***
Но делать было нечего, закончив трапезу Том встал из-за стола, стряхнул крошки со своих теперь уже неопрятных брюк и пошел к выходу из хижины. Пока он шел к сараю с инструментами за лейкой, то еще раз оглядел себя, как мог. За день мытарств под руководством Хагрида он растерял весь свой школьный лоск и вновь превратился в тощего приютского мальчишку, которым он становился каждое лето, когда возвращался в Лондон. Какой же он теперь староста? Он теперь и на мага-то не похож, скорее маггловский голодранец. С совсем не веселой и кислой миной, взяв в руки тяжелую лейку, Том пошел к колодцу за водой. Была бы палочка, он бы справился быстрее. Ему вообще не пришлось бы таскать эту тяжеленую бадью. Набрав воды, Том принялся поливать огород, совсем без рвения и старания, просто, чтобы листья выглядели влажными. Тут за его спиной раздался тихий девчачий смешок. Том напрягся, как заведенная пружина и резко обернулся. — Кто здесь? Но никого в поле зрения ему обнаружить не удалось. Пожав плечами, Том снова принялся поливать злосчастные тыквы. Снова послышалось тихое хихиканье, Том уже подумывал, нет ли в Хогвартсе тайных уроков для девиц, где их обучают этому раздражающему смеху. Сжав кулаки, он повернулся с твердым намерением прогнать наглых девчонок. Но к нему медленно и вальяжно приближался какой-то блондин. Он показался Тому смутно знакомым. Похожим на кого-то из его прошлого. Рядом с блондином следовали два здоровых парня, без признаков интеллекта на лице. — Так вот она — новая зверушка Хагрида, — остановившись рядом с Томом, лениво растягивая слова, протянул белобрысый. — Признаться, ожидал увидеть кого-то побольше и поволосатее. На лице блондина читалось неприкрытое презрение. И Риддл понял кого тот ему напоминал. Абраксаса, Должно быть он дедуля этого наглеца. Будь у Тома палочка он быстро бы сбил с этого надменного лица всю спесь. Но Том не был бы будущим Темным Лордом, если бы не мог постоять за себя и без палочки, острота его языка никуда не делась, хотя учитывая, что рядом с мальчишкой были эти два здоровяка, Тому надо было бы поумерить свой пыл. И без того темные глаза Тома еще больше потемнели, он холодно и с отвращением посмотрел на блондина, так смотреть умел только Том. Один он мог сбить спесь с этого аристократишки лишь взглядом. Еще бы, он долго тренировался на Абраксасе. Друзьями они никогда не были, с того самого мгновения, как Том в первый раз сел за стол своего факультета, Малфой всячески пытался унизить бедного сироту, но заканчивались эти стычки всегда одинаково — Том выходил победителем. — Мистер, вы так опрометчиво бросаетесь словами, — холодно начал Том, — наверняка завещание уже составили? Не хотелось бы, чтобы ваше немногочисленное наследство делили посредством министерства. Ярость исказила лицо молодого Малфоя, а его спутники, вопреки ожиданиям Тома, не бросились на него с кулаками, а лишь тупо на него таращились. Скорее всего, смысл сказанного еще не дошел до них. — Как ты смеешь так разговаривать со мной, мерзкий сквиб, — прошипел в ответ блондин. О да, этот гнусный слушок распространился по всей школе, иначе и быть не могло. Том до сих пор был зол на Хагрида за эту его придумку. Великан так и стремился как можно больше испортить Риддлу жизнь, наверняка мстил ему за того паука. Том мог бы ответить Малфою что-нибудь умное и презрительное, но посчитал это ниже своего достоинства, тратить время на всяких глупых выскочек, он и так слишком много времени уделил его дедуле, хватит с Малфоев. Поэтому Том в ответ лишь презрительно усмехнулся и решил вернуться к своей работе, скоро должен вернуться Хагрид, и он хотел побыстрее все закончить. — Эй, я с тобой разговариваю, не смей отворачиваться, ты бесполезное существо, — все никак не унимался блондин. — Ты еще хуже этой тупой орясины Хагрида, тот хоть колдовать умеет. Тома начал раздражать этот возомнивший о себе невесть что аристократишка, и он начал думать, как бы по-быстрому избавится от него. С палочкой это была бы не проблема, но без нее все выходило несколько сложнее. Том огляделся, и взгляд его упал на стоявший рядом сарай, возле него в поленнице торчал, довольно массивный топор. Поставив лейку на землю, Том в два шага преодолел разделявшее его и топор расстояние, крепко обхватив рукоять, он рывком вытащил его и повернулся в сторону Малфоя и его приятелей. На холодном лице Тома явственно читалась угроза, в этот момент он выглядел не менее опасным, чем, если бы он держал в руках вместо топора волшебную палочку. — Ты…ты чего это задумал? — запинаясь, пробормотал Малфой, отступая на шаг назад, и прячась за спинами своих приятелей, которые, к слову сказать, сейчас уже не выглядели такими бравыми ребятами. Том, молча, наблюдал за тем, как Малфой отступает назад и достает свою волшебную палочку. — На твоем месте я бы оставил палочку в кармане, — наконец нарушил тишину Том. — Как думаешь, что произойдет быстрее: я швырну в тебя топор, или ты произнесешь заклинание? — Ты, чертов психопат! — крикнул Малфой и, развернувшись быстро начал удаляться в сторону школы. Его приятели едва поспевали за ним. Том услышал густой низкий смех, обернувшись, он, увидел Хагрида. Интересно, как долго он уже здесь стоит. — Молодец Том, — посмеявшись, произнес Хагрид. — Давно хочу проучить этого вредного мальчишку. Весь в папашу он пошел, такой же наглый, думает много о себе. Том насупившись, с топором наперевес двинулся на Хагрида, весь вид его был сейчас грозен, неудивительно, что Малфой с дружками убежали, выглядел Том сейчас, как маггловский маньяк, для полного сходства только кровавых пятен на одежде и топоре не хватает. — Это все из-за тебя, — прорычал Том, продолжая надвигаться. — Если бы ты не отобрал у меня палочку, не сказал, что я сквиб, никто бы не посмел на меня задираться. — Ты это, поумерь пыл, — своим густым басом ответил великан, ничуть не боясь Тома, оно и понятно, по габаритам мальчишка великану значительно уступал, да и можно ли быть уверенным, что маггловский топор может нанести серьезный вред такому здоровяку. — Верни мне палочку Хагрид, сейчас же, — злобно прошипел Том. Наверняка от него на Хелоуин дети и Малфои разбегались бы в страхе, но на великана это совершенно не действовало, он продолжал все также безмятежно стоять. Обстановку разрядил звонкий девичий голос, весело крикнувший: — Хагрид! Том повернулся на голос, и увидел ту лохматую девчонку, с лица которой тут же сползла веселая улыбка, стоило ей увидеть грозного Тома. Ну, хоть кого-то ему удалось напугать. — Теперь я понимаю, от чего убегал Малфой, вернее от кого, он конечно трус, но тебя, и я сама испугалась, — тихо произнесла Гермиона, с опаской глядя на Тома. — Гермиона, не пугайся, это он репетирует, на Хелоувин собрался конфеты у всех собирать, — весело, чуть хохотнув, ответил Хагрид. От чего лицо Тома еще больше потемнело. — У него хорошо получается, я бы точно все свои конфеты отдала, — теперь Гермиона тоже улыбалась, хотя все еще смотрела на юношу немного насторожено. Том буквально взбесился от ярости: конфеты? Эта идиотка, не знающая лишений, милостиво пожертвовала бы ему конфет? Хотелось за голову взяться: кто придумал такую глупую девчонку? Палочки у него не было, а то бы он нарушил мигом все правила школы и приласкал наглую лохматку.Привет от Абраксаса
16 марта 2015 г., 21:34
Том буквально чувствовал захлестнувшую его волну злобы, воздух вокруг него наэлектризовался, до такой степени, что волосы его встали дыбом. Еще чуть-чуть и он готов был заколдовать Хагрида без всякой палочки. Сквибом! Эта пародия на волшебника назвала его сквибом!
Однако пришлось Тому брать себя в руки. Закусив губу, он открыл дверь в хижину и зашел внутрь, тут же привалившись спиной к двери. То, что он услышал дальше, повергло его в шок.
— Вы только эт… не говорите никому, лады? — это басил Хагрид в своей любимой простятской манере. — Эмм… Он тут ненадолго, надо пареньку где-то перекантоваться недельку.
Невнятное мычание пацанов должно было обозначать, что они все понимают и согласны. Том стал слушать Хагридовы байки далее. А тот вещал, как заправский сказочник, да еще так убедительно, что Том и сам поверил в то, что он сквиб.
— И эт… палочку ему не давайте, особенно ты, Гарри, — Том понятия не имел, кто из тех двоих Гарри. — А то он ведь колдовать попробует… Эх, опять у него ничего не получится, расстроится племяш мой…
В ответ на эту дерзость, Том ухватил со стола одну из Хагридовых кружек и, запустив ее в пол, озвучил, как он сильно расстроится.
— И неуклюжий он у меня к тому же, — невозмутимо прокомментировал Хагрид. — Вот снова обо что-то споткнулся. Ребят, бывайте, вам еще на обед успеть надо.
Как ни странно, но слово обед подействовало волшебным образом, через пару минут мальчишек, как ветром сдуло, а на пороге появился Хагрид.
— С… с-сс-с… — у Тома от ярости резко уменьшился словарный запас.
— Ну чего ты шипишь? — миролюбиво начал Хагрид проходя внутрь и выуживая из карманов съестные припасы. — Я, по-вашему, не понимаю, говори нормально.
Том сделал глубокий вздох, чтобы успокоиться.
— С-сквиб?! — выкрикнул он. — Это я-то сквиб?
Хагрид присел на стул, жалобно затрещавший в ответ седалищу полувеликана. Он будто не обращал внимания на Тома, метавшего в его сторону злобные взгляды. Тот подошел к Хагриду вплотную и дернул его за плечо; нехотя он повернулся и посмотрел на Тома.
— Ну а ты чего хотел? Сам же просил не выдавать тебя — я и не выдал, — Хагрид вздохнул и развернул один из свертков, в котором лежали аппетитные пирожки с мясом. — На-ка вот, перекуси.
Только сейчас Том понял, как сильно он проголодался. Еще бы, все утро провозился в огороде, травя и собирая в мешки этих жутких слизней. Он присел на лавку и тут же схватил один из пирожков, казалось, что вместе с голодом ушла и часть гнева.
— Мог бы что-то другое придумать, — чуть обиженно буркнул он, поглядев на Хагрида. — Сквиб это как-то чересчур.
— Ладно тебе, не обижайся, Том, — весело хохотнул его рослый собеседник. — Ты мне лучше скажи, ты выполнил мое поручение?
Тут же Том скривился, вспомнив мерзких слизней, которых ему пришлось даже руками трогать, хорошо хоть не голыми. Только было, он хотел потянуться за еще одним пирожком, как понял, что аппетит у него совершенно пропал. Вот надо было Хагриду все испортить? Огорченно вздохнув, Том подпер рукой щеку, и устало поглядел на Хагрида.
— Все мешки со слизнями я к сараю оттащил, — лениво ответил Том.
— О, ну хорошо, я их захвачу вечерком тогда.
— И зачем они тебе? — подозрительно щурясь, спросил юноша.
— Ну, есть тут один любитель полакомиться слизнями.
И перед глазами у Тома почему-то сразу же встал Дамблдор, с салфеточкой, заправленной за ворот мантии, держащий в тонких пальцах серебряные приборы и плотоядно облизывающийся над тарелкой, в которой копошатся слизни.
«Хагрид, дивный урожай у тебя нынче, — довольным голосом улыбаясь, говорит профессор, собираясь поднести вилку ко рту». Том, вздрогнув от отвращения, поспешил избавиться от жуткой картины.
— Том! — Хагрид потряс паренька за плечо. — Чей-то ты в облаках витаешь? Я ж тебе говорю, что надо тебе к вечеру тыквы еще раз полить…
— Что? — Том вздрогнул от неожиданности и скорчил недовольную мину. — Опять? Я же все утро вкалывал, как раб на галерах… Рубеус, ну имей совесть.