ID работы: 2358121

By way of a kiss, I lied

Гет
R
Завершён
66
Размер:
27 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 36 Отзывы 29 В сборник Скачать

В Минестерстве.

Настройки текста
Вначале хотела начать по-другому, но получилась бы слишком большая глава. Так что ловите такую. Действия в министерстве. ________________________________________________________________________________________________       Я спрыгнула с существа, которое даже не видела. Мы остановились у какой-то старой телефонной будки. Гарри подошел к ней и впустил нас всех туда. Конечно, пришлось потесниться. Гарри вставил монетку и набрал какой-то номер. Мы спустились под землю и оказались в Атриум. Гарри повел нас за собой. Мы спустились на нижний уровень, в отдел тайн. Мы долго пытались найти нужную дверь, ведущую в комнату с голубыми шарами. Как-только мы ее отыскали, Гарри понесся с палочкой в руке между рядами. Он остановился и начал оглядываться. Я подошла к нему. - Гарри, - мы повернулись и заметили Невилла и Эрни, смотревших на один из голубых шаров. - Что это значит?       Гарри взял его, и на пару мгновений мне показалось, что его нет рядом с нами. Вдруг за нашими спинами послышался чей-то голос. Кто-то говорил спокойно, чуть растягивая слова: - Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.       Черные силуэты, возникшие неизвестно откуда, обступили нас слева и справа, отрезав все пути к бегству; глаза блестели сквозь прорези капюшонов, с десяток палочек с горящими кончиками были направлены прямо нам в сердце. Джинни ахнула от ужаса. — Дай его мне, Поттер, — с расстановкой повторил Люциус Малфой, протянув к Гарри руку ладонью вверх.       Мы были в ловушке, и на каждого из нас приходилось по двое противников. — Ну же, Поттер, — снова сказал Малфой. — Где Сириус? — спросил Гарри.       Несколько Пожирателей смерти рассмеялись. Затем грубый женский голос, принадлежащий одной из неясных фигур слева от Гарри, сказал с мрачным торжеством: — Темному Лорду известно все! — Все, — эхом откликнулся Малфой. — А теперь дай мне пророчество, Поттер! — Я хочу знать, где Сириус! — «Я хочу знать, где Сириус!» — передразнила его женщина слева.       Пожиратели смерти сузили свой круг, так что от нас их отделяла всего какая-нибудь пара шагов. — Вы схватили его, — сказал Гарри. — Он здесь, я знаю. — Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто ее сон — плавда, — жутко прогнусавила женщина, издевательски подражая детскому выговору. Мы все выжидательно посмотрели на Гарри. — Не надо, — тихо пробормотал Гарри. — Не сейчас…       Женщина, которая передразнивала его, хрипло расхохоталась. — Слыхали? Нет, вы слыхали? Он еще дает указания другим детям, словно собирается драться с нами! — Просто ты не знаешь Поттера так, как я, Беллатриса, — вкрадчиво сказал Малфой. — Он питает большую слабость ко всему героическому, и Темному Лорду это отлично известно. А теперь дай мне пророчество, Поттер. — Я знаю, что Сириус здесь, — сказал Гарри. — Я знаю, вы его схватили!       Опять несколько Пожирателей смерти рассмеялись, и женщина — громче всех. — Пора бы тебе понять разницу между сном и явью, Поттер, — сказал Малфой. — Отдай мне пророчество, иначе мы пустим в ход палочки. — Пожалуйста, — сказал Гарри, поднимая свою собственную палочку на уровень груди. Тут же по обе стороны от него взлетели в воздух еще шесть палочек — Рона, Гермионы, Невилла, Эрни, Джинни и Луны. "Мы пришли на верную гибель," - думала я, направляя палочку на пожирателей. "Все равно это ради Гарри было."       Но Пожиратели смерти медлили с нападением. — Если ты отдашь мне пророчество, никто не пострадает, — холодно сказал Малфой.       Теперь настала очередь Гарри ответить смехом. — Ну да, конечно! — сказал он. — Я дам вам это… пророчество, да? И вы спокойно отпустите нас всех по домам — так, что ли?       Не успел он договорить, как Пожирательница смерти взвизгнула: — Акцио, проро…       Гарри среагировал как раз вовремя — он крикнул — «Протего!» прежде, чем она успела произнести заклинание до конца, и, хотя шарик едва не спрыгнул с его ладони, сумел удержать его. — А он у нас шустрый, этот малютка Поттер, — сказала она. Ее безумные глаза блестели в прорезях капюшона. — Ну что ж, ладно — тогда… — ПРЕКРАТИ НЕМЕДЛЕННО! — рявкнул на нее Люциус Малфой. — Если ты его разобьешь…       "Пожирателям смерти был нужен этот пыльный стеклянный шарик," - я сильно удивилась, но старалась не подать виду.       Женщина шагнула вперед, отделившись от своих собратьев, и стащила с головы капюшон. Азкабан иссушил лицо Беллатрисы Лестрейндж — оно стало худым и похожим на череп, но глаза ее сверкали лихорадочным, фанатическим блеском. — Значит, будем сопротивляться? — спросила она. Ее грудь быстро поднималась и опускалась. — Прекрасно. Возьмите самую младшую, — приказала она Пожирателям смерти, которые стояли рядом. — Пусть посмотрит, как мы пытаем девчонку. Я сама этим займусь.       Мы теснее обступили Джинни. Гарри шагнул вбок, встав прямо перед ней и прижав пророчество к груди. — Только попробуйте напасть на любого из нас, и оно разобьется, — сказал он Беллатрисе. — Не думаю, что ваш хозяин будет доволен, если вы вернетесь к нему с пустыми руками. Или я не прав?       Беллатриса не двинулась с места; не сводя с него глаз, она облизнула кончиком языка тонкие губы. — Ну, — сказал Гарри, — так что же это за пророчество, объясните!       Похоже Гарри решил продолжить разговор. Мое дыхание участилось, как в прочем и у остальных. — Что за пророчество? — повторила Беллатриса, и ухмылка сползла с ее лица. — Ты шутишь, Гарри Поттер. — Вовсе нет, — сказал Гарри. — Зачем оно понадобилось Волан-де-Морту?       Несколько Пожирателей смерти испустили тихое шипение. — Ты осмеливаешься называть его имя? — прошептала Беллатриса. — А что? — отозвался Гарри. Он еще крепче сжал в руке стеклянный шарик, предвидя новую попытку отобрать его колдовством. — Да, мне совсем нетрудно называть его Волан… — Замолчи! — взвизгнула Беллатриса. — Как ты смеешь произносить его имя своим нечестивым ртом, как смеешь ты осквернять его своим гадким языком полукровки, как… — Разве вы не знаете, что он тоже полукровка? — дерзко спросил Гарри. У меня из горла вырвался тихий стон. — Ваш Волан-де-Морт? Да, его мать была ведьмой, зато отец — маглом! Или он наврал вам, что он чистокровный волшебник? — ОСТОЛБЕ… — НЕТ!       Из палочки Беллатрисы Лестрейндж вырвался красный луч, но Малфой отклонил его, и заклятие угодило в полку слева от Гарри. Несколько стеклянных шариков разбилось.       Две фигуры, перламутрово-белые, как привидения, и текучие, как дым, поднялись из осколков стекла на полу и разом заговорили. Их голоса смешались друг с другом, и за криками Малфоя и Беллатрисы можно было различить лишь обрывки их речей. — Когда наступит солнцестояние, придет новый… — сказала фигура старика с бородой. — Не нападай! Мы должны получить пророчество! — Он осмелился… как он смеет… — невпопад выкрикивала Беллатриса. — Паршивец… грязный полукровка… — ПОДОЖДИ, КОГДА ПРОРОЧЕСТВО БУДЕТ У НАС! — взревел Малфой. — И никто не придет после… — сказала фигура молодой женщины.       И обе фигуры, вырвавшиеся из разбитых шариков, растаяли в воздухе. От них и от их прежних убежищ не осталось ничего, кроме осколков стекла на полу. — Вы еще не объяснили мне, что особенного в этом пророчестве, которое я, по-вашему, должен вам отдать, — сказал он в надежде выиграть время. — Не вздумай шутить с нами, Поттер, — сказал Малфой. — Никаких шуток, — ответил Гарри. Он придавил мою туфлю носком ботинка. Я резкий вдохнула. — Что? — шепнула я. — Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой. — Я… что? — вырвалось у Гарри. — При чем тут мой шрам? — Что? — еще настойчивее шепнула сзади я. — Так ты ничего не знаешь? — сказал Малфой со злобным восторгом.       Пожиратели смерти засмеялись опять, и под прикрытием их смеха Гарри прошипел мне, стараясь как можно меньше шевелить губами: — Разбей стеллажи… — Значит, Дамблдор никогда не говорил тебе? — повторил Малфой. — Что ж, это объясняет, почему ты не пришел раньше, Гарри Поттер, — Темный Лорд удивлялся, отчего… — …когда я скажу «давай…» — …ты не прибежал со всех ног, как только он показал тебе во сне место, где спрятана эта причина. Ему казалось, что естественное любопытство заставит тебя явиться сюда, чтобы узнать все в точности… — Ах, вот как? — спросил Гарри. Я передавала другим его слова. — Стало быть, он хотел, чтобы я пришел сюда и взял эту штуку? Зачем?       Я перестала слушать их разговор и лишь ждала команды Гарри. Неожиданно он крикнул: — ДАВАЙ!       Шесть разных голосов позади него воскликнули: «РЕДУКТО!» Шесть заклятий вылетели из палочек в шести разных направлениях, и полки соседнего стеллажа, в который они угодили, разлетелись на куски; сотня стеклянных шариков взорвалась одновременно, и все огромное сооружение пошатнулось, а воздух сразу наполнился множеством молочно-белых фигур, и их голоса — эхо бог весть какого далекого прошлого — смешались со звоном бьющегося стекла и ломающегося дерева, когда щепки вместе с осколками дождем посыпались на пол… — Бежим! — крикнул Гарри, видя, что стеллаж угрожающе накренился, и с его верхних полок скатываются все новые шарики.       Он схватил меня за мантию и потащил вперед, прикрываясь другой рукой от града обломков и осколков, которые сыпались сверху. Какой-то Пожиратель смерти метнулся к ним сквозь облако пыли, и Гарри сильно ударил его локтем в закрытое маской лицо; вокруг раздавались крики боли, кто-то визжал, полки с грохотом обрушивались друг на друга, и в этот шум вплетались обрывки речей провидцев, выпущенных на волю из своих шариков…       Рон, Джинни и Луна побежали в образовавшийся проход. Вдруг к Гарри подошел Пожиратель. Он схватил моего друга за плечо и наставил палочку на него. - Остолбеней, - крикнула я, пожиратель отлетел, и мы с Гарри побежали за Невиллом и Эрни.       Все отбивались от заклинаний. Мы были уже в конце девяносто седьмого ряда; Гарри свернул направо и помчался к выходу изо всех сил. Я кричала, подгоняя Невилла; прямо впереди маячила приоткрытая дверь. Гарри выскочил за порог, по-прежнему крепко сжимая в руке пророчество, и, дождавшись, пока мы вбежим, захлопнул за нами дверь… — Коллопортус! — задыхаясь, выпалила я, и дверь запечаталась наглухо. — Где… где остальные? — еле вымолвил Гарри.       Он думал, что Рон, Луна, Эрни и Джинни опередили их, что они уже дожидаются их в этой комнате, но здесь никого не было. — Наверное, они побежали не туда! — с ужасом прошептала я. — Слушайте! — воскликнул Невилл.       Из-за двери, которую они только что запечатали, доносились шаги и крики. Гарри приложил к ней ухо и услышал, как Люциус Малфой взревел: — Оставьте Нотта, оставьте его, слышите? Его раны — ничто для Темного Лорда по сравнению с утерей пророчества. Джагсон, вернись сюда, мы должны действовать организованно! Разобьемся на пары и будем искать — и не забывайте, с Поттером нужно обращаться осторожно, пока пророчество у него, а прочих можете убить, если понадобится… Беллатриса, Родольфус, вы идете налево; Крэбб с Рабастаном — направо; Джагсон с Долоховым — прямо вперед, в ту дверь; Макнейр и Эйвери, сюда; Руквуд, туда; Малсибер, со мной! — Что будем делать? — спросила я у Гарри, дрожа с головы до ног. — Во-первых, нечего нам стоять тут и ждать, пока нас найдут! — сказал Гарри. — Надо убраться подальше от этой двери.       Мы побежали стараясь не шуметь. — Отойди! — воскликнул грубый голос. — Алохомора!       Дверь распахнулась, но мы успели нырнуть под стол с часами. Через несколько секунд они увидели полы мантий — к ним быстрыми шагами приближались двое Пожирателей смерти. — Наверное, убежали в холл, — сказал грубый голос. — Проверь под столами, — посоветовал другой.       Гарри, высунув из-под стола палочку, громко крикнул: — ОСТОЛБЕНЕЙ!       Красный луч ударил в ближайшего Пожирателя смерти — тот упал назад, на стоячие часы и свалил их на пол. Однако его напарник отпрыгнул в сторону, уклонившись от заклятия Гарри, и направил палочку на меня. — Авада…       Гарри стремглав кинулся к нему и обхватил его за колени. Пожиратель смерти рухнул на пол, потеряв цель. Невилл перевернул стол, спеша на помощь, и, направив палочку на борющихся, истошно завопил: — ЭКСПЕЛЛИАРМУС!       Я перестала понимать, что где происходит, да было очень сложно. — ОСТОЛБЕНЕЙ! — взвизгнула я. Луч красного света угодил Пожирателю смерти точно в грудь. — Акцио, палочка! — воскликнула я. Палочка Гарри прыгнула из темного угла ко мне в руку, и я бросила ее хозяину. — Спасибо, — сказал он. — А теперь давайте выбира…       Из соседней комнаты донесся крик, потом треск и отчаянный вопль. — Рон! — закричал Гарри. — Джинни! Полумна! Эрни! — Бежим! — сказал он, мы устремились к открытой двери в дальнем конце комнаты.       Мы были уже на полпути к ней, когда Гарри увидел в темной комнате впереди еще двоих Пожирателей смерти, бегущих нам навстречу. Резко свернув влево, он нырнул в какой-то маленький, пыльный, тесный чуланчик и, пропустив нас туда, захлопнул за нами дверь. — Колло… — начала я, но не успела закончить, как дверь распахнулась и в чулан ввалились двое       Пожирателей смерти. Испустив ликующий вопль, оба крикнули: — ИМПЕДИМЕНТА!       Двойное заклятие сшибло с ног всех нас. Невилл перелетел через стол и исчез из виду; Я врезалась в книжный шкаф, и на меня водопадом хлынули тяжелые тома. Гарри ударился затылком о каменную стену, из глаз у него посыпались искры, и на несколько мгновений он потерял способность действовать и соображать. — МЫ ЕГО ВЗЯЛИ! — завопил Пожиратель смерти, оказавшийся ближе к Гарри. — ОН В ЧУ… — Силенцио! — воскликнула я, и маг умолк. Через дыру в маске было видно, что он все еще шевелит губами, но теперь уже беззвучно. Второй Пожиратель смерти оттолкнул напарника в сторону. — Петрификус тоталус! — выкрикнул Гарри, увидев поднимающуюся палочку. Пожирателю смерти мгновенно свело руки и ноги; он ничком грохнулся на ковер, твердый как доска, и больше не двигался. — Отлично, Га…       Но тут Пожиратель смерти, которого я поразила немотой, внезапно наискось взмахнул палочкой, и что-то похожее на язык пурпурного пламени полоснуло меня по груди. Я тихонько, словно от удивления, вскрикнула, потом обмякла и рухнула на пол. Последнее, что я услышала это был крик Гарри. Дальше была лишь пустота.       Я открыла глаза. Я открыла глаза, находясь в самой гуще сражения. Резко увернувшись от заклинания Пожирателя, я начала кричать все известные мне заклинания, которые могли мне помочь. Неожиданно я повернулась назад, на меня была направлена палочка. - Авада Кедавра... - я знала, что не успею увернуться. Вдруг меня кто-то потянул на себя.       Заклинание полетело прямо у меня над головой. - Спасибо, Эрни, - именно блондин мне помог. - Будь внимательна, Гермиона.       Мы выскочили из укрытия. Вдруг я услышала крик Гарри: - СИРИУС! СИРИУС!       Гарри побежал за Беллатрисой Лейстрендж, которая кричала: - Я убила Сириуса Блэка!       Ко мне подбежала Тонкс. - Гермиона, уходи отсюда. Все вы уходите. Орден тут разберется.       Я послушалась и побежала, туда же, куда убежал Гарри. Рядом со мной бежала Джинни, позади Эрни и Невилл, кидающий заклинания в пожирателей.       Мы прибежали в Атриум. Там находились профессор Дамблдор, Тот-Кого-Нельзя-Называть, Фадж и министерские люди. Секунда, и Лорд Волан-Де-Морт исчез. Профессор начал создавать портал. - Эй-эй, Дамблдор! — воскликнул Фадж, увидев, что Дамблдор поднял голову и направляется с головой золотого чародея из фонтана Волшебного Братства обратно к Гарри. — У вас нет официального разрешения на этот портал! Вы не можете делать такие вещи прямо на глазах у министра магии — это… это…       Но тут Дамблдор величественно посмотрел на него поверх своих очков-половинок, и его голос тут же сорвался и затих. — Вы отдадите приказ удалить из Хогвартса Долорес Амбридж, — произнес Дамблдор. — Вы прикажете своим мракоборцам прекратить преследование моего преподавателя по уходу за магическими существами, чтобы он мог вернуться к работе. Сегодня вечером я уделю вам… — Дамблдор вынул из кармана часы с двенадцатью стрелками и внимательно поглядел на них, — полчаса, которых вполне хватит, чтобы обсудить происшедшее во всех его важнейших аспектах. После этого я должен буду вернуться в школу. Если вам и в дальнейшем понадобится моя помощь, я, разумеется, всегда буду рад оказать ее, не выезжая из Хогвартса. Можете писать мне туда на имя директора.       Фадж вытаращил глаза еще сильнее, чем раньше; челюсть у него отвисла, а круглое лицо под взлохмаченными седыми волосами залилось розовым румянцем. — Я… вы…       Дамблдор повернулся к нему спиной. — Берись за портал, - сказал он нам.       Он протянул ему золотую голову статуи, и мы положили на нее руку. — Гарри, увидимся через полчаса, — тихо сказал Дамблдор. — Раз… два… три!       Начищенный паркет ушел из-под ног — Атриум и Фадж с Дамблдором исчезли, и их понесло куда-то в вихре цвета и звука.       Появились мы кабинете профессора Дамблдора.       Гарри остался ждать в кабинете, а мы пошли вниз, там мы разделись. Джинни, Невилл и Луна пошли в больничное крыло, а я и Эрни, так как у нас раны менее серьезные, пошли в гостиную. Пуффендуец вызвался проводить мне. - Спасибо, что спас. Я была так невнимательна, - я виновато отпустила голову. - Ничего, ты же только вернулась в сознание, к тому же меня поставили защищать тебя, пока ты находилась в бессознательном положении. И если бы тебя убили, никто бы этого не пережил, особенно после смерти Седрика. Я не хочу, чтобы Ханна снова плакала. - Ты встречаешься с Ханной? - Я была удивлена. "Минус один" пронеслось у меня в голове. - Нет, просто она мне нравиться. А ее слезы я пережить не могу, - парень смутился. - Кстати ты знаешь, что завтра намечается бал. - Эм, нет, - я была в шоке. Бал, я же совершенно к нему не готовилась. - Теперь знаешь, - парень улыбнулся, и, так как мы уже пришли, развернулся и пошел в гостиную своего факультета.       Я назвала пароль портрету и вошла в гостиную. "Завтра об этом происшествии будет знать вся школа. Да ещё и бал этот. Все очень сложно. Похоже все-таки Терри меня поцеловал."
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.