Шерлок Холмс и Дело о Рыжих Карликах

Перевод
PG-13
Завершён
88
1
переводчик
Root of all Evil сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 68 960 слов, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник

Глава 60.

Настройки
Примечания:
      Медсестра сказала новоиспеченным родителям, что время посещения закончилось, поскольку близнецы уже уснули. Чтобы заставить жену вернуться вместе с ним в палату, Холмсу пришлось её уговаривать. Она неохотно ушла, после того, как мимолетно поцеловала своих детей. Как только она вошла в палату, сонные глаза Молли широко распахнулись, когда её взору предстали щедрые подарки, сложенные в углу комнаты. Детектив посмотрел через плечо патологоанатома, наблюдая за тем, как её лицо становилось всё более радостным, когда в поле зрения девушки попали парные подарки, выстроившиеся вдоль стены. Там было множество корзин с игрушками, одеялами и детской одеждой. (ПП: А новоиспеченный дядя то не поскупился). Одни вещи были красивого лавандово-фиолетового цвета, а другие – ярко - голубого. Бывшая Хупер, а ныне – Холмс, улыбнулась брюнету. - Ну, похоже, что они уже покорили сердце снеговика Майкрофта, - хихикнула шатенка. Она забралась в постель и повернулась на бок. Затем она похлопала рукой по матрасу, прося брюнета присоединиться. Он присел на краешек кровати, а потом поднял ноги, ложась рядом с ней. Девушка немедленно прижалась к нему и глубоко вздохнула. - Ты готов к этому, Шерлок? – спросила она, уткнувшись мужу в грудь. Шерлок молчал, а Молли почувствовала, как её лицо подняли. Мужчина нежно поцеловал её, прежде чем посмотреть на неё многозначительным взглядом. - За всю мою жизнь я не встречал более многообещающего дела, - прошептал он ей. Жена послала детективу ответную улыбку, прежде чем её сморил сон. Она оперлась на него, а мужчина погрузился в свои чертоги разума, готовя в нем новые комнаты для своих детей. …………………………………………………………….       Прошло две недели, и теперь Флинн и Хелена были полностью здоровы и находились на правильном пути относительно своего развития. Патологоанатом радовалась этому так сильно, как могла, а консультант просто испытывал удовлетворение от того факта, что ему больше не придется мириться с невыносимым и игнорирующим его персоналом больницы. Они уже закончил работу над детской и позвали на помощь "кавалерию", чтобы перенести свои вещи из больницы домой. Единственное, что теперь оставалось сделать – доставить домой близнецов. …………………………………………………………….       Джон и Мэри организовали дома вечеринку, поздравляющую семью с возвращением домой в родные пенаты, так сказать, поэтому, как только детектив и патологоанатом прошли сквозь темный дверной проём квартиры 221Б по Бейкер-стрит, их поприветствовал хор голосов. Крики немного испугали Флинна, а Хелена, широко распахнувшая глаза, беспомощно начала всхлипывать в своем кресле – люльке. Молли понимающе засмеялась и подняла малышку на руки, прижимая её ближе. Между тем близнецы уже окружили своего успокоившегося кузена. Малыш смотрел на них большими голубыми глазами, изучая непослушные рыжие макушки у себя над головой. - Он похож на тебя, дядя Шерлок! Клёво! Посмотри, он похож на тётю Молли! Нет, дядя Шерлок! Нет, тётя Молли! – братья начали спорить, что привело прямо к драке. Это, в свою очередь, привело к нарушению спокойствия Флинна, и заставило ребенка разразиться потоком слёз. Брюнет передал колыбель Мэттью, с радостью взявшего её и пытавшегося с помощью Джона успокоить малыша. - Мальчики! – раздался глубокий голос детектива, заставивший мальчишек остановиться. Голова Тимоти была зажата в хватке его брата. Ноги Тита находились в руках другого близнеца, и частично был сжаты зубам Тимоти. Парочка взглянула на мужчину, смотревшего на них сверху вниз. Они отпустили друг друга, и, в конце концов, поднялись на ноги. Консультант навис над ними, смотря близнецам прямо в глаза. - Теперь, вам обоим нужно помолчать, - сказал он строго. Притихшие близнецы кивнули, прежде чем тихо прошмыгнуть мимо, чтобы ещё раз посмотреть на Флинна. Доктор Ватсон достал мальчика из переносной люльки и осторожно прижал его к своей груди. Мальчики сюсюкали и говорили с малышом своими высокими голосами. На другом конце комнаты радостная Мэри, находящаяся будто в каком-то трансе, наблюдала за тем, как Джон нянчится с маленьким мальчиком. Она улыбалась до того момента, пока не услышала рядом с собой шёпот. - Ты хочешь её подержать? – спросила шатенка, заметив блеск в глазах подруги. Мэри повернулась, её взгляду предстала Молли, держащая, теперь уже успокоившуюся, малышку. Она нервно кивнула, и жена детектива показала ей, как нужно держать ребенка. Как только девочка оказалась в руках Морстан, она не могла отвести от Хелены глаз. Находясь в прекрасном расположении духа, будущая миссис Ватсон тихо сказала миссис Холмс. - Джон попросил меня выйти за него, - сказала блондинка, не отрывая взгляда от девочки. Патологоанатом вздохнула и потянула медсестру вглубь кухни. - Ты серьёзно? О, мой Бог, Мэри! Это…я так за тебя рада! – воскликнула она. Мэри широко улыбнулась, а маленькая Хелена, в свою очередь, издала тихий вскрик радости. В маленькой кухне подруги обсуждали детали предложения, пока другая комната была наполнена негромкой беседой других гостей. ……………………………………………………………. - Ну, Шерлок. Кажется, ты на некоторое время уходишь в отпуск? Что же я буду делать? - сказал Грег, отпивая вина из своего бокала. Холмс подошёл ближе и легонько кивнул. - О, это ненадолго, Лестрейд. Я вернусь ещё до того, как случится какое-нибудь серьёзное преступление. Уверен, что Андерсон справится, - сказал он с усмешкой. Его собеседник просто покачал головой, прежде чем пожать консультанту руку. - Никогда не думал, что доживу до того дня, когда ты будешь заниматься чем-то подобным, приятель. Никогда, - сказал полицейский, заставляя бледнокожего детектива недоверчиво поднять бровь. - Но, по правде, она хорошо на тебя влияет. И я тебе гарантирую, что они сделают тебя лучше. Может быть, ты больше не будешь таким социопатом, как сейчас, - сказал инспектор, указывая на малышей, находившихся на противоположном конце комнаты. Брюнет кивнул и заметил Ватсона, старающегося привлечь его внимание. Флинн спал на руках у миссис Хадсон, так что доктор, оставшийся в одиночестве, кивал в сторону друга, приглашая того присоединиться. Мужчины подошли к окну. Джон уже собирался открыть рот, чтобы что-то сказать. - Ты попросил мисс Морстан выйти за тебя, - сказал брюнет холодным тоном. Военврач приоткрыл рот, не в состоянии вымолвить ни слова. Наконец, он поднял голову, ожидая, предоставленного бы в любом случае, объяснения. - Мэри и Молли обнимаются в кухне. Кроме того, на твоем левом колене пыль, значит – вставал на улице на колени. На твоей губе остатки помады, того оттенка, который носит Мэри, следовательно – произошло какое-то радостное событие или пришли радостные новости. Наиболее вероятно – предложение. А ещё я заметил отблеск кольца у тебя на пальце. (ПП: Последнее предложение - это из серии: он видит Ваше отражение в кофейнике. Ценители поймут)), - сказал консультант на одном дыхании. Он усмехнулся и взглянул на друга. Джон потер лоб и кивнул. - Ну ладно. А я то думал, что для тебя это станет абсолютным шоком (ПП: он серьёзно?). Сглупил, знаю, - усмехнулся он. (ПП: потому что, близко зная Холмса, нельзя просто так взять и ожидать, что твои новости будут для него неожиданными)). Друзья сидели в комфортном молчании, из окна наблюдая за улицей. …………………………………………………………………..       Праздник закончился вскоре после того, как мальчишки, случайно конечно, разбили напольную лампу, стоящую в углу, и комната погрузилась во мрак. Гости разошлись по домам, оставляя семью из четырех человек одних. Патологоанатом укладывала Флинна в колыбельку, малыш уже спал. Она мягко погладила его животик, и мальчик глубоко вдохнул. Между тем, Хелена легонько ворочалась в отцовских руках, отказываясь успокаиваться. Он пытался говорить с ней, как делал с сыном, но это было бесполезно. Малышка не успокаивалась, неважно, в какой позиции находились руки её папы. Наконец, в голове детектива появилась идея. С дочкой на руках он направился вниз по лестнице, держа путь в гостиную. Придя туда, мужчина положил девочку на одеяльце, расстеленное на полу, и сел рядом, держа в руках скрипку. Малышка тихо плакала, создавая в комнате негромкий шум. Брюнет установил инструмент под подбородком и медленно провел смычком по струнам. Затем, он начал исполнять колыбельную, хранившеюся в его чертогах разума. Красивую знакомую скрипичную мелодию услышала Молли, находящаяся в детской наверху, и улыбнулась самой себе. Флинн крепко спал, а, вскоре, заснула и маленькая Хелена.
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (1)