Шерлок Холмс и Дело о Рыжих Карликах

Перевод
PG-13
Завершён
88
1
переводчик
Root of all Evil сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 68 960 слов, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник

Глава 41

Настройки
      Лестрейд выплюнул чай, который только что отхлебнул из кружки. Его глаза становились всё шире, по мере того, как его взгляд метался между двумя людьми, стоявшими перед его рабочим столом. Он попытался в полной мере осознать то, что видел прямо перед собой. Рука Молли Хупер находилась в руке Шерлока Холмса. На лице детектива играла небольшая улыбка. Становящаяся широкой улыбка патологоанатома, по мере того, как слова покидали её рот. - Вы двое…вы…стойте. Что? – Грег посмотрел на них, а в его глазах плескалось недоумение. Девушка с энтузиазмом кивнула, консультант посмотрел на неё, на его лице тоже появлялась улыбка. Инспектор встал и вышел из-за стола. Он наклонился, чтобы поцеловать Молли в щеку и пожал руку Шерлоку. Девушка направилась к выходу, столкнувшись по дороге с Салли Донован. Женщины переглянулись. Салли фыркнула в сторону невысокой женщины, которая в ответ, уходя, просто приподняла бровь. - Сэр, Диммок сказал, что принёс то дело, которое Вам было нужно, - сказала она. Лестрейд посмотрел на неё и кивнул. - Точно. Сейчас подойду. Ну, молодец, Шерлок, - сказал он, похлопывая консультирующего детектива по плечу. Донован выглядела слегка запутанной, и Грэг улыбнулся. - Наш мальчик женится! – брови Салли взлетели прямо на лоб, и её голова повернулась прямо к Шерлоку. - Ты?! Кто, находясь в здравом уме, выйдет за тебя замуж? – спросила она. Детектив глубоко вздохнул, собираясь ответить, но был прерван Молли, вновь вошедшей в кабинет. - Нам действительно нужно поторопиться, Шерлок. Я хочу добраться до Мэтта и Пэм прежде чем близнецы вернуться из школы. Ну, чтобы сказать всем сразу, - сказала она, беря мужчину за запястье. Консультант повернулся к ней и кивнул, прежде чем последовать за ней к выходу. - Всего хорошего, Лестрейд. Сержант Донован, - попрощался он, оставляя позади себя шокированную Салли. ……………………………………………………………………………………………………..       Часом позже они прибыли в небольшой загородный дом. Детектив помог Молли выйти из кэба, держа её за руку. Девушка улыбнулась и соскользнула с сиденья. Как только они подошли к двери, оттуда, громко смеясь, выбежали мальчишки. Они врезались в ноги Шерлока, прежде чем свалиться на землю. - Шерлак! Тётя Молли! – воскликнули они, обнимая каждый одного взрослого. Вскоре, на пороге появилась Пэм, держащая на руках ставшую немного больше малышку Сьюзан. Она счастливо агукала в руках женщины, а её ручки тянулись к Молли. Патологоанатом быстрым шагом приблизилась, беря малышку на руки. - Привет, мисс Сьюзи Лу. Как ты? Боже, ты такая большая! – сюсюкала с девочкой патологоанатом. Она вошла в дом, за ней последовали близнецы, каждый из которых считал нужным сообщить девушке об их школьных уроках. Шерлок стоял на месте, как прикованный, наблюдая за тем, как его невеста возится с ребенком. Он почувствовал глубокую колющую боль в груди, его охватило чувство, сравнимое с печалью. Его мысли были прерваны рукой Пэм на его собственной. - Ты в порядке, Шерлок? – спросила она с заботой. Он покачал головой, чтобы развеять печальные чувства, и мимолетно ей улыбнулся, кивая. - Тогда заходи внутрь, - сказал она, провожая его в дом. Мэтт сидел в другой комнате и, покрикивая, смотрел по телевизору матч по регби. У детектива, увидевшего это, дернулся глаз, но он быстро вспомнил о том, как сам критикует то, что показывают по телевизору. Патологоанатом ввела в комнату мальчишек и свою сестру, всё ещё держа на руках Сьюзан. Молли выключила телевизор, вызвав возмущение брата. - Эй! Молли! Я же смотрел! – протестовал он. - О, да ладно тебе, Мэтти, это просто повтор в любом случае, - ответила она. Он закатил глаза, надуваясь, как ребенок. Шерлок встал рядом с девушкой, не спуская глаз с маленького свёртка, с любопытством смотрящего на него. - Ну, давай…ты говорила, что что-то должна нам сказать. Что это? – подбодрила её Пэм, махнув рукой. Детектив повернулся к патологоанатому. - Мы собираемся пожениться, - сказала она с улыбкой, протянув левую руку. Пэм немедленно встала и направилась к золовке. Она взяла её за руку и устремила свой взгляд на красивое кольцо. Она восторженно взвизгнула, а Мэтт поднялся, чтобы поздравить Шерлока. Мужчины пожали друг другу руки и начали негромкий разговор. Между тем, на диване, на противоположном конце комнаты, сидели двое очень растерянных мальчиков, переглядывающихся друг с другом. Не обмениваясь между собой ни единым словом, они узнали, понимают ли они друг друга и синхронно кивнули. Патологоанатом боковым зрением это заметила и, подойдя, склонилась перед ними. - Мальчики? – спросила она. Тит заговорил за них обоих. - Тётя, а что это означает? Что вы поженитесь? – он был растерян. Женщина положила руки мальчишкам на колени и взяла их ладони в свои. - Это означает, что я буду женой Шерлока. Он будет частью нашей семьи! – объяснила она так, чтобы они всё поняли. Какой-то момент они обдумывали сказанное, и детектив увидел, что они наконец-то поняли. В их глазах засветилась радость, и близнецы спрыгнули с дивана. - Вау! Это значит, что мы можем называть тебя дядя Шерлок! А это значит, что ты сможешь приходить на наши Рожденственские обеды? Или в дом бабушки? Нам можно ходить с тобой на работу? Тётя Молли, у тебя будет красивая свадьба? Мы можем помочь? О, да! Пожалуйста-пожалуйста!? – говорили они по очереди, но всё же, их голоса сливались в один. Консультант ухмыльнулся, заметив, что Тимоти правильно произносит его имя. Мужчина кивнул, отвечая на их вопросы. - Да, Тимоти, Тит. Я планирую остаться надолго. И в мои намерения также входит достаточно часто вас навещать. Кто-то же должен убедиться, что вы попадете в переплёт, - он заметил выражение лица матери близнецов, - Ну, не в слишком серьёзный переплёт, - поправился он с ухмылкой. Парочка обняла его, уткнувшись личиками в одежду мужчины. Патологоанатом захихикала, наблюдая за тем, как её жених поглаживает кудрявые головки мальчишек. Сьюзан заворочалась в руках Пэм, отчаянно протягивая ручки к Шерлоку. Он беспокойно посмотрел на ворочающуюся девочку, и уже хотел было отодвинуться, но тут заметил выражение лица своей невесты. Тонкий, почти неуловимый след печали. По её лицу было понятно, о чём она думает. …Она думает, что я не готов. Я должен быть готов. Ради неё… Подумал он про себя. Поэтому, аккуратно он подался вперед и взял малышку на руки. Она немедленно прижалась к его груди, свернувшись калачиком. Брюнет почувствовал, как его сердце трепыхнулось где-то в его животе, и крепче прижал ребенка к себе. Патологоанатом едва удержала слёзы, наблюдая, как, обычно такой невозмутимый, мужчина улыбается, держа на руках Сьюзан. …………………………………………………………………………………….       Немедленно после того, как они разделили со счастливой семьей ужин, они уехали. Девушка молча сидела рядом с детективом всю обратную дорогу. Шерлок задумчиво устремил свой взгляд в окно. Молли наблюдала за ним и, наконец, наклонилась и поцеловала его в щёку. Патологоанатом прошептала ему в ухо спасибо . Детектив повернулся и посмотрел на неё знающим взглядом. Они придвинулись поближе друг к другу. - Так, миссис Хадсон? – спросила она, помедлив минуту. Мужчина улыбнулся ей и кивнул.
Примечания:
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник