ID работы: 2281645

Tell yourself

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
514
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
393 страницы, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
514 Нравится 356 Отзывы 211 В сборник Скачать

Искусство произнесения скороговорок

Настройки текста
      — Tonari no kyaku wa yoku kaki ky… Нет, не так…       Было утро воскресенья, и Улькиорра проснулся небывало поздно. Из-за этого он стал волноваться, что сейчас зайдёт в гостиную и увидит, как женщина ест сырный хлеб с рассолом, ведь это он обычно готовит завтрак, чтобы она себя там ненароком не отравила. Но выйдя в коридор, он услышал, как она разговаривает сама с собой в спальне.       — Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da! [Гость рядом — гость, который ест много хурмы!] Ха! Получилось! — дверь распахнулась, в проходе появилась Орихиме, окружённая облаком сильно пахнущего шампуня и мыла, её волосы были влажными, а полотенце свободно свисало с плеч. Она не обращала ни на что внимания и даже чуть не столкнулась с Улькиоррой, но очень вовремя сумела остановиться. — О! Доброе утро! Я же тебя не разбудила?       — Нет, — когда она прошла мимо, он задержал дыхание, стараясь не вдохнуть запах чистоты из-за страха появления неприличных мыслей. — Что ты там говорила про себя, женщина? Что-то про хурму?       — Ничего-ничего! — Орихиме повернулась и с улыбкой пошла к нему обратно. — Это просто скороговорка.       — Пардон?       — Скороговорка! Это такое предложение, которое тяжело быстро произнести. Например… — она почесала затылок, направляясь к кухне. Улькиорра последовал за ней, решив, что он должен приготовить что-то, пока этим не занялась она. Пока он рылся в шкафах, Орихиме облокотилась на стойку, постукивая по ней пальцами и напрягая свой мозг. Затем она хлопнула ладонью по поверхности, от чего Улькиорра подпрыгнул и повернул голову в её сторону. — Вспомнила! Uriuri ga uri urini kite uri urezu uri uri kaeru uriuri no koe [Продавец дынь пришёл продавать дыни, но ни одной дыни не продал; вот слышится голос продавца дынь].       Улькиорра гневно посмотрел на неё и отошёл от шкафа, почесав голову одной рукой, а другой взял её за руку, поворачивая к себе лицом. Затем он потянул её челюсть вниз, осматривая её рот.       — С твоим языком всё в порядке, женщина.       — Эфо офношица к тому, фто не надо фошпринимачь шерьёжно, — он отпустил её. — Это относится к тому, что не надо воспринимать серьёзно, — повторила она.       — Понятно, — Улькиорра вернулся к ящику. — Тогда причём тут дыни?       — Ни при чём.       — Тогда зачем это говорить?       — Потому что это весело! — Орихиме надула щёки. — Ты сам попробуй! — конечно же, ответа не последовало, и Шиффер не собирался говорить. Скрестив руки на груди, она решила воззвать к его духу соперничества. — В чём дело? Боишься, что не сможешь сделать этого? — одна из дверей шкафа скрипнула, когда он толкнул её, и Орихиме увидела, как сузились его глаза. — Неужели великий бывший Куатро Эспада боится показаться дураком? — теперь дверца полностью закрылась, и Улькиорра в напряжённой позе, всё ещё без еды, стоял перед шкафом.       — Скажи это ещё раз.       — Ведёшь себя, как цыплёночек.       — У меня нет ни клюва, ни страхов, — поправил он её, — и я имел в виду предложение, женщина. Ты испытываешь моё терпение, — Орихиме прикрыла рот рукой, чтобы сдержать смешки. Ах, жизнь с Улькиоррой такая забавная.       — Я начну с чего попроще: bozu ga byobu ni jozu ni bozu no e wo kaita [Буддийский монах на ширме умело нарисовал изображение буддийского монаха].       — Зачем буддийскому монаху рисовать картины на ширме?       — Просто повтори! — Улькиорра открыл дверцу шкафа снова, надеясь, что она прекратит отвлекать его. В таком случае ведь никто из них не поест.       — Bozu ga byobu ni jozu ni bozu no we… — он застыл. Это… Неправильно. Он отставил коробки с закусками в стороны, пытаясь найти что-то более достойное завтрака. — Bozu ga byobu ni jozu ni bozu wo…       — Неверно! — закричала Орихиме, побежав в сторону гостиной, чтобы включить телевизор. — Не скажу больше, пока ты не выговоришь эту.       Рука Улькиорры сжала ручку дверцы так сильно, что оставила на её поверхности вмятины. Значит, она загордилась? Хорошо. Вызов принят. Он заставит её пожалеть за то, что она решилась опозорить его.

***

      — Скороговорки? — Дзинта и Уруру, сидящие на стойке в магазинчике Урахары на следующий день, ели конфеты, которые рассортировывал Улькиорра, и уставились на него в недоумении. — Ага, мы знаем их.       — Сколько их? — спросил Улькиорра, прикидывая в уме количество конфет, которое они съели, чтобы обвинить их в этом позже.       — Много, — ответил Дзинта, устремив глаза ввысь. — Например, atatakakunakatta [было не холодно].       — Что не холодно?       — Atattetatte [Он сказал, что догадался].       — Он сказал, что догадался о чём?       — О! И это про кошку! — Дзинта толкнул локтем Уруру, испугав её. — Ты же её знаешь, да? Скажи!       Уруру заметила, что Улькиорра выжидающе смотрит на неё, и быстро опустила голову, зардевшись. Она знала, что если чего-нибудь не скажет, то Дзинта только опозорит её перед ним, но если она запнётся на скороговорке, то это будет таким же унижением. Вот что за жизнь?       — Kono neko koko no neko no koneko kono koneko ne [Эта кошка — котёнок этой кошки; здесь котёнок!].       — Вот как это делается! — Дзинта хлопнул рукой её по спине.       — Это было излишне, — мрачно пробурчал Улькиорра, даже не заметив, как угнетение на лице Уруру только усилилось. Он ухватился за конфету, которую Дзинта только что достал, и закинул обратно в коробку. — Есть ли какая-нибудь уловка, чтобы произнести их правильно? Какая-то скрытая в глубине магия, которая делает их такими сложными для вас, людей?       — Хочешь сказать, что у тебя проблемы с их произнесением? — Дзинта долго смотрел на него.       — Хочешь сказать, что желаешь получить ещё одно дыхательное отверстие в горле? — парировал Улькиорра.       — Боже, здесь так весело сегодня! — сказал Урахара, заходя на склад, конечно же зная о напряжённой обстановке и почему-то обмахиваясь двумя веерами вместо одного. — Редко увидишь, как вы все так прекрасно ладите. Во всём, должно быть, виновата тёплая весенняя погода. Скажите, детки, знаете, что любовь витает в воздухе? Не то чтобы это касалось кого-нибудь из вас. Дзинта-кун и Уруру-чан ещё слишком молоды, а господин Улькиорра…       — Скороговорки, — бывший Куатро Эспада прервал его, — скажи мне всё, что знаешь о них.       Урахара удивлённо моргнул, уставившись на парня перед собой. Он выглядел слишком серьёзным, чтобы это всё было шуткой, и, как он знал, Улькиорра не шутил. По крайней мере, не нарочно. Он закрыл один веер, чтобы подпереть им подбородок.       — Эээ… Это когда ты с помощью своего языка завязываешь в узел черенок вишни?* — Дзинта прыснул. Уруру поднесла руки к лицу. Затем из секретного отдела появился Тессай, неся две огромные коробки.       — Думаю, скороговорки — это игры со словами, в которые играют человеческие дети.       — А, да! — Киске щёлкнул пальцами. — Уруру и Дзинта должны же быть экспертами?       — Человеческие… Дети, — повторил Улькиорра, почувствовав, как им овладевает раздражение. — То есть, хочешь сказать, что человеческие дети могут произнести эти предложения вслух, не сделав ни одной ошибки?       — Конечно, — Дзинта пожал плечами и взял конфету, пока Улькиорра не видел, — нас этому учат в начальной школе.       В наступившей тишине, казалось, можно было услышать, как происходит фотосинтез.

***

      Пару часами позже Орихиме сидела за своей партой, стуча по листку бумаги механическим карандашом, надеясь распрямить заострённый край, который делал её почерк ещё более жирным. С полуприкрытыми глазами она старалась побороть сонливость. То была долгая ночка: поработав в кондитерской, ей надо было сделать кучу домашнего задания, а это означало, что поспит она ещё меньше. Если бы только она могла работать на пару часов меньше…       — Ах! — выкрикнула она в середине лекции учителя, так как повернула голову и увидела за окном парящего в воздухе Улькиорру, засунувшего руки в карманы и гневно смотрящего на неё. Конечно, он тут же исчез, но урон уже нанесён.       — Госпожа Иноуэ, — сказал преподаватель, весь его голос сочился раздражением, — вы хорошо поспали? — Орихиме положила руку на грудь. Чёрт побери её репутацию вечно дремлющей в классе.       — Д-да, — ответила она; её глаза напоминали два блюдца. — Простите за это, — учитель указал на коридор. — Хорошо… — она встала и прошла мимо Исиды, который сочувственно ей улыбнулся. По крайней мере, она сможет у него переписать все записи, которые упустит.       Закрыв дверь класса за собой, она отошла от неё и облокотилась о стену. Где-то рядом должны быть часы, с помощью которых она сможет отсчитать десять минут, после которых можно будет вернуться. Осматривая коридор, ей пришлось прикрыть рот рукой, чтобы подавить взволнованный вскрик, когда она увидела рядом Улькиорру.       — Я разгадал твою детскую загадку, женщина, — уныло произнёс он. Орихиме быстренько повертела головой, чтобы убедиться, что больше в коридоре никого нет.       — Как ты сюда попал? — прошипела она. Если кто-нибудь выйдет и увидит его (тем более, без формы), то будет скандал. Разлетятся слухи об Орихиме Иноуэ и её парне-преступнике с татуировками из старшей школы Х. Она никогда не услышит, чем всё закончится. И вообразить даже не может количество вопросов, направленных в её сторону, от которых придётся уклоняться. А учитель знает, что она сама себя содержит! Что если они проведут расследование и узнают, что она живёт с ним? Так и улетучится её репутация! Куросаки-кун никогда… Стоп, он же уже знает.       — Преподаватели оказались достаточно невнимательными, чтобы оставить открытыми окна в пустом классе, — он указал пальцем в каком-то неясном направлении. Орихиме в панике сжала кулаки. Она не могла просто затолкнуть его в тот класс, из которого он пришёл. Кто-нибудь выйдет и заметит её отсутствие, а попасться в пустом классе со своим парнем-преступником с татуировками из старшей школы Х куда хуже, чем попасться в коридоре.       — И ты проделал весь этот путь, чтобы сказать мне это?       — Я не мог позволить тебе думать, что ты выиграла ещё одну секунду, — она набрала в щёки воздуха, встретившись с его снисходительным взглядом, и затем выдохнула.       — Ладно. Давай послушаем.       — Bozu ga byobu ni jozu ni bozu no e wo kaita, — Орихиме тут же цокнула языком.       — Неплохо, — сказала она, кивнув. — Теперь, как насчёт бамбука…       — Tonari no takegaki ni take tatekeketa [Я прислонил бамбук к бамбуковой изгороди соседа].       — А про лягушку… — её глаза сузились.       — Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko [Лягушка прыг-скок, три раза прыг-скок и ещё шесть раз прыг-скок].       — Про персики!       — Sumomo mo momo, momo mo momo, momo nimo iroiro aru [И слива — вид персика, и персик — вид персика; есть много разных видов персика], — челюсть Орихиме упала вниз. Выражение его лица не изменилось, но она готова была поклясться, что он выглядел в два раза более самодовольным, чем обычно.       — А ты полон решимости, да?       — Я не проиграю, — ответил Улькиорра. Она повела плечами.       — Хорошо, боюсь, тогда ты не оставляешь мне выбора, — скрестив руки, она облокотилась о стену и замолчала. Он терпеливо ждал, пока она соберётся с мыслями, хотя если у неё не получится, как обычно, то он подождёт ещё, хотя он и понимал, что его перерыв заканчивается. — Английские скороговорки, — наконец произнесла она. Теперь была её очередь ухмыляться. — Например, — она переключилась на свой лучший английский акцент, — I thought, I thought of thinking of thanking you [Я полагал, что я подумывал о том, чтоб подумать о благодарении вас].       Улькиорра беспомощно уставился на неё.       — И ещё, If you’re keen on stunning kites and cunning stunts, buy a cunning stunning stunt kite [если вам нравятся великолепные воздушные змеи и хитрые трюки, купите великолепного пилотажного воздушного змея], — она подняла палец. — О! Вот ещё, how can a clam cram in a clean cream can [как моллюск может попасть в бидон со свежими сливками]? — триумфально ухмыляясь, она смело ткнула его пальцем в грудь. — Разберёшься с этими — тогда и приходи, — Улькиорра схватил её за запястье, и на мгновение показалось, что его зелёные глаза прожгут в ней дырку.       — Я не проиграю, — медленно повторил он прежде, чем отпустить её и уйти. Значит, теперь она хочет услышать английские скороговорки? Отлично. Он выучит каждую из них и заставит её произнести их. И унизительное наказание, если она ошибётся, заставит её пожалеть о том, что она решилась проверить его. Но сначала он должен выполнить задание и произнести их правильно.       К его сожалению, когда он вернулся в магазин и пересказал всё Урахаре и его работникам, Дзинта разразился смехом.       — Английские скороговорки? Чувак, тут уж управляйся сам.       — Б-боюсь, я не смогу помочь, господин Шиффер, — Уруру опустила голову, раскрасневшись. Тессай молчал, затем один раз качнул головой. Урахара наблюдал, как раздражённый Улькиорра направляется в сторону склада.       — Удивительно. Никогда бы не подумал, что Орихиме может быть такой злобной.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.