ID работы: 2289788

Потерянная наследница

Гет
NC-17
Завершён
835
автор
Размер:
104 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
835 Нравится 148 Отзывы 309 В сборник Скачать

НЕ БОЙСЯ

Настройки текста
      Ещё толком не проснувшись, я уже чувствую адскую головную боль. Мне страшно открыть глаза от возможности встречи с солнечным светом. Но я слышу лёгкий шорох и против воли распахиваю их.       Окна зашторены, а возле них, поправляя шнурок на портьере, стоит Малфой. Я усаживаюсь в кровати и пытаюсь поправить волосы. Люциус, похоже, слышит это и поворачивается ко мне. Я ожидала увидеть на его лице осуждение, отвращение, издёвку, но не полное безразличие, от которого веет холодом. Сердце у меня падает куда-то глубоко вниз, начинает биться глухо. Даже стыд за моё вчерашнее поведение отступает перед разочарованием от такого выражения лица Малфоя. Ему до меня совсем нет дела?       Он подходит ближе, и у меня внутри всё сжимается. Я больше не могу терпеть этой гнетущей тишины, которая, кажется, так и давит на мою раскалывающуюся голову.       — Прости меня, — так сложно сказать это Малфою, но приходится.       — Я рад, что ты понимаешь безрассудность своего поведения, — он даже говорит со мной отстранённо, словно учитель, отчитывающий провинившегося школьника.       — Сама не понимаю, что на меня нашло. Я не хотела этого… — лишь сейчас замечаю, что руки Люциуса сжаты в кулаки, а он сам поспешно заводит их за спину.       Значит ему не всё равно, он всё-таки волнуется из-за вчерашнего.       — Сойдёмся на том, чтобы такого больше не повторялось, — голос Малфоя звучит так обыденно. — Приведи себя в порядок и спускайся на завтрак.       Он собирается уйти, а у меня в голове проносится множество мыслей за секунду. Он напряжённо ждал моих извинений. Я извинилась, но ему что-то не понравилось в моих словах. Что-то я сказала не так, и он ещё больше ушёл в свою броню. И если Люциус сейчас так уйдёт, мы никогда не сможем наладить наши отношения. А я не теряла на это надежды, даже несмотря на все свои вчерашние подвиги. Я не хотела его обидеть. Не хотела навязываться… Не хотела! После этих моих слов Малфой окончательно окаменел. Я должна сказать что-то ещё.       Вскакиваю с кровати и, преодолевая лёгкое головокружение, подбегаю к Малфою. Беру его за руку, отчего он настороженно смотрит на меня.       — Люциус, хватит вести себя со мной, словно мы опять воюем, — я опускаю глаза. — Мне это надоело. Я наговорила тебе глупостей, а ты унизил меня словами о Роне. Ты отгородился от меня, а у меня здесь больше никого нет. Вот я и сорвалась вчера. Переборщила с огневиски, и у меня словно тормоза какие-то отключились. А ты ещё и велел мне убираться из Малфой-мэнора. Мне стало очень плохо, я не сдержалась и… — только сейчас замечаю, что Люциус крепко сжимает мою ладонь. Поднимаю на него глаза и вижу, что он внимательно всматривается в мое лицо. — Прости меня. Я хочу, чтобы всё снова было как до того скандала.       Эта речь стоит мне больших усилий. Сказав последние слова, я не могу больше выдерживать испытующего взгляда Люциуса и опускаю голову, упираясь лбом в его грудь. Он меня не отталкивает, что уже обнадёживает.       — Хорошо, и ты меня извини за всё, что я наговорил. Не стоило так на тебя давить.       От этих слов и от того, что ладонь Люциуса слегка поглаживает мою голову, у меня сбивается дыхание. Неужели получилось? Малфой действительно извинился передо мной (даже без издёвки) и хочет наладить отношения? У меня словно камень с души упал. Я улыбаюсь, не веря тому, что весь кошмар позади. Даже вчерашний поцелуй уже не так гложет мою совесть. Люциус простил меня, я в этом уверена.       — Не улыбайся так широко, я никогда не забуду твоего пьяного поведения и домогательств.       Я дёргаюсь, испугавшись шипящего голоса Малфоя со сквозящей угрозой. Но несмотря на интонацию, на лице моего мужа играет широкая ухмылка.       — С чего ты взял, что я улыбаюсь?       — Почувствовал.       — Да, глупо было думать, что обойдётся без подколов с твоей стороны, — бормочу я, но сама тихо радуюсь. Кто бы мог подумать, что пьяная ссора поможет нам в итоге помириться. — Только особо часто не напоминай.       — А ты не давай мне повода. Жду тебя в столовой.       Дверь за Малфоем закрывается, а я автоматически провожу пальцами по своим губам. Самым сложным будет изображать, что никакого поцелуя не было. Но мне стыдно признаться даже самой себе: будь у меня ещё одна возможность прожить вчерашнюю ночь, я бы ничего не изменила.

***

      — Ты какая-то невыспавшаяся, — заявляет мне Лиза, попутно поглощая тост с джемом.       — Плохо сплю в чужих домах, — я не отрываю взгляд от тарелки с овсянкой.       — Но настроение у тебя получше, чем вчера, — девушка подмигивает и склоняется к моему уху. — Похоже, ночь прошла не очень плохо?       Рядом со мной садится Люциус, который до этого момента разговаривал с хозяином дома:       — Надеюсь, не помешал вашему разговору.       — Нет, что Вы, — Лиза склоняет голову, чтобы видеть Люциуса. — Я просто заметила, что вчера Гермиона была какая-то грустная.       — Гермиона не любит охоту, к тому же у меня возникли некоторые вопросы с делами.       — Вопросы?       — Мне надо отправиться в Италию на некоторое время, это расстроило мою жену. Но сегодня выяснилось, что мы можем поехать вместе.       Вопросительно смотрю на Люциуса. Что он плетёт?       — Так вы вместе отправитесь в Италию?       — Да. Ведь так, дорогая? — Малфой даже не глядит на меня.       — Да, милый, — отпиваю глоток сока, чтобы не разразиться тирадой по поводу его вечных подстав. Никогда не предупредит о своих идеях.       — А куда именно?       — В Венецию.       Ну, хоть так узнала, куда поеду.       — О, там так красиво, — Лиза закатывает глаза. — Мы с родителями как-то были там на каникулах.       — Уверен, Гермионе там понравится.       — Конечно, — бормочу с набитым ртом, — кто бы сомневался.       — Прожуй, любимая. Опасно говорить, когда ешь, можно подавиться.       — Не доставлю всем такой неприятности.       И как я могла подумать, что жизнь с Малфоем может быть не такой уж плохой.       После завтрака с помощью порталов все мы перемещаемся в речную долину недалеко от особняка. Речушка довольно узкая, но вода в ней чистая. Кое-где проблёскивают спешащие по течению рыбёшки. Через реку перекинут старинный каменный мост с резными перилами. Вдоволь налюбовавшись на непримечательный водоём, мы переходим через мост и поднимаемся вверх по склону. Здесь расположены невысокие горы или слишком высокие холмы. Ричард Клиффорд объясняет нам, что в них расположена небольшая сеть пещер, ради которых мы и явились сюда. Сегодня выдалась хорошая погода, солнце освещает поросшие редкой травой холмы. Когда нас заводят в пещеры, мне становится не по себе. Даже не думала, что мне может быть страшно в закрытом пространстве.       — Неужели у тебя клаустрофобия? — Люциус ловит мою похолодевшую ладонь.       — Вроде, нет, — в горле у меня пересохло. — Но мне что-то действительно не по себе.       — Не бойся, в этих пещерах ни разу не происходило ничего плохого.       — Не хочу рушить традицию.       Мы движемся тесной группой по широкому проходу, напоминающему холл во дворце какого-нибудь сказочного великана. Пещера освещается десятком огней на наших волшебных палочках. Кое-где разбросаны небольшие сталагмиты. Люциус заботливо оберегает меня от столкновений с ними, даже слишком заботливо. Он, словно издеваясь надо мной, не отпускает меня ни на шаг, изображает заботливого мужа. Но сегодня его поведение не замораживает, а немного даже смешит. Мы напоминаем героев комедийного ситкома, усердно изображающих парочку. В одной из пещер мы все замираем, в восторге рассматривая стену, усеянную сверкающими кристаллами, похожими на бриллианты.       После часовой экскурсии мы наконец выходим наружу, и я с радостью вдыхаю свежий воздух. Люциуса подзывают для разговора, а ко мне подходят Лиза и Том.       — Не понимаю, что так восхищает стариков в этих пещерах, — шипит девушка, а жених гладит её по плечам. — Мне там жутко.       — Разделяю твоё мнение, — я улыбаюсь тому, что наши впечатления совпадают.       — Лиза сказала, что вы с Люциусом будете в Венеции? — спрашивает Том.       — Да, планируем.       — Там живёт хорошая знакомая нашей семьи — синьора Ноеми Серра. Вы должны с ней познакомиться, она очень занимательная старушка и часто собирает у себя лучших волшебников Италии. Так будет проще всего познакомиться с ними. Я напишу ей о вас, если ты не против.       — Совсем не против. Надеюсь, она будет отличаться от этих «деловых партнеров» Люциуса. С ними ужасно скучно.       — Да уж, мы с Томом тебя понимаем. У нас такое общество с детства перед глазами.       Вдруг раздаются крики, свет солнца тускнеет. Кажется, что набежала туча. Но, судя по крикам, происходит что-то страшное. Лиза и Том замирают с раскрытыми ртами и глядят куда-то вверх надо мной, а я наконец догадываюсь поднять голову и едва сдерживаю вопль. Прямо надо мной завис огромный кусок камня. Том хватает меня за руку и притягивает к себе. А глыба в это время опускается на землю с глухим стуком. Я верчу головой по сторонам и замечаю Люциуса, не сводящего напряженного взгляда со злосчастного камня. Не до конца понимая, что всё-таки произошло, я вырываюсь из хватки Тома и иду к Малфою. Вокруг меня раздаются голоса женщин и мужчин, но я не могу разобрать их слов и бреду мимо этих людей, не видя их лиц. Люциус наконец отрывается от камня и, увидев меня, идёт навстречу. Я вцепляюсь в его плечи одеревеневшими пальцами, а он прижимает меня к себе. Через несколько секунд до меня начинают доходить отрывки фраз окружающих: «Как это могло произойти?», «Я и охнуть не успела!», «Как Люциус умудрился остановить этот камень?». Меня накрывает волной ужаса:       — Этот камень свалился на меня? Я же могла умереть.       — Могла. Чёрт, извини меня, я не уследил…       — За что извинить? Ты же спас меня.       Краем уха слышу, как Клиффорды успокаивают всех и организовывают отправку в поместье. Прогулка омрачена несчастным случаем. Лиза и Том подходят к нам, но их оттесняют любопытные аристократы, интересующиеся моим самочувствием.       — Подожди минуту, — шепчет мне Люциус. — Друзья, с Гермионой всё в порядке! — говорит он уже громче. — Это просто несчастный случай, но всё обошлось. Пожалуйста, не беспокойтесь. Леди Малфой в полном порядке.       Толпа гостей издает нечленораздельные звуки, которые, видимо, означают облегчение.       — Мы возвращаемся в Малфой-мэнор, моя жена слишком напугана происшествием.       Я не успеваю ничего сказать, как мы аппарируем, но не в Малфой-мэнор, а в поместье Блэквудов.       — Мерлинова борода, — шепчет Люциус, крепче прижимая меня к себе. — Я думал, что принял все нужные меры, но тебя вообще не стоило вытаскивать на это сборище. Не понимаю, как… — тут он замолкает.       — О чём ты говоришь?       — Потом объясню. С тобой точно всё в порядке?       — Да, только испугалась.       — Это естественно.       — Может, мне лучше остаться в Англии, пока ты будешь в Венеции?       — Нет, я не могу оставить тебя одну. К тому же я теперь не верю, что в Малфой-мэноре ты будешь в безопасности.       — У меня голова кругом идёт, — я снова утыкаюсь лбом в его грудь. — Разве это не была случайность?       — Нет, камень не мог так вовремя и удачно свалиться на тебя.       — Разное бывает.       — Не в этих пещерах, там везде наложены чары, чтобы не случилось никаких форс-мажоров.       — Хочешь сказать, на меня опять кто-то напал? Но это же глупо!       — Глупо или нет, но это так.       И тут мне действительно становится страшно. После отравления я всерьёз не принимала версию Люциуса, думала, что это ошибка. Но теперь я стала опасаться за свою жизнь.       — Не бойся, — Люциус почувствовал, что я дрожу, и заговорил спокойнее. — Больше я такого не допущу. Ты будешь в безопасности.       И я тоже в это верю. Понимаю, как это ни парадоксально, что только рядом с Люциусом мне не будет страшно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.