Свежая кровь, или Демон по имени Гарри

R
Заморожен
694
автор
Размер:
88 страниц, 31 833 слова, 19 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
694 Нравится 121 Отзывы 436 В сборник

13 глава. Часть первая

Настройки
       Аристократичная женщина бальзаковского возраста плавно шагала по как всегда оживлённой Косой аллее. Выглядывающее из-под изумрудной короткой мантии светло-зелёное платье разлеталось при каждом движении, а каблучки туфель звонко цокали по мостовой. Волосы были хитро убраны под изящную шляпку, так что их цвета нельзя было разобрать. На щеках играл еле заметный здоровый румянец, а уголки губ были слегка приподняты в улыбке. Серые глаза зачастую тепло смотрели на бойкого семилетнего мальчишку, держащего её за руку.        Еле сдерживая себя в рамках приличий, паренёк переводил восхищённый взгляд от одной красочной витрины к другой, немного притормаживая возле самых необычных лавок. Тщательно уложенная в начале прогулки причёска от его непоседливости растрепалась, непослушными прядями обрамляя тонкое личико. А сине-серая накидка не спадала с плеч только благодаря фибуле в виде змеи, кусающей себя за хвост.        — Гарри, после мы зайдём, куда только захочешь, но сейчас у нас есть дела, не забывай, — окликнула женщина мальчика, когда тот остановился, приоткрыв рот, возле магазина «Всё для квиддича».        — Бродяге должна понравиться новая метла, — ядовито-зелёные глаза светились лукавством, когда паренёк обернулся к своей спутнице. Та лишь хитро улыбнулась, и они пошли дальше – к огромному белому зданию, украшенному античными колоннами, виднеющемуся в конце улицы.        Гоблин в ало-золотой ливрее чинно поклонился в ответ на кивок Вальбурги и полупоклон Гарри и отворил перед ними отполированные до блеска бронзовые двери. Минуя просторный холл, женщина подошла к высокой стойке и остановилась возле одного из гоблинов. Паучьи пальцы служащего, перекладывавшие на небольшие весы драгоценные камни, замерли, после того, как посетительница обратилась к нему:        — Уважаемый, я бы хотела встретиться с управляющим рода Поттеров, — вежливо произнесла леди Блэк, легко касаясь фамильного перстня на среднем пальце правой руки.        Гоблин смерил поочерёдно её и мальчика цепким взглядом и слез с высокого стула.        — Следуйте за мной, — скрежещущим голосом проговорил он, направляясь к одной из многочисленных дверей.        За дверью обнаружился мраморный коридор, также сверкающий белизной, с рядом высоких двустворчатых дверей по одной из стен. Высокие потолки и внушительные детали интерьера угнетали, заставляя чувствовать себя менее значительным, чем идущий впереди коротышка с непропорционально длинными стопами и кистями рук. Так что, когда процессия остановилась возле одной из ничем друг от друга не отличающихся дверей, женщина слегка расслабила напряжённые плечи, а Гарри украдкой выдохнул куда-то в сторону. Эхо этого вздоха ещё некоторое время отражалось от гладкого мрамора, заставляя мальчика стыдливо покраснеть.        Однако ни гоблин, ни Вальбурга не обратили на это внимания, будто много раз отражённый от стен звук был для них неслышим. Только банковский служащий дёрнул кончиком треугольного уха, придерживая дверь перед прошмыгнувшим в кабинет пареньком.        — Мистер Поттер, — показал в кривой улыбке острые зубы сидящий за дубовым столом гоблин и коротким взглядом отправил восвояси прошедшего следом за гостями клерка. – Рад видеть вас. Как и вас, леди Блэк. Присаживайтесь, прошу, — продолжая скалиться, управляющий финансами рода Поттер махнул длиннопалой кистью в сторону двух кресел, расположенных напротив стола. – Что привело вас в наш банк, мистер Поттер? И, извините моё нескромное любопытство, почему именно в такой компании?        — Леди Блэк – моя бабушка! – запальчиво вскинулся Гарри, но тут же стушевался под острым гоблинским взглядом и неуверенно оглянулся на Вальбургу. Та ободряюще ему улыбнулась, и мальчик немного расслабился, уже спокойнее продолжая отрепетированную дома речь. – Я пришёл для того, чтобы подтвердить свой статус Наследника в связи со скорым наступлением моего семилетия. Что до моей компании, то Вальбурга Блэк является моим опекуном, признанным магией, вам ли об этом не знать, уважаемый. Гоблины всегда были сведущи в вопросах магии, не так ли?        Последняя фраза была мгновенной импровизацией самого Гарри и заставила незаметно подобраться на своём месте Вальбургу. Горячность и острый язык названного внука всегда импонировали ей, но в данной ситуации следовало избегать любых неоднозначных фраз. Нельзя было допустить, чтобы представитель гордого народа гоблинов даже подумал о том, что посетитель пеняет на услуги банка, не имея доказательств, или хотя бы просто сомневается в магической искушённости служащих.        — Достойный ответ, мистер Поттер, — удовлетворённо осклабился замерший было управляющий. – Вижу, вы способны выбрать себе подходящее общество. Что ж, в таком случае, — он отклонился вбок и поискал что-то в ящике стола. – Я уверен, что данная процедура – всего лишь формальность, — на стол перед Гарри лёг золотой перстень с идеально прозрачным крупным рубином и длинная костяная игла. – Дела рода часто требуют крови, — усмешка гоблина в этот раз показалась юному наследнику особенно зловещей.        Чуть трясущимися руками мальчик подхватил со стола иглу и, несильно замахнувшись, проткнул ею кожу левого большого пальца. Поспешно откинув ненужное орудие на столешницу, Гарри поднял слишком большой для него перстень и надел его на указательный палец правой руки. Капелька крови, выступившая на проколотой подушечке, впиталась в прозрачный камень, стоило только поднести её ближе. Перстень, будто раздумывая, некоторое время не изменялся, но спустя три томительных секунды всё же начал медленно сжиматься, пока плотно не обхватил тонкий пальчик.        — Поздравляю, наследник Поттер, — склонил голову управляющий. – Я рад, что род наконец-то восстанавливается. У вас будут какие-либо пожелания относительно финансов? – спросил он, переводя взгляд с прямо сидящей на своём месте женщины на разглядывающего новое украшение мальчика. Гоблин будто преобразился после этого небольшого ритуала, проявляя всю возможную для своего народа учтивость.        — Полагаю, вы и сами знаете своё дело, уважаемый, — приподняла уголки губ Вальбурга. – Я лишь, от лица своего подопечного, выражаю уверенность в том, что ваш талант послужит во благо финансовому состоянию рода Поттер. А сейчас, думаю, у вас ещё много дел. Не смеем более задерживаться, — женщина поднялась со своего места и огладила складки платья. Мальчик проворно вскочил следом и встал рядом с ней.        — С вами приятно иметь дело, леди Блэк, наследник Поттер, — гоблин встал из-за стола и слегка поклонился посетителям. – Всегда к вашим услугам, господа.        Вальбурга и Гарри синхронно поклонились и вышли из кабинета. За дверью их ждал уже знакомый клерк, вызвавшийся проводить посетителей в холл.        — Леди Вал, — приветливо кивнул выходящей из банка парочке хорошо сложенный брюнет с горбинкой на носу и странно блестящими агатовыми глазами.        — Октавиан, — невозмутимо кивнула в ответ женщина.        Гарри проводил мужчину заинтересованным взглядом и хотел было что-то спросить у бабушки, но, заметив её неестественное спокойствие, промолчал.        — Спасибо за покупку! Доставка прибудет по указанному вами адресу в ближайшее время! Приходите ещё! – продавец в магазине «Всё для квиддича» улыбался так широко, будто был искренне счастлив за каждый обретший хозяина прутик на конце каждой проданной метлы. Гарри даже немного испугался за целостность его лица. Откуда же семилетнему мальчику было знать, что молодой продавец поспорил со своим сменщиком на поход в ресторан, что именно он продаст оставшиеся две метлы последней модели.        Вальбурга сдержанно кивнула и развернулась в сторону выхода. Юный наследник Поттеров поспешил за ней. Протискиваясь по ещё более многолюдной, чем час назад, аллее, мальчик заметил через приоткрывшуюся ненадолго дверь аптеки высокого, прямого, как палка, мужчину с неопрятными чёрными волосами и чересчур большим носом, который выговаривал что-то пристыженному торговцу. Виденная долю секунды картинка почему-то отложилась в мальчишеской голове, раз за разом проигрываясь перед его глазами, как на старой киноленте, что недавно показал ему Сириус.        — Два шарика фисташкового и один шоколадного, — автоматически проговорил Гарри, когда Вальбурга усадила его за столик в кафе Фортескью.        — Как ощущения? – спросила у внука леди Блэк, когда принесли заказ. – Чувствуешь что-то необычное?        Чуть тряхнув вихрастой головой, откидывая лишние мысли, Поттер прислушался к себе.        — Магии вокруг стало больше, — с сомнением ответил он, погружая ложечку в креманку.        — На самом деле, вокруг ничего не изменилось, — нежно улыбнулась женщина, разглядывая чуть ли не урчащего от удовольствия мальчика. – Просто ты теперь воспринимаешь всё по-другому. Отныне никто не сможет разлучить тебя с силой рода, ведь других претендентов на роль Главы нет, — Вальбурга утёрла испачкавшийся в мороженном нос Гарри.        — Это же хорошо? – немного покраснел мальчик и потёр кончик носа ладошкой.        — Как посмотреть, — женщина откинулась на спинку плетёного стула, двумя пальцами потёрла фамильный перстень и немного удивлённо посмотрела на свои руки. – С одной стороны, ты получаешь множество преимуществ, твоё право на которые никто не сможет оспорить. К примеру, — она приподняла правую руку, — некоторые семейные артефакты могут служить исключительно главе рода или его временному преемнику. Если бы я не была регентом, то это колечко не спасло бы нас от лишних ушей, — леди Блэк с улыбкой хмыкнула, видя неподдельное восхищение во взгляде внука, направленном на полезную печатку.        — А мой тоже так может? – принялся вертеть свой перстень Гарри, словно надеясь в его полупрозрачных глубинах найти ответ на свой вопрос.        — Твой – нет, — Вальбурга усмехнулась, глядя на мальчика, открыто проявляющего свои эмоции. После этой короткой фразы он с искренней обидой и непониманием воззрился на женщину напротив. – Зато он может кое-что другое.        — Что? Что он может? – мгновенно поменял настрой паренёк, даже слегка подпрыгивая на своём месте от нетерпения. – Ну, скажи, бабушка!        — В этом нет никакой тайны! – засмеялась леди Блэк, ещё более молодея внешне. – И если бы ты внимательно читал книгу рода, которую я дала тебе неделю назад, то не задавал бы таких вопросов.        — Она скучная, — пробурчал смущенно мальчик. – А Сириус так интересно рассказывает о Хогвартсе!        — Да, Сириус умеет красиво говорить, — Вальбурга слегка кивнула головой и положила руки на колени. – Но это не является уважительной причиной, чтобы не выполнять мои задания, — мягко пожурила она внука. – Это нужно, прежде всего, тебе.        — Прости, — кончики ушей Гарри заалели, он нервно теребил край кружевной скатерти, пытаясь придумать, как увести разговор подальше от этой скользкой темы. – Ты рассказывала об артефактах, — мальчик бросил в сторону женщины хитрый взгляд.        — Действительно, — леди Блэк решила принять условия игры и извинить внука. В конце концов, он ещё совсем малыш, и ожидать от него усидчивости было бы странно. – Твой камень незаменим в бою. Тренированному боевому магу, обладающему таким артефактом, при определённой искушённости в его использовании, он дарует неуязвимость. В мирное же время он помогает сосредоточиться. Поттеры никогда не были сильны в менталистике и отличались склонностью к боевой магии, а потому и родовые артефакты имеют соответствующие.        — Круто! – Гарри сверкающими глазами наблюдал за переливающимся в гранях рубина светом, не заметив, что Вальбурга сурово нахмурилась, услышав его комментарий.        — Сириусу следует лучше следить за своим лексиконом, — проворчала она и прочистила горло, привлекая внимание мальчика, перед тем, как продолжить лекцию. – Быть единственным претендентом на роль Главы – отнюдь не хорошо, если ты вдруг сделал такой вывод. Обычно, единственный претендент ещё и последний в роду. Маг без семьи вынужден воспитываться чужим родом, что неминуемо ведёт к ослаблению его собственного. Ведь вектор силы любых двух родов, пусть даже близких, серьёзно разнится. Ко всему прочему, на этого Главу в будущем магия будет смотреть особенно пристально. Промашка, которую бы простили роду, имеющему иных наследников, может обернуться для рода с единственным Наследником или Главой печатью Предателей Крови. Надеюсь, до этого момента в книге ты дочитал? – Вальбурга выразительно посмотрела на внимательно слушающего её внука.        — Д-да, — запнувшись, ответил Гарри. – Но…        — Понятно, — женщина тяжело вздохнула и ухмыльнулась. – Теперь я лично буду следить за тем, чтобы ты читал хотя бы по главе в день, согласен? – мальчик кивнул. – Клеймо Предателей крови даётся самой магией за нарушение её законов, — менторским тоном продолжила она. – Печать несложно заметить чистокровному, ибо сама суть наша противится клеймённому. Если род Предателей не стремится снять с себя Печать, то постепенно, через семь поколений, магия покинет этот род. Сложность снятия Печати зависит от степени тяжести нарушенного закона, но это в любом случае искреннее раскаяние и кровный ритуал. Подробнее об этом ты расскажешь мне сам. Завтра.        Гарри оставалось только кивнуть и подняться из-за стола. В Блэк-хаусе их ждал крёстный – бабушка не разрешила ему пойти вместе с ними в облике собаки. Так что Бродяга наверняка извёлся от скуки. Наследник Поттер задорно улыбнулся, сверкнув небольшими клычками. Леди Блэк всё же купила им мётлы, а значит, Сириус покажет ему те трюки, о которых рассказывал вчера!
Примечания:
694 Нравится 121 Отзывы 436 В сборник
Отзывы (4)