, чтобы она что-то изменила, когда ей нельзя ничего рассказывать людям. Кто-то прочистил горло за их спиной. Повернувшись, они увидели Фили и Кили, остановившихся у открытой двери. Гэндальф слегка дотронулся до плеча девушки. – Пойду посмотрю, как там справляется наш хозяин, – сказал Гэндальф, найдя предлог, чтобы уйти. – Оставлю вас троих поговорить. Не задерживайтесь: скоро будет готов ужин. Лиззи немного натянуто улыбнулась. Два гнома присоединились к ней на лавочке, сев по обе стороны от нее. На какое-то время была тишина. Девушка тяжело вздохнула и опустила голову на руки, опираясь на колени. Несмотря на ее осведомленность насчет истории, она только сейчас подумала, что Фили и Кили тоже ведь могут умереть, и они умрут, если она не сделает то, о чем просит Гэндальф. На нее навались внеземная и ошеломляющая ответственность, из-за чего ее мелко трясло. – Ты в порядке? – мягко спросил Фили. – Нет. – Хочешь поговорить об этом? – спросил Кили таким же тоном, как и его брат. – Нет, – повторила она свой ответ. Ее голос был приглушен из-за ее рук. Может ли она правда сделать это? Пойти с этой компанией и попытаться изменить что-то? Есть ли у нее вообще выбор? – Знаешь, кое-что беспокоит меня, – сказал Фили, пытаясь сменить тему. Лиззи еще раз вздохнула и, подняв голову, прислонилась к спинке скамейки. – Ну, так скажи. – Когда ты спрашивала сегодня дорогу, ты знала про Бэг Энд, – его голос был без эмоций или упрека. – Я слышала, как вы произносили его вчера, – соврала она, даже не ёкнув. – Мы не знали название дома. – Ты, к тому же, вроде как знала, кто мы, когда впервые встретила нас, спрашивая, разыгрываем ли мы тут сказку, – влез Кили. – И ты назвала мистера Бэггинса по имени, когда говорила про его ванную. Лиззи молчала. – Мы слышали конец вашего разговора про изменение событий и знание будущего, – сказал Фили, внимательно глядя на девушку. – Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что это невежливо подслушивать? – возразила она, уставившись на свои руки. – Лиззи, - тихо произнес он, – что происходит? Она снова вздохнула. – Есть какой-нибудь шанс, что вы двое отстанете? Они оба покачали головой. «Ну, все продержалось в секрете не больше тридцати секунд», – подумала девушка. – Да уж, – сказала она в ответ на их качания головой. – Ладно, но вы должны пообещать, что никому не расскажете то, что я собираюсь вам рассказать, ни остальным участникам похода, ни Торину, ни тем более Гэндальфу, – братья засомневались от мысли, что придется скрывать что-то от своего дяди, но все же согласились. – Я говорила вам, что меня занесло в выдуманный мир. Я нахожусь в книге. – Мы часть книги? – переспросил Фили, звуча не особо удивленно: это было ожидаемо после ее такого поведения. – О чем она? – О походе к Эребору, – ответила Лиззи, думая, сколько она может без опаски рассказать. – Успешно? – улыбнулся Кили. На лице девушки появилась печальная улыбка. Она была все еще обеспокоена своим недавним осознанием. – Гэндальф перенес меня сюда, чтобы изменить некоторые события. – Какие, например? Ее улыбка стояла немного шире от его энтузиазма. – Спойлеры, - сказала она, пародируя Ривер Сонг. – Но ты знаешь, что произойдет? – хотел выяснить Фили. – Можешь считать меня советчиком. – Так ты идешь с нами? – спросил он. Девушка глубоко вздохнула и кивнула. – Похоже, что так. На лице Кили растянулась улыбка, и он вскочил на ноги. – Тогда пошли, представим тебя остальным, – сказал он. Лиззи позволила Фили взять себя за руку, чтобы поднять ее и отвести в дом.       Имея огромную привилегию знать Лиззи целых два дня, братья решили взять на себя роль ее представителей остальным, практически затаскивая в дом и убеждая ее, что она познакомится с каждым гномом. Многие из них были достаточно вежливы в начале, беря ее за руку и кланяясь с традиционным «к вашим услугам, мисс Дэрроу». Ори покраснел, Двалин нахмурился, Бофур и Бомбур лучезарно заулыбались, Дори неодобрительно смотрел на ее одежду, а Оин просил повторить ее имя. Однако, когда Кили объявил, что она пойдет в поход с ними, практически все улыбки спали с их лиц. – Торину это не понравится, – сказал Балин, и все закивали. – Можете оставить Торина на меня, – сказал Гэндальф, зайдя в комнату. – Я сам выбрал мисс Дэрроу для этой миссии, у нее есть кое-что особенное, что пригодится компании. – Гэндальф, в этом походе нет места женщине, – громко сказал Двалин, который был совершенно не впечатлен ей. – Что это еще значит? – разозлилась девушка, голос звучал обиженно. Гэндальф прикоснулся к ее плечу, без слов прося ее не вмешиваться. – В мире, откуда мисс Дэрроу, у женщин такие же права, как и у мужчин, – объяснил он гномам. – Если вы не хотите разозлить ее, то я думаю, вы не будете считать, что тот факт, что она женщина – это проблема. – И все же, я думаю, что мне придется согласиться с моим братом, – сказал Балин, его губы сжались в тонкую линию. – Женщины обычно остаются под защитой дома, путешествуя только в вынужденных случаях. Мы не можем обещать тебе, что ты будешь в безопасности, девочка. – Вы вообще можете даже гарантировать, что я не буду в безопасности, - прямо сказала Лиззи, убрав руки в карманы. – Вы можете верить мне, если я говорю, что знаю, на что подписываюсь. Я знаю, что это не просто пешая прогулка. – Да, – согласился Балин, казалось, он над чем-то задумался. – Говоря о подписании, я должен изменить все пункты в твоем контракте, прежде чем ты подпишешь его. Он не был рассчитан на женщин. – С этим мы можем разобраться позже, – сказал Гэндальф и, указав на стол, произнес. – Я полагаю, еда готова.       И они все уселись за стол. Лиззи села рядом с Гэндальфом напротив Фили и Кили, и вскоре все начали заполнять свои тарелки. Не было никаких церемоний: все отрывали, бросали куски еды через стол другим, громко разговаривали. Лиззи сидела довольно тихо, чувствуя эту неловкость, когда находишься единственным незнакомцем в комнате, полной хороших друзей, и открываешь рот, только когда кто-то обратится к тебе. Фили не совсем изящно залез на стол, чтобы достать больше эля и этим подбодрил остальных к действию. Хоть в руке у Лиззи и была кружка, но она не присоединилась к соревнованию по выпивке, только сделала несколько маленьких глотков, в то время как гномы литрами поглощали свои напитки. Нори и Ори стали рыгать, веселя других. Девушка сделала глоток воздуха и тоже рыгнула – не так впечатляюще и громко, как остальные, но все же слышно. На нее шокировано уставились некоторые гномы. – Что? У меня двое братьев. Я частенько принимала участие соревнованиях по рыганию, – девушка невозмутимо пожала плечами. Бофур, сидящий рядом с ней, громко засмеялся и похлопал ее по спине так, что она чуть не ударилась лицом об тарелку. – Я думаю, что она отлично впишется, парни, – стол разразился смехом, даже Двалин выдавил улыбку, некоторые из гномов даже стали чокаться в честь нее. Лиззи не могла сдержать улыбки.       Еда заканчивалась, некоторые из гномов ходили на кухню в поисках закуски и напитков, пока остальные оставались за столом. Девушка могла слышать обрывки разговора. Бильбо ругал Гэндальфа за состояние своего дома. Лиззи отодвинула от себя тарелку, глубоко вздохнув. – Боже, я объелась, – произнесла она, положив руки на немного раздутый живот, который обычно был плоским. – Клянусь, хоббиты реально знают, как хорошо поесть. – Не привыкай к этому, девочка, у нас не будет такой еды во время пути, – сказал мрачно Бомбур с другого конца стола, наворачивая пятую тарелку. – Ах, он недооценивает себя, – сказал Бофур, возвращаясь из кухни с Нори и садясь на место, у каждого из них было по связке сосисок. – Мой брат отлично готовит – поэтому он такого размера! – Повар всегда должен пробовать свое блюдо, иначе как он узнает, хороша ли его еда или нет? – сказал большой гном с набитым ртом. – Ты говорил, что приготовил рыбу? – спросил Оин, поднеся к уху трубу. – Мне ничего не досталось. – Как насчет музыки после ужина? – предложил Бофур, игнорируя Оина. Он повернулся к Дори и Нори. – Кто-нибудь из вас взял с собой свои инструменты? – Да, но они снаружи с пони, – ответил Дори. – Ори, сходи узнай у мистера Бэггинса, что он хочет, чтобы мы сделали с его тарелками? – Думаю, их нужно помыть, – сказал Бофур, вертя вилку между пальцев, пока Ори пошел искать Бильбо. Нори тоже взял одну, и они с лязгом стукнулись столовыми приборами. Вскоре другие гномы за столом присоединились к ним, и у них получилась веселая мелодия. У Лиззи появилась широкая ухмылка на лице – она знала, что будет дальше. – А можете не делать этого, – сказал Бильбо, заходя в столовую, он нахмурился, когда увидел, что гномы делают с его столовыми приборами. – Вы затупите их! – Ооо, слышали это, парни? – дразня, сказал Бофур. – Он сказал, что мы затупим его ножи!       Гномы стали петь, и вскоре тарелки стали летать везде. Лиззи отпрянула, когда один из ножей, брошенных Кили, пролетел рядом. Она заметила, как Бильбо ходил туда-сюда, пытаясь поймать летающую посуду, и схватила его, утаскивая подальше. – Наверное, лучше оставить их, – сказала она, и в этот момент над ее головой пролетела миска. – Но они разобьют что-нибудь! – Посмотри на них, – сказала девушка, указывая на гномов, которые двигались в синхронном танце. – Ты, правда, веришь, что они что-нибудь уронят? – Да! – воскликнул Бильбо, вырываясь из ее рук и врываясь в столовую как раз в тот момент, когда гномы закончили припев словами «Бильбо Бэггинсу на зло!». Раздалось еще больше смеха, когда Бильбо заметил чистый стол и вымытую посуду. Гномы определенно были довольны собой. Но их веселье было прервано твердым стуком в дверь. Все затихли. Все веселье перешло в серьезность за один стук сердца. – А вот и он, – хрипло произнес Гэндальф, прекрасно зная, как и Лиззи, кто только что пришел в Бэг Энд.       После затяжной тишины гномы прервали ступор. Они направились в коридор. Лиззи почувствовала себя неловко. Она заняла место рядом с пьяным Фили, все еще держащим кружку эля в руке. Гэндальф подошел к двери и широко распахнул ее. Она открылась с тихим скрипом. И Лиззи впервые увидела Торина, Короля под Горой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.