Шерлок Холмс и Дело о Рыжих Карликах

Перевод
PG-13
Завершён
88
1
переводчик
Root of all Evil сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 68 960 слов, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник

Глава 43.

Настройки
      Это было начало ноября. Шерлок и Джон мчались по холодной аллее к Трафальгарской площади. Подозреваемый, которого они преследовали, пробежав двадцать кварталов, уставал и, как следствие, заметно сбавил ход. - Джон! Джон, сюда! – крикнул Шерлок, указывая в левую от площади сторону. Мужчина бежал в ту же сторону, сбив по дороге молодую женщину. К счастью, Джон её поймал, детектив же просто пробежал мимо. Доктор убедился, что женщина твёрдо стоит на ногах, и извиняющееся кивнул. Он продолжал следовать за своим другом и, вскоре, преследуемый выдохся. Он споткнулся о тротуар и повалился на землю. Консультант настиг его и перевернул на спину. Брюнет уже открыл рот, чтобы приказать мужчине сдаться, но, к сожалению, он уже был мертв. Шерлок фыркнул и поднялся на ноги. Джон, наконец-то, их догнал и увидел на земле мертвого болвана*. Он наклонился, чтобы проверить пульс. Ничего. Мужчина посмотрел на Шерлока, который фыркал, как обиженный ребенок. - Что произошло? – спросил Джон. Детектив, восстанавливающий дыхание, рассеянно передернул плечами. - Вероятно, серьёзный астматический приступ. Большой живот, наиболее вероятно, что легкие у него нетренированные. Без сомнения, он не продумал все свои варианты, прежде чем начать сумасшедшую гонку по Лондону, - сказал Шерлок. Он вытащил телефон и набрал Лестрейда. - Алло, Лестрейд? Да, мы его поймали. Пошли своего наименее раздражающего коронера и команду судмедэкспертов. Нет, он мёртв. Ну, разумеется, я этого не делал, - он фыркнул и повесил трубку. Военврач ухмыльнулся и посмотрел на высокого мужчину. - Он спросил, убил ли его ты, не так ли? – спросил он пораженным тоном. Консультирующий детектив кивнул, прежде чем поднять взгляд на лучшего друга. Какой-то момент они оставались невозмутимыми, прежде чем согнуться в припадке мальчишеских хихиканий. - Так, чем сегодня занимается Молли? – спросил он детектива минуту спустя. - Что-то насчёт платья. Я не совсем уверен. Твоя Мэри с ней, разумеется. Как, впрочем, и её невестка и мальчишки, - сказал он непринужденно. Джон улыбнулся, и детектив недоуменно на него посмотрел. - Просто, это немного странно, не находишь? Ты всегда говорил, что повенчан со своей работой. Делает ли то Молли своей любовницей? Или наоборот? – намекнул он, но не получил ответа от бледного задумчивого мужчины. …………………………………………………………………………………………………………………… - Выходи, тётя! Мы хотим тебя увидеть! – заголосил Тит со своего места на полу в маленьком магазине платьев. Тимоти бродил рядом с маленькими смокингами, осматривая их с искренним интересом. Пэм сидела на одном из удобных кресел-стульев, ожидая, пока ее сестра выйдет из примерочной. Мэри стояла рядом с ней, покачивая Сьюзан вверх и вниз на свих руках. Малышка мило посмеивалась, её маленькие глазки жмурились в ответ на глупые мордашки Мэри. Между тем, Молли заканчивала застегивать пятое по счету платье. Это определенно сидело лучше, чем другие, и всё же, она не могла быть абсолютно уверена в том, что оно подходило ей. Патологоанатом открыла дверь и вышла. Тит драматично поднял голову и вскочил на ноги. - О, тётя. Ты очень красиво в нём выглядишь! – сказал он, его глаза сияли. Молли мило ему улыбнулась, и потрепала близнеца по голове. - Ты говоришь это обо всех платьях, Тит, - сказала она. Он скрестил руки и вызывающе посмотрел на неё. - Потому что это правда! – сказал он так, как будто это был устоявшийся факт. Женщина закатила глаза и повернулась к остальным. В её глазах светилось желание услышать их мнение. Мэри пробежалась взглядом по подруге, заметив как платье, сшитое по типу бального, расширяется книзу от бедер. Платье подошло бы принцессе. Мэри не была уверена, что оно подойдет её лучшей подруге. Между тем, глаза Пэм сузились в непринятии. Платье было очень кричащее и, хотя и было красивым, делало худенького патологоанатома похожей на комок взбитых сливок. Девушка захихикала, увидев лицо высокой рыжеволосой женщины. - Ты права. Оно немного смешное, не так ли? – женщина ответила яростным кивком. Молли повернулась и направилась обратно в примерочную. Несколькими минутами спустя, после доносившихся из-за двери таинственных звуков застегивающейся молнии, стонов и вздохов, она вышла из-за двери в другом платье. У её помощниц расширились глаза от красоты, представшей перед ними. Пэм встала со стула и подошла к патологоанатому. - О, мой Бог, Молли. Это оно! То самое! – сказала она с широкой улыбкой на лице. Девушка посмотрела на Мэри, желая услышать второе мнение. Женщина всё ещё была шокирована, к её глазам подступили слёзы. Она просто согласно кивнула и прижала Сьюзан чуть ближе к себе. Тимоти бросился обратно к примерочным, как только заметил свою тётю. - Тётя Молли, ты такая красивая! – сказал он. Девушка улыбнулась, услышав от мальчика комплимент, и она повернулась, чтобы посмотреть на себя в зеркало. Красивое платье из органзы аккуратно обхватывало её тело. Сатин окружал её бедра, выступая вверх точно на нужную длину. Молли выпрямилась и заправила бирку в один из отлично сидящих средней длинны рукавов. Кружева деликатно окружали её руки, поднимаясь вверх и пересекаясь над её тонкими ключицами. Платье доходило практически до пола, открывая лишь кончики пальцев ног. Как только она повернулась, она увидела небольшую линию на задней оборке. Спина платья была украшена маленькими прозрачными бисеринками. Они создавали красивый витой рисунок, украшавшей всю заднюю часть платья, и доходящий до талии. Патологоанатом улыбнулась, поняв. Она нашла своё платье. Она светилась от счастья до того момента, пока не посмотрела на ценник. Её сердце ухнуло куда-то вниз. Это практически её полугодовая зарплата. В расстроенных чувствах, девушка начала расстегивать наряд, но её прервала вошедшая секретарша. Она протягивала Молли беспроводную телефонную трубку. - Вам звонит джентльмен, говорит – это важно,- сказала она, передавая девушке устройство. Патологоанатом прижала трубку к уху и, прежде чем она успела что-то сказать, заговорил мужчина. - Какова бы ни была цена, покупай то платье, которое хочешь. Ты скоро станешь членом семьи, скажи секретарю, что обо всём позаботились люди Майкрофта Холмса, - сказал низкий тихий голос. Моли уже хотела спросить, откуда он узнал, но услышала, как он повесил трубку. Пэм и Мэри посмотрели на неё, и на лице девушки появилась широкая улыбка. У неё было платье.
Примечания:
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (1)