Шерлок Холмс и Дело о Рыжих Карликах

Перевод
PG-13
Завершён
88
1
переводчик
Root of all Evil сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 68 960 слов, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник

Глава 55

Настройки
      Пэм и Мэтт прибыли в больницу из своего маленького пригородного дома в рекордные сроки. Они вели за собой двоих очень сонных близнецов и одну, всё ещё спящую, маленькую девочку. На лицах близнецов несколько минут было озадаченное выражение, прежде чем они вошли в комнату своей тёти. - Тётя Молли! Ты в порядке? Ты плакала, - заметил Тимоти. Он озвучил своё наблюдение с тем уровнем уверенности, с каким это делал один консультирующий детектив, но его маленький голос был также наполнен заботой. Молли выдавила улыбку и кивнула. - Ты прав. Плакала. Я порядке, малыш. Когда ребенок появляется на свет – это больно, вот и всё, - сказала она в перерывах между вздрагиваниями. Тимоти посмотрел на мать, согласно кивнувшую. В палату вернулась медсестра и проверила роженицу, прежде чем объявить, что время почти пришло. - Хорошо, мальчики, давайте подождем в другой комнате. Вы увидите тётю Молли позже, ей нужно, чтобы мы освободили помещение, - сказал Мэтт, выталкивая мальчишек в коридор. Они помахали тёте, попрощались с ней, и, вскоре, покинули комнату. Мэтт послал сестре любящее подмигивание, прежде чем последовать за сыновьями. Пэм держала на руках Сьюзен, малышка всё ещё спала. - Хочешь, чтобы я осталась? – спросила она. Патологоанатом кивнула, прежде чем её настигла ещё одна схватка. Её всхлипы, кажется, заставили девочку проснуться, и она начала ворочаться. Пэм вздохнула и уже направилась к двери, прежде чем её перехватила миссис Хадсон. - Вот, дорогая. Позволь мне, оставайся здесь и помоги ей. Я присмотрю за маленькой мисс, - сказала она, протягивая руки, чтобы взять Сьюзи Лу. Девочка немедленно забормотала что-то, похоже, раздраженным голоском. Миссис Хадсон наклонилась и поцеловала Молли в лоб, прежде чем направиться коридор с малышкой на руках. В палате остались Мэри, Пэм и Молли. Несколькими моментами позже, в комнату вошёл доктор и надел перчатки. - Хорошо, Молли, ты готова тужиться? К сожалению, я не могу облегчить тебе боль, процесс уже слишком далеко зашёл. Сделаем всё по старинке, - спросил он, садясь на краешек её койки. В неё будто пуля из пистолета ударила паника.…Где он?... - Нет! Нет, это слишком скоро! Мне тут нужен мой муж! – воскликнула она, её голос прерывался вздохами и всхлипами. Мэри взяла подругу за руку и обнадеживающе её сжала. ………………………………………………………….       Кэб подъехал ко входу в больницу, и из него выпрыгнул весьма взволнованный детектив. Джон заплатил водителю и забрал их с Шерлоком сумки с заднего сиденья. Он подошёл к больнице, его друга и след простыл. Между тем консультант пролетал по лестнице пролет за пролетом к этажу, где находилась его жена. Он, наконец, добрался до него и бегом пробежал через двери. Его тело, казалось, действовало само, когда он направился к посту медсестры. - Молли Холмс. В какой она палате? – спросил он между вдохами. Молодая медсестра подняла на него голову и повернулась к компьютеру. - Вы член семьи или друг? – спросила она, её гнусавый голос немедленно принес его ушам раздражение. Он наклонился над постом и практически прорычал. - Номер палаты, - она закатила глаза и вбила имя в компьютер. Он выдал ей ответ, и женщина успела произнести только его половину, прежде чем мужчина двинулся дальше. Он побежал дальше по коридору и обнаружил комнату ожидания, где находились миссис Хадсон, Мэтт и дети. Он тяжело дышал, и ему навстречу поднялся Мэтт. - Всё только что началось, я думаю. Тебе нужно переодеться и помыть руки*, прежде чем они тебя впустят. Она в двух дверях дальше по коридору, левая сторона, - сказал он, кивнув в сторону двери. Детектив послал ему благодарную улыбку, прежде чем бегом направиться в палату. Он с размаху открыл дверь и встретился взглядом с очень взволнованной женой. ……………………………………………………………. - Нет, нет! Он нужен мне здесь! Мэри, где он? Я не справлюсь без него! Я не хочу справляться с этим без него! – кричала Молли, крепко сжимая руку подруги. Между тем, Пэм держала у неё на голове холодное полотенце, пытаясь успокоить золовку. Мэри успокаивала её, как могла, а доктор пытался убедить её в том, что это нормально. Внезапно дверь открылась. Взгляд Молли обратился к ней, и она увидела стоящего в проёме и тяжело дышащего Шерлока. - Где, черт возьми, ты был? О, неважно. Просто иди сюда! – заорала патологоанатом на мужа. Медсестра подвела мужчину к раковинам, где он с мылом вымыл и высушил руки. Она дала ему раздражающий голубой наряд, который ему нужно было надеть, и ему, наконец, разрешили увидеть жену. Консультант немного усмехнулся, прежде чем через всю комнату направиться к ней. Мэри подвинулась, заявив, что она подождет Джона в другой комнате. Она в последний раз сжала руку подруги, на удачу, и ушла. Детектив заменил её руку своей и легонько поцеловал костяшки жены. Доктор посмотрел на них и вздохнул. - Нам нужно, чтобы ты тужилась, Молли. Ждать больше не можем, - сказал он твёрдо. Девушка кивнула и глубоко вдохнула. При первом толчке, она почти ничего не почувствовала. Однако второй переполнил её невыносимым чувством жгучей агонии. Её глаза наполнились слезами и она, вместе с короткими выдохами, издавала всхлипы. Пэм напоминала ей дышать, а консультант просто смотрел на патологоанатома, крепко сжимая её руку в своей. Ей сказали тужиться и дышать, и повторять это. Это было всего три инструкции, но, казалось, они были самым большим в мире списком предстоящих дел в её разуме. Муж наклонился к ней, чтобы прошептать слова подтверждения. - Молли, ты…. - Шерлок Холмс. Не смей говорить сейчас ни слова! – прорычала она в его сторону, сжимая его руку мертвой хваткой своими обычно хрупкими пальчиками. Брюнет захлопнул рот, в тайне дуясь на проваленную попытку поддержать жену. Пэм улыбнулась ему и продолжала говорить с сестрой на протяжении всего процесса родов. Доктор приказал девушке тужиться один последний раз, и Молли почувствовала облегчение от того, что ребенок покинул её утробу. Её уши наполнил пронизывающий крик новорожденного. Молли выдохнула в счастливом облегчении, радуясь, что всё закончилось. Консультант снова поцеловал её руку и наклонился, чтобы поцеловать её в голову. Медсестра перерезала пуповину и быстро завернула младенца в одеяло. - Это мальчик! – сказала она счастливо, показывая ребенка Молли и Шерлоку. Патологоанатом почувствовала, как на лице мужа появилась самодовольная улыбка. Без сомнения, он теперь вечно её будет подкалывать, но она была слишком счастлива, чтобы об этом беспокоиться. Она наблюдала за тем, как персонал немедленно начал заботиться о её маленьком сыне. Его маленькое тельце было осторожно передано главной медсестре, обернувшей его в двойное одеяло, прежде чем положить его в аккуратно оббитую тканью колыбельку. Они выкатили малыша из комнаты и направились вниз по коридору. - Он в порядке? Куда они его забирают? – запаниковала Молли. Медсестра подбежала к ней и успокоила девушку. - Это просто детское отделение интенсивной терапии, мисс. Он немного недоразвит, как и многие преждевременно рожденные. Нам нужно поместить его под наблюдение. Не беспокойтесь, это здоровый малыш, просто появился рано, - сказала она, улыбаясь патологоанатому. - Здоровый. Слава Богу, - выдохнула она с облегчением, услышав это заявление. Её мысли, однако, были прерваны голосом доктора. (ПП:*пам-парам-пам- пам, барабанная дробь*) - Хорошо, мы готовы ко второму раунду?
Примечания:
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (4)