ID работы: 2285055

The Banshee Show

Гет
PG-13
Завершён
1294
автор
Размер:
75 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1294 Нравится 161 Отзывы 404 В сборник Скачать

// sisters

Настройки текста
      Лиам пулей выбежал из дома; я ещё несколько раз крикнула ему в спину, чтобы он поторапливался, а затем, когда он исчез за поворотом, схватила в руки телефон и снова набрала номер Лидии.

Абонент недоступен.

      И тут впервые за всю свою сознательную жизнь, мне стало страшно не за себя, а за другого человека. Но за кого именно? Стайлз и Лидия в опасности, Лиам отправился им на помощь, а я отчётливо чувствовала скорую смерть каждой клеточкой своего тела: она пульсировала кровью в висках, колола миллиардами иголок в пальцах и заставляла меня замирать на месте, прислушиваясь к голосам.       Они кричали, потому что кто-то находился на грани смерти.       Я сорвалась с места, на ходу засовывая телефон в карман, и направилась в гараж, где стоял родительский минивэн, на котором отец учил меня ездить, когда мы были за городом, и мой новенький, но немного пострадавший после того падения, велосипед.       В моей жизни никогда раньше не было момента, когда мне бы хотелось удариться во все тяжкие и нарушить пару-тройку законов, но в тот вечер, когда голоса в моей голове стали громче, у меня просто не было времени думать разумно.       Я схватила запасные ключи от минивэна, хранящиеся в металлической банке из-под кофе, запрыгнула в машину, завела мотор и вжала педаль газа до самого упора. Я знала, что после этой выходки мне никогда в жизни не купят машину, но мне было всё равно.       Впервые в жизни меня беспокоило что-то помимо себя.       Дом Эха — больница для душевнобольных людей — находился на самой окраине Бэйкон Хиллс, которую основная дорога, пересекающая весь город целиком, обходила стороной. Я была в Доме Эха лишь однажды, и то всё то время, пока тётя навещала кого-то из своих старых знакомых, я просидела в машине, вжав голову в плечи, запуганная одним только внешним видом этого здания.       Именно в тот день ровно четыре года назад я впервые услышала голоса в своей голове.       Спустя десять минут я уже была на месте. Остановив машину перед воротами, я выскочила на улицу и буквально влетела всем телом в железные прутья, перекрывающие мне доступ к Дому Эха.       Без справки или документов о том, что я являюсь родственником или доверенным лицом одного из пациентов, внутрь меня не пустят.       — Лидия! — я просунула лицо между прутьев и принялась вглядываться в каждое окно по очереди в надежде на то, что меня услышат те, за кем я приехала. — Лидия! Стайлз!       Что-то коснулось моего плеча, и я вскрикнула, ударившись о железные ворота.       — Тихо ты! — Лиам приложил указательный палец к своим губам и шикнул.       — Что ты делаешь? — мой голос срывался то на шёпот, то на визг. — Почему ты ещё здесь? Ты нашёл их? Они в порядке?       — Я не знаю, как ... Найти вещь — это одно, но найти человека, спрятанного за толстыми стенами ... Это всё ново для меня.       — Что ты имеешь в виду?       — Я ведь не так давно стал оборотнем, — Лиам опустил глаза вниз.       Единственный из нас двоих человек, который действительно мог бы помочь, не знает, как это сделать, и это показалось мне таким абсурдным, что захотелось плакать и кричать.       Но вместо этого я схватила Лиама за рукав водолазки.       — Ты волк, верно? — я трясла его за рукав, пока Лиам, наконец, не кивнул. — Ну, или что-то вроде оборотня, но это не так важно ... Оборотень или волк, но ты отчасти и собака.       Лиам смотрел на меня широко распахнутыми глазами. Кажется, он едва ли понимал, к чему я веду.       — Как собаки всё ищут? — продолжила я. — Они нюхают. Как блокнот в моей комнате, помнишь? Только тут всё немного масштабнее. Сосредоточься.       Лиам нахмурился. Я заметила, как он мельком бросил взгляд на мою руку, держащую его, и убрала её. На смущения не было времени, и потому я лишь поджала губы. Лиам глубоко вдохнул через нос и, на мгновение задержав воздух в лёгких, выпустил его через рот.       — Ну? — я была готова сорваться в любом направлении по первому же слову.       — Я ... Что-то чувствую, — наконец сказал он, а спустя секунду добавил: — И слышу.       — Где?       Лиам ткнул большим пальцем себе за спину, туда, где вечерний полумрак разрезали лучи фар приближающейся машины.       — Твою мать, — выдохнула я.       — Что будем делать? — Лиам глядел на меня так, словно я обязана была знать ответ на его вопрос.       А я не знала.       Но, Слава Богу, приехавшим оказался Джордан. Он вылетел из полицейского автомобиля и вытащил пистолет из кобуры.       — Что вы здесь делаете? — он опустил руку с оружием, когда увидел, что это всего лишь мы.       — Лидия и Стайлз в опасности, — ответила я за двоих.       И больше помощник шерифа вопросов задавать не стал.       Благодаря его удостоверению и форме нам удалось проникнуть в Дом Эха быстро и практически незаметно, если не брать в расчёт момент, когда Лиам неожиданно для себя самого принял облик оборотня, заставив меня от испуга врезаться в стену на повороте.       После этого мне ещё долгое время виделось его "новое" лицо, в котором едва ли осталось что-то от Лиама, но и одновременно мало что в нём было именно животного.       Это действительно был оборотень. И именно он помог нам найти Лидию и Стайлза вовремя.       Санитар Дома Эха грубо держал Лидию за лицо одной рукой, пока другой заносил шприц с длинной и тонкой иглой над веной на её шее. Они оба, — Стайлз и Лидия, — сидели на полу, связанные, растерянные, но не испуганные.       Злые.       Помощник шерифа Пэрриш взвёл курок.       — Брось! — сухо, но громко произнёс он, делая несколько шагов в сторону санитара. — Отведи большой палец от шприца и медленно убери иглу от её шеи.       Я стояла за Джорданом и не сводила взгляд с Лидии. Мы успели. Она ещё жива.       Лиам вырос буквально передо мной и присел, принимая то ли оборонительную, то ли нападающую позу.       — А, юный помощник шерифа привёл с собой маленьких друзей? Ты же точно такой, как они — ребёнок. У тебя кишка тонка вы ...       Но мужчина не успел договорить, потому что помещение пронзил звук выстрела. Тело в грязно-синей униформе словно мешок свалилось на пол.       И тогда я подбежала к Лидии и принялась расстегивать наручники, которыми она была прикована. Пэрриш продолжал держать санитара на мушке, Лиам метнулся на помощь к Стайлзу.       — Он ... убил мою бабушку, — прошептала Лидия. Её взгляд скользнул к телу. — Он контролировал Мередит.       — С её помощью он создал список смертников, — сказал Стайлз.       — И убил её, когда она пыталась нам помочь.       На секунду повисшую тишину прервал чей-то внутриутробный смех, отчего по руками и спине у меня побежали мурашки.       Это был санитар. Кровь текла из его рта и глаз, но он продолжал смеяться словно сумасшедший.       Я помогла Лидии встать. Все взгляды и дуло пистолета Пэрриша были направлены на умирающего мужчину.       — Глупцы ... Вы действительно ... думаете, что я ... составил этот список ... что я — благодетель?       Он умирал, но продолжал смеяться и смотреть на нас с издёвкой в глазах. Я поёжилась и непроизвольно взяла Лидию за руку.       — Всё началось ... намного раньше ... я только следовал ... списку ...       Санитар тихонько кашлянул, а затем его глаза закатились, и он наконец перестал дышать.       — Что это значит? — я первая нарушила тишину, но мой вопрос лишь повис в воздухе, оставшись без ответа.

***

      На следующий день в школу я пришла едва ли сама, скорее, на какой-то невидимой автоматической коробке передач. Ночью глаза не удалось сомкнуть даже на секунду, руки дрожали, словно находились под напряжением, а ноги мёрзли так, что мне пришлось надеть шерстяные носки.       Количество суток, которые перевернули мою жизнь с ног на голову, можно было подсчитать на пальцах одной руки, а все ужасы, которые я увидела за это время, не поместились бы даже на листе формата А4 при условии, что писать надо с двух сторон.       Но не это пугало меня настолько, что я около получаса тупо таращилась на свои красные от недосыпа глаза в зеркале в ванной прежде, чем залезть под прохладный душ, а то, что я познакомилась с подростками, которые, кажется, уже давно не боятся смерти. Невозможно было представить, через что им пришлось пройти, если теперь в их глазах вместо испуга отражается усталость и гнев.       Единственный, кто, как мне казалось, оставался адекватным в силу того, что, как и я, ещё мало чего повидал, был Лиам.       Я была приятно удивлена, когда он на первом же уроке подсел ко мне, попросив Стэйси составить компанию Мэйсону.       — А он не будет против? — спросила я, бросив виноватый взгляд в сторону друга Лиама.       — Он только за, — Лиам улыбнулся и плюхнулся на стул рядом со мной. — Считает, что я запал на тебя ... Хочет, чтобы я нашёл себе подружку.       Я рассмеялась, но смех получился скорее нервным, чем искренним.       Все уроки мы просидели рядом, а на переменах вместе ели в столовой и зависали на лестнице и разговаривали обо всём и ни о чём одновременно.       Лиам рассказывал о себе, спрашивал про меня и, главное, не упоминал вчерашний день.       И за это я несказанно была ему благодарна.

***

      — На следующий день после укуса Скотт сказал мне, что мы теперь братья, — Лиам шёл по тротуару слева от меня по поребрику, балансируя то на одной ноге, то на другой.       Он не предлагал проводить меня до дома. Я не просила его об этом. Но, тем не менее, как-то получилось, что в шестнадцать часов мы вышли со школы и двинулись в одном направлении.       — Что? Но вы были едва знакомы!       — Я сказал ему то же самое. Но потом ... Точнее, сейчас ... Я понимаю, что он имел в виду. Это не то, чтобы я выбрал сам, но это то, с чем мне приходится мириться, и Скотт ... Если бы не он и его помощь, я бы не справился. Возможно, вы с Лидией то же самое? Может теперь вы — сёстры? Ведь должны же быть причины того, что ты почувствовала, что она в опасности?       — Я банши, забыл? Это типа моя специальность.       — А голос? Голос той умершей подруги Лидии? Ты слышала его ещё до того, как вообще была с ней знакома.       Я пожала плечами. Мне бы самой хотелось знать, где зарыта истина.       Мы остановились возле почтового ящика с моей фамилией. Я переступала с ноги на ногу и неуверенно теребила лямки рюкзака. Лиам смотрел на свои ботинки.       — Спасибо, что проводил, — наконец произнесла я. — И вообще за то, что поговорил. Я пока не успела завести здесь друзей, и было приятно снова пообщаться с кем-то, кроме родителей.       Лиам посмотрел на меня и улыбнулся. На мгновение мне показалось, что его голубые глаза сверкнули жёлтым.       — Всегда рад.       — Ну пока.       — Пока.       — Позвони мне, — слетело с моих губ прежде, чем я успела правильно сформулировать мысль. — В смысле, звони, если захочешь снова с кем-нибудь поговорить ... Если не хочешь — не звони. А если хочешь — звони.       Лиам хмыкнул. Мои щёки вспыхнули.       — Будь осторожна, Лиз, — произнёс он прежде, чем ретироваться дальше по улице.       Я стояла и смотрела ему вслед до тех пор, пока он не исчез за поворотом на перекрёстке.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.