***
Обручение приближается с бешеной скоростью. Через камин мы отправляемся в Малфой-мэнор, где должна пройти церемония. Домовики провожают меня в мою комнату. С утра я не могу есть, только пью воду, но меня всё равно тошнит. Ведьма-визажистка долго скрывает синяки под моими глазами, появившиеся от бессонной ночи, для чего требуется не одно заклинание. От волнений я так похудела, что корсет затягивают на максимум. В отражении я вижу, какими острыми у меня стали плечи и как резко проступили ключицы. Платье украшено золотой винтажной вышивкой, полностью покрывающей корсет и сходящей на нет на подоле. Мои волосы убирают в простую причёску, из украшений только тонкая цепочка с моим кулоном, серьги-шарики и помолвочное кольцо на правой руке. Девушка, наносящая макияж, пытается сделать неестественно выделяющиеся скулы не такими острыми. Видок у меня тот ещё. Настроение становится ещё хуже от мельтешащей леди Креоны, которая с чего-то решила, что меня необходимо развлекать разговорами. Якобы от этого я буду не так волноваться. В итоге мне становится ещё хуже. Домовики наводят последний лоск на мой наряд, расправляют невесомую фату, вручают мне элегантный букет из лилий. В комнату входит Селена. На глазах старушки проступают слёзы. — Милая моя, ты — просто ангел. У меня в горле встаёт комок. Это должен быть самый счастливый день в моей жизни, но всё наоборот. Я выхожу замуж за бывшего Пожирателя смерти и мерзкого слизняка, на моей свадьбе нет мамы и папы, нет никого из моих близких, кроме Гарри и Джинни. Мне одиноко, но я просто не могу видеть в этот день людей из моего прошлого, из той жизни, от которой меня отрезают на пять лет. Селена обнимает меня, и я замечаю, как она похудела. В последнее время мы обе стали терять вес. Я — от волнения, бабушка — от болезни. — Не грусти так, внучка. Я сделала всё, чтобы с тобой не случилось ничего плохого. — Конечно, спасибо тебе, — от волнения я почти шепчу. — Всё будет хорошо, родная. — Пора-пора! — возвещает Креона. — Жених уже заждался тебя. Мы спускаемся по широкой лестнице, убранной цветами и листьями. Меня встречает гром аплодисментов. Гости, присутствующие на моём дебюте, были приглашены и на свадьбу. Сейчас они стоят в холле и рукоплещут моему появлению. В толпе я замечаю восхищённый взгляд Лизы и улыбку Тома. Слегка киваю им и получаю в ответ поднятый вверх большой палец от моей новой подруги. У подножия лестницы меня встречает мистер Морнигтон. Как самый близкий друг семьи он поведёт меня к алтарю. Когда я беру его за локоть, всё во мне дрожит от понимания того, как неправильно происходящее. Меня должен вести мой отец, а не поверенный семьи. И ждать меня у алтаря должен точно не Люциус Малфой. Всё так неправильно. Но надо прийти в себя. Жребий брошен. Я должна это сделать ради собственной жизни. Гости проходят на задний двор, где под белым тентом расставлены стулья. Селена напоследок пожимает мне руку. Я и Морнигтон остаёмся на некоторое время перед закрытыми дверями. Старик набрасывает мне на лицо верхний слой фаты и слегка гладит по плечам: — Гермиона, догадываюсь, что ты сейчас чувствуешь, но не изводи себя. Ты и так сильно похудела за последнее время. Будь сильной. Хорошо? — Хорошо. — Ты сегодня просто прекрасна. Я помню твою маму в день свадьбы. Она была чудо как хороша, а ты ещё красивее, чем она. Не время отвлекаться на комплименты, но я против воли улыбаюсь. Хоть кто-то сравнил меня с матерью в мою пользу. — Так-то лучше, — Морнигтон тоже улыбается и подставляет мне свой локоть. — Вперёд. Мы выходим на улицу, в проход между сиденьями для гостей. Солнечный свет заливает всё вокруг, играя в зелени травы, сверкая на белой ткани тента и стульев. Гости восхищённо осматривают моё платье, которое стоит несколько тысяч галлеонов. Лёгкий шёпот окружает меня, словно жужжание пчёл. Мы с Морнигтоном медленно вышагиваем к алтарю. Перед нами с улыбками топают маленькие девочки, разбрасывающие белые лепестки. Просто идиллия. Перед волшебником, совершающим обряд, стоит Малфой в элегантной чёрной мантии, его волосы убраны в хвост бархатной лентой. Это я успеваю увидеть, прежде чем снова опускаю глаза, не в силах смотреть вперёд. Перед самым алтарём беру себя в руки и гордо поднимаю взгляд. Вовремя. Морнигтон передаёт мою ладонь Люциусу, который неотрывно смотрит на меня. Лицо у него спокойное, на губах лёгкая улыбка, соответствующая случаю, а вот в глазах то же выражение, что я видела в библиотеке. Опять интерес. Чем же я удивила сейчас? — Люциус и Гермиона имеете ли вы добровольное и искреннее желание соединиться друг с другом узами супружества? Дружное «да». Ну, не совсем добровольное и искреннее, но кого волнует. — Имеете ли вы намерение хранить верность друг другу в здравии и болезни, в счастии и в несчастии, до конца своей жизни? — Да. Надеюсь, что только пять лет. Мы поворачиваемся лицом друг к другу, и Малфой говорит: — Я, Люциус, беру тебя, Гермиона, в жёны и обещаю тебе хранить верность в счастии и в несчастии, в здравии и болезни, а также любить и уважать тебя во все дни жизни моей. Едва удерживаюсь от смеха. Во время свадебной клятвы Люциус продолжает сверлить меня взглядом, я тоже не отвожу глаз. Он сжимает мои ладони чуть крепче. Мне становится стыдно из-за того, что они заледенели от страха. Произношу свои слова уверенным голосом. Надеваем друг другу кольца. Слова волшебника звучат, как приговор: — Объявляю вас соединёнными узами до скончания ваших дней. Над нами просыпается дождь из серебряных звёзд, которые спиралями окружают меня и Люциуса. Он поднимает фату, кладёт ладони мне на плечи и приближается к моему лицу. Сердце бьётся как бешеное. Надо держать себя в руках. Как это сложно. Малфой шепчет: — Закрой глаза. Придвинув свои губы вплотную к его рту, упрямо не отвожу взгляд. Люциус усмехается и целует меня. От этого внутри всё переворачивается. Это непохоже на поцелуй с Роном. Это непохоже на то, что я могла представить. Не думала, что Малфой может поцеловать так нежно, невесомо, словно боясь навредить. Но его взгляд возвращает к действительности. Взгляд хищника. И поверх поцелуя между нами идёт своеобразная дуэль. А я не должна выглядеть загнанным кроликом. Вкладываю в свой взгляд всю оставшуюся уверенность. Я не кролик, мы на равных. Оторвавшись от меня, Люциус заправляет мне за ухо выбившуюся прядь: — Молодец, миссис Малфой.***
Сидя во главе стола в зале приёмов Малфой-мэнора, ощущаю себя словно во сне. Не может же это быть правдой. Я сижу в десятке шагов от того места, где меня пытали и праздную свою свадьбу с Люциусом Малфоем. Рядом сидят Гарри и Джинни, которые всячески пытаются подбодрить меня. А после праздника я останусь здесь, заменив Нарциссу на посту хозяйки поместья. Всё слишком нереально. Но безымянный палец сжимается холодным золотым ободком. Домовики сняли с меня фату перед танцем молодых. Сегодня Малфой не придирался к моей манере двигаться. За окнами дневное солнце плавно сменяется закатным. Банкет проходит тихо-мирно, гости поглощают деликатесы. Когда все речи сказаны, подарки вручены, Малфой переговорил со всеми нужными людьми, гости начинают покидать Мэнор. Последними остаются Селена и Морнигтон. Поверенный идёт к камину, а бабушка отводит меня в сторону: — Помни, Гермиона, как только у тебя появятся какие-нибудь сомнения или опасения, немедленно сообщай мне. — Конечно, бабушка. — Удачи тебе. — Не волнуйся за меня. Я справлюсь. — Я знаю, родная. Ты очень сильная. — Видимо, в тебя. Старушка обнимает меня, пряча заблестевшие глаза, а я не хочу отпускать её ни на шаг от себя, держась за неё, как утопающий за соломинку. Когда мы с Люциусом остаёмся в особняке одни, на меня накатывает волна страха. Как я ни боролась с собой, мне страшно ночевать здесь. Малфой молча берёт меня за руку и ведёт к моей комнате. Возле двери мы останавливаемся. Люциус прикладывает мою ладонь к губам, и я почему-то вспоминаю мои первые дни в Блэквуд-мэноре, когда Малфой появлялся там, поражая меня своими манерами. Он давно уже перестал целовать мне руку после того, как я перешла в ранг его невесты. — Я рад, что руки у тебя больше не ледяные. Чёрт, обязательно чем-нибудь уколет. — Надеюсь, что ночь пройдёт спокойно. Если тебе станет не по себе или что-то понадобится, зови домовиков. Теперь ты можешь распоряжаться здесь, как пожелаешь. Уверен, ты не будешь злоупотреблять положением хозяйки. — И мысли такой не было. — Вот и отлично. Спокойной ночи. — Спокойной ночи. Малфой удаляется в свою комнату. Слава Мерлину, она расположена довольно далеко от моей. Не хотелось бы спать по соседству с ним. Домовики помогают мне переодеться, и я забираюсь в просторную мягкую кровать. От навязчивых воспоминаний заснуть сразу мне не удаётся. Через пару часов я уже жалею, что поблизости нет никого и вокруг только пустые комнаты. От того страха, что накатывает на меня, мне уже даже общество Малфоя кажется не таким отвратительным. Бесполезно пытаясь отогнать леденящие кровь воспоминания, мечусь в кровати. Только усталость от напряжённого дня и бессонная ночь в итоге заставляют меня задремать. Утром я обнаруживаю на столе записку от Люциуса: По рабочим делам я вынужден отлучиться на неделю. Надеюсь, моё отсутствие не слишком сильно огорчит тебя. Особняк в твоём распоряжении.Приятного отдыха.
С облегчением откидываюсь на подушку. Неделя без Малфоя. Отличный свадебный подарок, муженёк. — Колси, — зову наиболее разговорчивого домовика, который больше всех пришёлся мне по душе. — Я проведу несколько дней в Блэквуд-мэноре. Здесь за старшего остаёшься ты. Делайте всё, как обычно. Если возникнут проблемы, через камин отправляйся ко мне. Хорошо? — Да, хозяйка. — Не называй меня так, пожалуйста, — от такого обращения меня передёргивает. — Но так надо. Хозяин… — Вот при других и при Люциусе называй, как надо. А наедине можно просто Гермиона. — Я не могу называть Вас по имени, — испуганный домовик всплёскивает руками. — Хорошо-хорошо, не волнуйся так. Тогда — мисс Грейнджер, то есть миссис Малфой, — ещё не привыкла к новому статусу и фамилии. — Договорились? — Да, миссис Малфой. — Вот и отлично, — я накидываю халат. — Приготовь, пожалуйста, завтрак. — Сию секунду, миссис Малфой, — пищит домовик и исчезает. Через несколько секунд он появляется в комнате с подносом, заставленным едой, и мгновенно размещает всё на столике возле окна: — Я подумал, Вы не захотите есть в столовой, миссис Малфой. Там так пусто. — Ты просто умница, Колси. Домовик сияет от восторга, глядя на меня неверящим взглядом, словно боясь, что я тут же отменю свою похвалу. От такого поведения у меня просто щемит в груди. Сложно мне придётся смиряться с отношением Малфоя к домовикам. В Блэквуд-мэноре эльфы были не так зашуганы. Что ж, пора менять порядки. — Знаешь, что, Колси, сегодня все домовики должны отдыхать. — Как это, миссис Малфой, — у эльфа почти падает челюсть. — Вот так, сегодня вы все не работаете по хозяйству. У вас выходной. Делайте то, что хотите. — Но мы хотим убираться и помогать Вам. — Ну, как хотите. В любом случае, у меня больше приказаний нет. — Мистеру Малфою не понравится наш выходной. — А мы ему не скажем. — Мы не можем солгать хозяину, — бедного домовика буквально трясёт от ужаса. — Ладно, — я тяжело вздыхаю. — Делайте всё, как обычно. Ты можешь идти, Колси. — Слушаюсь, миссис Малфой. Домовик растворяется в воздухе, а у меня голова идёт кругом от мыслей о том, как же можно изменить положение несчастных эльфов хотя бы в пределах поместья. После завтрака собираю немного вещей и временно капитулирую в Блэквуд-мэнор. Конечно, я должна проявить характер и остаться в особняке, чтобы привыкнуть к нему. Но мне надоело что-то из себя изображать. Хочу просто отдохнуть от вчерашнего «праздника». Стараясь не думать о реакции Малфоя на мой побег, шагаю в камин.