ID работы: 2289788

Потерянная наследница

Гет
NC-17
Завершён
835
автор
Размер:
104 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
835 Нравится 148 Отзывы 309 В сборник Скачать

ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ

Настройки текста
      — Как ты мог? И зачем ты это сделал?       Я выскакиваю из камина и стряхиваю со своего плеча ладонь ухмыляющегося Люциуса.       — Не мог отказать себе в небольшом развлечении, — мой муж щёлкает пальцами, и появляется домовик с подносом выпивки. Люциус берёт два бокала огневиски и один из них протягивает мне.       — И много удовольствия тебе доставило это представление? — я делаю вид, что не замечаю стакана с напитком.       — О, ты была великолепна! Столько спорить с Маркусом на такую важную для тебя тему и даже не попытаться заклясть его — у тебя просто железная выдержка.       Я усаживаюсь в кресло возле камина и скидываю туфли на высоких каблуках, растирая затёкшие ноги. Сейчас мы вернулись с делового ужина, на котором Люциус столкнул лбами меня и Маркуса Вона, ярого противника предоставления домовикам каких-либо прав и свобод. Я еле сдерживала себя и старалась вести спор адекватно, но волшебник словно поставил себе цель — довести меня до вспышки гнева. Мне потребовалась вся моя выдержка, чтобы сохранить лицо. А ещё помогло ехидное выражение лица Малфоя, наблюдающего за прохождением мной очередной проверки.       — Выпей, станет легче, — Люциус всё-таки заставляет меня взять бокал, и я отпиваю обжигающий напиток. — Ты была на высоте.       От алкоголя и похвалы Малфоя меня бросает в жар. Я чувствую, как рука Люциуса скользит по моему плечу. От этого по коже пробегают мурашки, и остаётся лишь надеяться, что он этого не заметил.       — Спасибо за комплимент, — я отпиваю ещё один глоток и резко встаю из кресла, собираясь уйти в свою комнату.       Но в моих глазах всё начинает кружиться бешеной каруселью, желудок словно сжимает чья-то рука, сердце пропускает один удар, и у меня подкашиваются ноги. Краем глаза я замечаю, что Люциус бросается ко мне и с какой-то звериной ловкостью успевает подхватить меня на руки. Моя голова безвольно падает на его плечо, и всё заволакивает темнота.       Когда я открываю глаза, первое, что вижу — обеспокоенное лицо Малфоя. Он что-то говорит, но мне плохо слышно, словно уши заткнули ватой. Сглатываю ком, подступивший к горлу, и слух немного возвращается. Я пытаюсь сесть на диване, куда меня уложил Люциус. Он помогает мне приподняться и поправляет подушку под спиной, а потом подаёт мне стакан воды, вырванный им из рук перепуганного Колси.       — Гермиона, ты меня слышишь?       — Да.       — Голова кружится?       — Сейчас нет.       — Сейчас?       — Перед самым обмороком всё пошло кругом. Но сейчас нормально, только немного подташнивает.       — Я вызову лекаря.       — Не надо. Уже так поздно, незачем его беспокоить.       — Это его работа, — безапелляционно заявляет Малфой, возвращая свою самоуверенную маску ледяного спокойствия.       — Правда не нужно, — я сжимаю его ладонь, словно это остановит Люциуса, и он действительно не двигается, глядя на меня. — Я просто резко выпила огневиски. Наверное, немного захмелела.       — Неужели ты так плохо реагируешь на алкоголь? — фыркает Люциус, сжимая в ответ мою ладонь, похоже, сам того не замечая.       — Видимо, да. Обычно я не пью ничего крепче сливочного пива.       — Хозяйка, может, Вам принести Очищающего зелья?       От тонкого голоска Колси Малфой вздрагивает. Похоже, он забыл о присутствии домовика.       — Что ты там бормочешь? И почему всё ещё здесь? — Люциус презрительно морщится.       Я в отчаянной попытке не дать ему нагрубить Колси ещё крепче сжимаю его руку. Малфой удивлённо смотрит на меня, а я обращаюсь к домовику:       — О каком зелье ты говоришь?       — Оно… оно очищает организм от всего вредного. Его пьют при отравлении или опьянении. Я не знаю его правильного названия, — бормочет домовик, опустив глаза и крепко сжимая руки.       — Отличная идея. Ты просто молодец, что вспомнил о нём, — я улыбаюсь домовику, и его глаза, расширившиеся от страха, буквально начинают сиять. — Принеси его, пожалуйста, в мою комнату, я выпью перед сном. Хорошо?       — Как скажете, хозяйка. Я мигом, — и домовик аппарирует с сухим щелчком.       — Что это было? — шипение Люциуса раздаётся прямо возле моего лица.       — А зачем ты на него рычал? — меня всё ещё мутит, и возражение Малфою даётся с трудом. — Он ведь ни в чём не виноват и так старается помочь.       — Ты их разбалуешь, — Люциус вырывает свою ладонь из моих рук.       — Это сложно сделать, они даже тени своей боятся, — я отталкиваю Малфоя и пытаюсь встать с дивана, но комната снова кружится каруселью, и мне приходится сесть обратно.       — Что такое? Голова опять кружится? — Малфой снова теряет свою холодную отстранённость.       — Да, — с неохотой признаю я.       — Давай я помогу тебе.       Не успеваю возразить, как Люциус берёт меня на руки и аппарирует нас в мою комнату. От перемещения голова у меня кружится ещё сильнее, и я инстинктивно обхватываю своего мужа за шею. А он опускает меня на кровать, действуя с непривычной нежностью. Сложно поверить, что это Люциус Малфой с такой заботой укладывает меня спать. Я едва сдерживаюсь, чтобы не дать волю своему воображению и не представить, будто мы на самом деле муж и жена, будто он заботится обо мне, как о женщине, а не как о залоге своей репутации. Ведь я понимаю, как это глупо, но ничего не могу с собой поделать. Мысли сами лезут в голову, и мне с трудом удаётся их сминать, словно ненужные куски пергамента.       — Прими зелье и ложись спать, — Люциус подаёт мне небольшой хрустальный флакон. — Я пришлю домовика, чтобы помог тебе.       Я молча киваю, отпивая зелье. Люциус с тревогой смотрит на меня, но тут же стирает всякие эмоции с лица:       — Спокойной ночи, — и через мгновение его уже нет в моей комнате.

***

      Я стою в кромешной темноте. Ничего не видно. Понемногу на меня накатывает страх. Вдруг на мои плечи опускаются чьи-то руки, одетые в кожаные перчатки. От ужаса я буквально каменею. Тем временем неизвестный за моей спиной прижимает меня к себе. Пока я не могу сдвинуться с места, руки передо мной снимают друг с друга перчатки и бросают их в темноту. В этот момент я узнаю и руки, и перчатки, а у меня внутри всё сжимается в тугой комок. Теперь ладони гладят мои плечи, а к шее прикасаются сухие губы. Я всё ещё не могу пошевелиться. Губы скользят с шеи на обнажённое плечо. Кажется, мои щёки просто пылают. Знаю, что это невозможно, и тем не менее, мне хочется, чтобы этот мираж длился как можно дольше. Невесомые поцелуи заканчиваются, но тут же ощущаются с другой стороны шеи, поднимаются вверх, касаются мочки уха. У меня перехватывает дыхание, когда раздается шёпот:       — Гермиона.       Горячее дыхание обжигает ухо, и я поражаюсь, как обычно такой ледяной голос мог произнести моё имя с таким пылом. Я хочу повернуть голову, чтобы увидеть его лицо, но от одного движения сон рассыпается на мелкие осколки.       Комната освещена едва пробивающимися лучами солнца. Ещё даже не рассвело, а я не могу дальше спать. Лежу в кровати и пялюсь в потолок. Меня разрывают на части противоречивые чувства. Мне стыдно за этот сон. Не видя лица мужчины, я знала, что это Люциус. Мне стыдно, что такой сон был мне приятен. Ведь не должна я испытывать удовольствие от мыслей о том, что меня в шею целует мой фиктивный муж. Но испытывала. И вторым чувством было сожаление от того, что сон закончился слишком быстро. Мне хотелось вернуться туда и узнать, что могло быть дальше. Но какая это мерзость — наслаждаться тем, что тебя лапает бывший Пожиратель смерти! Как я могла до такого докатиться?       Промаявшись до шести утра, я встаю с кровати и спускаюсь в столовую, попросив домовиков сделать мне кофе. Находиться в своей комнате мне тяжело, словно в тюремной камере. Но лучше бы уж я осталась там, потому что как только мне приносят кофе, в столовую входит Малфой.       — Как рано ты проснулась, — мимоходом его ладонь скользит по моему плечу.       И от этого невесомого, ничего не значащего прикосновения меня пробирает дрожь.       — Опять кошмары? — спрашивает Люциус, усаживаясь напротив меня и с беспокойством рассматривая моё лицо.       Уж лучше б кошмары.       — Нет, просто не спится, у меня такое бывает.       Люциус кивает, отдаёт домовикам приказания и начинает читать «Ежедневный пророк», который только что принесла почтовая сова.       — Как ты себя чувствовала вчера? Голова больше не кружилась?       Я собираюсь отхлебнуть кофе и ответить Малфою, но мне это не удается. Как только я ощущаю запах напитка, мой желудок словно скручивается узлом, к горлу подрывается противный ком, который я едва удерживаю. Сердце как будто выдаёт ударов двести в минуту. Отшвырнув чашку с кофе, трансгрессирую в свою уборную. Слава Мерлину, перемещение проходит нормально, несмотря на моё жуткое состояние. Я буквально падаю перед унитазом, и содержимое моего желудка выплёскивается туда. Вскоре рвать уже нечем, но спазмы продолжаются. На трясущихся ногах поднимаюсь к зеркалу и умываюсь холодной водой. Руки тоже меня не слушаются, а спина покрыта липким потом. Я покраснела, и в висках ломит от напряжения. Раздаётся стук:       — Гермиона! Что с тобой?       — Всё в порядке, — я говорю скорей автоматически, чтобы меня оставили в покое.       — Какой ещё порядок? — вопит Люциус, вламываясь в уборную, и тут же морщится.       Я смываю содержимое унитаза, мою руки и по возможности ровно пытаюсь выйти в комнату, но Малфой хватает меня за плечи и сопровождает до кровати. У меня даже нет сил сопротивляться ему.       — Лежи и не вздумай вставать.       — Я не понимаю, что со мной.       — Не хочу драматизировать, но тебя, моя дорогая, кто-то травит.       — О чём ты говоришь? — слова Люциуса просто оглушают меня.       — То зелье, что дал тебе домовик, очищает от всего вредного в организме, в том числе от яда. И сегодня ты от него таким образом избавилась.       — Этого не может быть.       — От простого опьянения так не бывает, это отравление ядом. Надо вызвать лекаря, чтобы он установил, каким именно.       — Да кому надо меня травить?       — Значит, кому-то надо, — рявкает Люциус. — Я пришлю тебе домовика, а сам отправлюсь за лекарем.       От слабости в теле у меня даже думать толком не получается. Я просто не могу поверить, что кто-то мог меня отравить. Это ведь и правда никому не нужно.       Через несколько минут в комнату входит Малфой в сопровождении заспанного лекаря, который бормочет:       — Я уверен, всё не так страшно, как вы думаете, мистер Малфой. Это может быть простое недомогание, возможно, переутомление, нервы.       — Моя жена вчера упала в обморок, а сегодня её тошнило, какие ещё нервы?       — Есть и другие варианты, — покорно зачастил лекарь, перепуганный испепеляющим взглядом Люциуса.       — Варианты?       — Ну, да. Миледи может быть беременна. Похожие симптомы.       Мы с Люциусом пересекаемся взглядами, и я вижу, как его глаза после немного ошарашенного вида приобретают ледяной оттенок.       — Что ж, можете проверить и это, но основной упор сделайте на возможном отравлении, помните про Очищающее зелье.       Ничего больше не сказав, Малфой покидает мою комнату, а я в изнеможении откидываюсь на подушки. Что за сумасшедший дом тут творится?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.