ID работы: 2320020

По облакам

Гет
PG-13
Заморожен
547
автор
Размер:
45 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
547 Нравится 171 Отзывы 140 В сборник Скачать

5 глава, часть 1

Настройки текста
Дверь неприятно скрипнула, и в голове Иккинга вновь все зазвенело. Астрид пихнула парня в спину, как бы намекая, что стоять нет времени. Иккинг попытался сказать что-то в защиту, но понял, что эта идея абсолютно бессмысленна. Зал был каменный, но с огромный количеством деревянных вещей: столы, скамейки, две небольшие лестницы и, условно говоря, второй этаж с перилами. В самой глубине зала находился своего рода подиум с тремя тронами и длинным столом перед ним. Над головой находилось несколько металлических цепей, которые висели там для неизвестных целей. Освещение обеспечивали костры, находящиеся в столах. В целом, Иккинг чувствовал себя как-то по-домашнему радостно, ощущая тепло костров и запахи какой-то выпивки, бочки от которой находились под лестницами. Астрид, заметив, как парень с любопытством оглядывает весь зал, торопить его не решалась. Девушка считала, что если он все здесь осматривает, то на это должны быть свои причины. К тому же, ей не сильно хотелось вредить этому человеку, как бы подозрительно он не выглядел. Она тихо вздохнула и аккуратно его подтолкнула вперед, заявляя, что осмотр окончен и пора объявить цель его визита в большой зал. В самом центре находилось двое человек. По виду нельзя было что-то утверждать, но судя по тому, как остальные викинги в зале с ними разговаривали, можно сделать вывод, что всем островом и живущими на нем людьми управляют именно они. — Стоик, Валка, я привела его, — Астрид сделалась серьезней и, в который раз, толкнула парня вперед. Хорошая координация и развитый вестибулярный аппарат помогли парню устоять на ногах. — Думаю, он с радостью ответит на все вопросы, — это было произнесено таким ледяным тоном, что невольно хотелось куда-нибудь спрыгнуть и не очнуться. — Это чудесно, Астрид. Ты моя прелесть, — Иккинг посмотрел в сторону девушки, к которой подошел еще неизвестный парень и приобнял ее за талию. Картина была не самой отвратительной, но и приятного в ней было мало. Особенно лицо воительницы, которое точно повторяло все мысли всадника о самоубийстве. Разве что, взгляд сам намекал но то, что прыгать со скалы вовсе необязательно, ведь девушка убьет кого-нибудь собственными руками. — Сморкала, — Иккинг невольно хихикнул, но тут же замолчал, вспомнив свое имя. — Пожалуйста, отойди от нее, — Сморкала начал протестовать, не говоря ни слова, но активно жестикулируя руками. Мужчина, который обратился к Сморкале, был просто огромным по сравнению с всадником. Высокий, широкий (во всех смыслах), с огромной мускулатурой, рыжей бородой, завязанной в какое-то подобие то ли бантиков, то ли косичек. Смотря на этого мужчину можно было точно сказать, что этот человек вождь, за которым идет целое племя людей. Но у парня он доверия не вызвал. Женщина же была раза в два меньше. Иккинг даже удивился, глядя на жену вождя. Обычно жены вождей были если не одного размера с вождем, то порой и больше. Но эта... Она была невысокой, худенькой, с невероятно длинными волосами, одета в какое-то платье, совсем не создавала впечатление женщины, помогающей править деревней. Но было в ней что-то, что очень сильно привлекало Иккинга. — Ты нас слышишь? — голос Астрид, которая видимо нанялась его личным экскурсоводом и переводчиком, раздался прямо над ухом. — Ты откуда пришел? — А-а я-я... Из соседней деревни, — дальше парню предстояло придумать убедительную ложь, которая бы не выдала ни Беззубика, ни его настоящий дом. — Я попал в шторм во время рыбалки и... — он сделал паузу, так как не знал, что можно еще сказать. — Моя лодка разнеслась в щепки. Очнулся я в здешней темнице. — Подозрительно, ибо ты выглядел так, словно упал с неба. На мокрого и заблудившегося моряка ты похож не был. — Не нападай на него сразу, Астрид, — голос у жены вождя был мягкий, мелодичный и спокойный. А еще показался Иккингу смутно знакомым. — Видишь, он устал и не совсем понимает, что происходит. Стоик, — она обратилась к своему мужу, и тот сразу отвлекся от обсуждения какой-то карты, лежащей на столе, и взглянул на жену. — Давай дадим ему пустующую комнату в нашем доме и немного отдыха? Ему стоит отдохнуть и набраться сил, чтобы завтра нам все рассказать еще точнее. Иккинг искренне наслаждался голосом этой женщины. Он не был грубым, как у Астрид, и не был слишком тихим, как у Рыбьенога, чей голос вполне можно было спутать с женским. Голос был не слишком громкий, очень нежным, полным любви и непонятной гостю надежды. Глаза Валки были такие же: любящие, заботливые, но отчаянные, словно когда-то давно она что-то потеряла. Иккинг, смотря на жену вождя, чувствовал и понимание, и сострадание, и радость, и нежность, даже какую-то толику любви. Но объяснить, с чем связаны такие эмоции, он не мог, как бы не старался. — Пожалуй, ты права, — после двухминутных размышлений ответил Стоик, опуская задумчивый взгляд с потолка. — Хорошо, дадим ему пустую комнату. Отведи его, а завтра мы с ним поговорим уже серьезнее. — Огромное Вам спасибо, — шатен не мог не поклониться, благодаря в мыслях и всех богов Асгарда, и семью вождя, что к нему так благосклонно отнеслись. Но его благодарность особенно оценена не была, но взята в толк. — Парень, только ответь мне вот что, — и не дожидаясь, пока гость спросит, что именно, задал вопрос. — Как тебя зовут? — Иккинг, меня зовут Иккинг. Всадник медленно вышел из зала. Валка шла следом, став еще задумчивей, чем была до того, а Стоик... Тот просто стоял, пытаясь понять, что это только что было. Этот неизвестный парень назвался этим именем. Он назвался именем его пропавшего сына. Но вождь прекрасно понимал, что делать какие-нибудь выводы рано. Ему стоило присмотреться к этому парню, чтобы понять, что же чужеземец делает в его деревне.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.