Глава 59.
30 июля 2016 г., 23:24
- Это твой племянник, Альберт Флинн.
- А это…это твоя племянница. Хелена Мари.
- Ну, очевидно, что выбирая имя для Альберта, вы использовали второе имя твоего отца, а его второе имя – имя уже нашего отца, но я не вижу того, каким образом имя Хелена связано с семейной историей с той или другой стороны. Почему это имя? Могу ли я узнать? – Холмс говорил своим обычным дипломатическим тоном. Однако брюнет видел, как в ясных глазах его брата плескалось любопытство. Шатенка посмотрела на мужа, радостно предоставившего объяснение.
- Тебе знакомы, дорогой брат, цепь вулканов, расположенных в Каскадных горах неподалеку от Тихого океана? *, - спросил консультант. Майкрофт легонько наклонил голову в сторону, а затем кивнул.
- Там есть вулкан, расположенный в США, в Вашингтоне. Он носит название Сент-Хеленс*. Я изучал её прежде, и, когда мы обсуждали имена, это название всплыло в моей памяти. Вулкан Сент-Хеленс известен своими извержениями вулканического пепла. Этот пепел имеет тот же серый оттенок, что и глаза нашей Хелены. Кроме этого объяснения, которое нравится мне больше всего, Молли нравится это имя, потому что его носила Елена Троянская*, - усмехнулся детектив, получая в ответ от жены коварную улыбку.
- Я предпочитаю этот вариант. Но, с другой стороны, полагаю, что нам обоим оно нравится, потому что оба варианта означают, что она – самая красивая малышка в мире, - сказала патологоанатом, широко улыбаясь от избытка чувств. Майкрофт улыбнулся ей, прежде чем вновь сосредоточить внимание на двух младенцах в колыбелях. Они были маленькими, хрупкими и красивыми. Старший из братьев снова почувствовал, как в груди что-то сжалось. Моментом спустя он повернулся к Шерлоку.
- На пару слов, брат, - сказал он, подразумевая, что им нужно выйти в коридор. Молли посмотрела им вслед, заинтересовавшись вопросом о том, что же братья собираются обсуждать. Оказавшись в коридоре, консультант повернулся, встречаясь взглядом с глазами брата.
- Если ты хочешь узнать моё мнение о твоей за ними слежкой, тогда ты уже знаешь, что оно отрицательное. Я абсолютно точно способен позаботиться о моей семье, - сказал детектив холодно. Его брат вздохнул, прежде чем провести рукой по лицу.
- Полагаю, мамочку проинформировали, - Шерлок кивнул в подтверждение.
- Шерлок, ты знаешь, что я всегда буду за тобой присматривать, давай не будем притворяться, что это не так. Я всего лишь хотел в частном порядке поздравить тебя. Твои дети очень милые, дорогой брат, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы обеспечить их безопасность, - сказал Майкрофт, его голос стал немного мягче. Консультант кивнул, его кивок был немного похож на поклон. Моментом спустя, Холмс-старший медленно протянул руку вперед. Его брат опустил взгляд и увидел, что мистер Британское Правительство держал ладонь открытой и ждал рукопожатия. Брюнет недоуменно посмотрел на брата, прежде чем протянуть руку в ответ. Его старший брат пожал её и улыбнулся уголками губ. Они отстранились друг от друга, и Майкрофт повернулся в направлении выхода.
- О, и, кстати, в палате Молли для малышей есть подарки, - сказал он, уже пройдя немного дальше по коридору. Как только детектив повернулся и направился обратно к палате, он услышал звук двух пар шагов, раздававшихся с противоположного конца коридора.
- Дядя Шерлок! – услышал он синхронный крик близнецов. Брюнет повернулся, и парочка врезалась в него. Они вцепились в его длинные ноги, крепко обнимая мужчину.
- Папочка говорит, что нам нужно уходить, но, что мы можем пойти и посмотреть на малышей через стекло. Они милые? У них есть волосы? Как их зовут? Почему они в особой комнате? – быстро выпаливали близнецы свои вопросы, заставив Шерлока усмехнуться.
- Отвечаю вам, мальчики, у них есть волосы, даже если они ещё очень коротенькие. Их зовут Альберт Флинн и Хелена Мари. Они находятся в палате интенсивной терапии, потому что нуждаются в особом уходе, пока не станут достаточно большими, чтобы самим вырабатывать тепло. И, конечно, они, как вы говорите, «милые», - сказал он, усмехнувшись, когда сказал последнее предложение. Тит и Тимоти переглянулись, а затем опять посмотрели на него.
- Дядя Шерлок, ты не можешь назвать своего мальчика Альбертом, его будут задирать! Да! Мы не будем его так называть! Мы будем звать его Флинном! Или Альби! Да! Альберт – имя для старика! Он – малыш!– говорили наперебой мальчики. Консультант закатил глаза и согласно кивнул.
Скоро из-за угла показались Мэтт и Пэм, вместе с малышкой Сьюзан. Её маленькая ручка сжалась в кулачок, когда она умудрилась помахать детективу. Близнецы подпрыгивали, пытаясь заглянуть в широкое окно, дававшее обзор детской палаты. Патологоанатом, находящаяся внутри, услышала их и повернулась, чтобы увидеть, как мальчишки были подняты Мэттом на руки. Они заметили её и оживленно помахали ей. Девушка хихикнула и помахала в ответ. Затем, она указала на две колыбели перед ней, прежде чем поднять вверх два пальца левой руки. Близнецы восторженно закричали, этот звук очень хорошо можно было услышать в палате. Шатенка добродушно усмехнулась, и её внимание немедленно переключилось на младенцев, тихонько заплакавших.
Она повернулась и увидела, как Альберт обиженно надул губки. Явно расстроенный тем, что его побеспокоили, он разразился громким плачем, потрясшим его маленькое тельце. Между тем, намного более тихая Хелена всхлипывала в своей кроватке. Стоявшим за стеклом старшим близнецам сказали быть потише. Пэм указывала пальцем на малышей, показывая маленьких созданий Сьюзи Лу. Маленькая девочка прижалась личиком к стеклу, и оно быстро запотело от её дыхания. Детектив заметил, что взгляд жены был прикован к её детям, так что он поспешил попрощаться с мальчишками, как собственно и с Мэттом, Пэм, и маленькой Сьюзан. Он бросился обратно в палату и присоединился к жене. Медсестра подошла к ним и посмотрела на маленьких детей.
- Ох, кажется, они проснулись, - сказала она. Женщина направилась к другой стороне комнаты за свежими одеялами. По возвращении, она сказала Молли сесть на стул. Затем, медсестра положила девушке на грудь теплые одеяла, перебросив их через её плечо. Потом, она протянула ещё одно мужчине, сказав ему сделать то же самое.
- Ладно, кто кого хочет подержать? – спросила она, широко улыбаясь. Шатенка взглянула на мужа, чьи глаза уже были готовы выпрыгнуть из глазниц. Она улыбнулась, прежде чем уверенно кивнуть.
- Я её возьму, она меньше. Шерлок может взять Альберта, - сказала Молли за них обоих. Детектив немного расслабился, но не настолько, чтобы пропали все его волнения.
- О, я должен сообщить тебе, что твои племянники переименовали нашего сына, - заговорил брюнет, наблюдая за происходящим. Его жена хихикнула.
- Ох, и как его теперь зовут? – сказала она с саркастическими нотками в голосе.
- Похоже, что нам нужно обращаться к нему либо «Альби» или «Флинн». Альберт, по их мнению, просто ему не подходит, - сказал он, легонько усмехаясь. Патологоанатом засмеялась сильнее и кивнула.
- Знаешь, я думаю, что, может, они и правы. Альберт – пока немного формальное имя для него. Мне нравится «Альби», - сказала она и рассмеялась, увидев выражение отвращения на лице детектива.
- Я шучу, Шерлок. Мы можем называть его Флинном, пока он не будет достаточно взрослым, - сказала она, притрагиваясь к руке мужа. Брюнет выдохнул и кивнул.
Медсестра осторожно подняла Хелену и аккуратно положила её Молли на руки. Глаза девушки наполнились слезами, когда она почувствовала на своих руках небольшой вес малышки. Она опустила взгляд на сверток, и глаза девочки распахнулись, являя миру свой глубокий дымный оттенок. Патологоанатом улыбнулась и мягко засюсюкала.
- Ну, привет, Хелена, - заговорила она. Между тем, медсестра подняла Флинна и поместила его в руки весьма нервного, если не напуганного, папаши отца. Консультант выглядел неуверенным, и медсестра улыбнулась ему.
- Всё в порядке. Вот, просто сложи руки таким образом, - сказала медсестра, показывая всё на своих руках. Шерлок послушался совета и, вскоре, обнаружил в кольце своих рук маленького мальчика. Он опустил взгляд, когда малыш стал ворочаться. Глаза мужчины отчаянно искали чьей-то помощи, но, затем, в дело вступил инстинкт, занявший место отсутствия опыта.
- Шшш, всё в порядке. Не нужно ворочаться, - его голос мягко вибрировал у него в груди. Малыш немедленно прекратил двигаться, и его дыхание стало ровнее. Разум детектива напомнил ему о том, как беременная Молли плакала из-за того, что их ребенок пинает её в спину. Он вспомнил, как его голос успокоил быстрые движения. …. А, так, значит, это был ты… Подумал брюнет, наблюдая за сыном. Мужчина посмотрел на жену, кажется, зачарованную младенцем в её руках. На её скулах виднелись мокрые дорожки, а на её лице играла красивая ослепляющая улыбка. На лице новоиспеченной мамы. В этот момент, к консультанту пришло осознание происходящего.
Он стал отцом.
Примечания:
*Тихоокеанское огненное кольцо
* Сент-Хеленс (англ. Mount St. Helens)– активный стратовулкан ( слоистый и имеет форму конуса) в округе Скамания штата Вашингтон, США. Назван в честь британского дипломата лорда Сент-Хеленса, друга исследователя Дж. Ванкувера, проводившего в этом районе топографические исследования и открывшего вулкан в 1792 году.
*Елена Троянская (Helen of Troy) – ещё её называют Еленой Прекрасной – в древнегреческой мифологии прекраснейшая из женщин.