ID работы: 2364628

Раньше

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2769
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
400 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2769 Нравится 661 Отзывы 1086 В сборник Скачать

Отпусти

Настройки текста
Шерлок бесцельно плывёт по течению, а дата отъезда Джона неуклонно приближается. Если любишь — отпусти, если оно твоё, то обязательно вернётся, если нет — то никогда твоим и не было. (Габриэль Гарсия Маркес)

* * *

Тринадцатое мая В детстве Энди жил поблизости от одной из особенных больниц, из тех, которые заполнены сумасшедшими. Это обозначало, что приходилось иметь дело со старушкой, решившей, будто их дом — местный магазинчик, мужчиной с нездоровой тягой к голубому сыру и милой пожилой леди, убеждённой в своей способности говорить с призраками. В общем, он был в некотором смысле готов к этому моменту. Моменту, когда Шерлок объявил, что ему скучно. А может быть, и нет. Подготовиться к тому, что в один прекрасный день Холмс сдвинет всю мебель в их гостиной на одну половину и начнёт разбирать по винтику всё, что только разбиралось, казалось невозможным. Часы, которые привезла однажды мама Джона (скорее всего, те были слишком старыми и не удовлетворяли её современный вкус), заняли Шерлока на целых тридцать минут. Джон, когда вернулся домой, замер, огляделся и пожал плечами. Это было либо проявлением невероятной выдержки, либо такой же невероятной глупости, Энди ещё не решил однозначно. — Значит, тебе скучно? — спросил он, с опаской наблюдая за Холмсом. — Да, — ответил Шерлок, очередной жертвой которого стал тостер. — Большинство людей в таком случае предпочтёт подрочить, — прямо заметил Энди. — У меня есть Джон. Ну… не поспоришь, верно. Нахмурившись, Энди попытался подобрать подходящий ответ. — Так иди, займись с ним чем-нибудь интересным. — У него экзамены скоро, — Шерлок разобрал, наконец, тостер, разочарованно посмотрел на металлические внутренности и отбросил его в сторону. — Очевидно, — пробормотал он сам себе и встал, чтобы отправиться на поиски следующей жертвы. Энди взглянул на ковёр, заваленный железными деталями, винтиками и прочими составляющими различных приборов для дома. Когда он вновь нашёл взглядом Холмса, тот задумчиво оценивал игровую приставку. Чёрт! — Может, попробуешь теперь собрать всё обратно? — с надеждой предложил Энди. — Зачем? — с искренним недоумением поинтересовался Шерлок. — Я знаю, что куда идёт. Откуда? Посмотрев на устроенный бардак, Энди кивнул. — Ага, только иногда оно не собирается так, как, ты думаешь, должно бы, — вспомнился отец, ругающийся на купленную в Аргос разборную мебель. Наклонив голову на бок, Шерлок уставился на кучу деталей. — Часы, — сказал он в конце концов, отложив приставку. — Их я соберу, — как ребёнок, торгующийся за право лечь спать попозже. — А всё остальное? — расстроился Энди. — Скука. Ну просто слово месяца. Услышать его ещё раз лет через пятьдесят и то будет слишком скоро. Да Шерлок чёртов лунатик. Джон, жуя печенье, вышел из комнаты и направился на кухню, легко переступая разбросанные по полу препятствия, целеустремлённо приближаясь к чайнику. — Скажи ему, чтобы прибрался, — начал ныть Энди. — Скажи ему, чтобы заткнулся, — вторил Шерлок. Замерев на полпути, Джон развернулся к ним, посмотрел на каждого, приподняв бровь, и дожевал печеньку. — Я вам не мамочка, вы же это понимаете? — Он подбирается к приставке! — испугано зашипел Энди, только через секунду сообразив, что выдал своё слабое место, но было поздно — внимание Шерлока вновь переключилось на плэйстейшн. Волнение, появившееся на лице Джона, заставило Энди победно усмехнуться и разве что язык Шерлоку не показать для большего эффекта. Уотсон взглянул на часы, потом в сторону комнаты. — Два часа, — объявил он. — Если через два часа всё будет собрано в исходное состояние, то... — пару секунд он задумчиво жевал губу. Энди наблюдал за Холмсом, внимание которого теперь было полностью сосредоточено на Джоне. — …то мы пойдём к твоей маме и займёмся сексом на кровати Майкрофта. Чего?! Ошарашено моргнув, Энди поморщился. — Чувак, что за ерунда. Он же не... — но Шерлок уже с лёгкостью собирал тостер в исходное состояние. Пожав плечами, Джон включил чайник. — Чайку? — спросил он. Энди пялился на своего соседа так, словно тот был не меньшим психом, чем Холмс. Просто очень успешно это скрывал. — Ага, — согласился он, падая на диван. — Почему бы и нет.

* * *

Пятнадцатое мая — Значит, — спросил Джон, переводя дыхание, — не изобретатель? — Нет, — Шерлок вытерся простынёй. — Ты же знаешь, твоя мама проследит, чтобы всё бельё постирали. — У меня есть ключ, чтобы закрыть дверь, — Холмс почти просиял, а затем огляделся. — Отвратительная комната. В каждой мелочи такая чопорность, — пожаловался он. — Зато кровать хорошая, — усмехнулся Джон. Холмс кивнул, потом неожиданно нахмурился. — Ты ей скажешь, да? Что простыни надо поменять. Многозначительный взгляд Джона его не убедил. — Так и представляю себе эту беседу. «Вайолет, я только что защитил Шерлока от нападок моего соседа по квартире и угроз быть задушенным тем, что вломился к вам в дом и занялся с ним диким сексом в комнате вашего старшего сына, и теперь Шерлок хочет оставить на кровати грязное бельё. Будьте душечкой, забросьте залитые спермой простыни в стиральную машинку», — изобразил Уотсон. — Ага, жду не дождусь ей такое высказать. — Скажешь, — Холмс потянулся. — Хотя, если ты в самом деле собираешься использовать фразы вроде «дикий секс» и «залитые спермой простыни», можно я поприсутствую? Джон застонал.

* * *

Двадцать первое мая — Что ты делаешь? — Вайолет в недоумении смотрела на своего младшего сына и тот бардак, который он устроил. На кухне! Повсюду были кастрюли и сковородки, а всевозможные странные овощи, мясо, фрукты и специи были навалены на каждой подходящей для этого поверхности, все приспособления же, призванные облегчить хозяйкам приготовление еды, были разбросаны на столе. И посреди этого беспорядка на стуле восседал Шерлок, листая журнал о Солнечной системе с таким видом, словно чувствовал себя совершенно в своей тарелке в окружении хаоса. Впрочем, она бы не удивилась, если бы так и было. — Если ты просишь меня объяснить процесс чтения, то… — Что ты сотворил с кухней? Подняв голову, будто слово «кухня» было ему совершенно незнакомо, Шерлок огляделся. — Эксперимент, — сказал он секунду спустя. — Шерлок… — Он в холодильнике, — тот перелистнул страницу, снова утыкаясь носом в статью. Это были не наркотики. Она успокаивала себя тем, что вокруг были разложены не всевозможные виды наркотических веществ, известных человечеству. Джон с такими всплесками справлялся, проявляя гибкость и спокойствие. Дверцу холодильника Вайолет открывала с некоторой долей беспокойства. В несколько рядов там стояли тарелки с великолепно оформленными блюдами; невероятный микс кулинарных шедевров со всего света. И это сделал её ребёнок, её сын? Чуть не со слезами на глазах она повернулась к Шерлоку. — Ты умеешь готовить? — Вайолет искренне радовалась, подумав, что теперь, может быть, у них было что-то общее, хобби, которое могло бы их сблизить… — Удалил. Скука, — заявил Шерлок, пролистывая журнал будто в надежде, что интересная статья сама выпрыгнет к нему. Глупо было чувствовать разочарование, до ужаса глупо. Уж она-то должна была знать его достаточно хорошо. Но Вайолет смотрела на выстроившиеся в холодильнике тарелки, размышляя, нормально ли, что ей хочется это всё сфотографировать, чтобы всегда помнить, чему он мог бы посвятить свою жизнь. Стул скрипнул, когда Шерлок встал. — А беспорядок? — неодобрительно поинтересовалась она. — Ты платишь людям достаточно. Вайолет закрыла холодильник и посмотрела на сына, который весь ощетинился, приготовившись продемонстрировать крайнюю степень раздражительности. Кстати, о Джоне. Как бы он поступил? Шерлок неожиданно прищурился, словно в ожидании чего-то. — Если приберёшься, я позволю тебе оскорблять тётушку Мюриэль на дне рождения Майкрофта, — предложила Вайолет. Уголок губ Шерлока дёрнулся в усмешке от того, что он с лёгкостью разгадал её замысел. — В самом деле? — с сомнением уточнил он. — Она однажды назвала меня авантюристкой, — Вайолет поспешила выбросить из головы воспоминание о пережитом в восемнадцать лет унижении. — Поэтому я не буду возражать, если ты не продемонстрируешь должных манер. — Нет. — Нет? — удивилась Вайолет. — Шерлок, я только что разрешила… — Хотя я могу заверить, следующий свой визит она надолго запомнит, — пообещал ей сын с хищной улыбкой. Ужасно, но это обещание согрело ей сердце, как и мелькнувшее во взгляде Шерлока желание защитить, направленное на неё, обычно относящееся только к Джону. Вайолет улыбнулась. — Шерлок, — твёрдо произнесла она. — Пожалуйста, приберись на кухне. Анна взяла отгул на эти выходные. Раздражённый, он развернулся и вышел. Со вздохом покачав головой, Вайолет оглядела царящий вокруг беспорядок и начала разбираться с недорезанными овощами, чищеным луком и остальными последствиями кулинарных экспериментов. Складывая на место пергаментную бумагу, она задумалась, с чего вообще решила, будто есть смысл ждать чего-то большего, когда… Шерлок опять появился на кухне. — Она оставила пальто, — недоумённо сообщил он. — Сейчас лето, дорогой, оно ей не нужно. — Каждый раз отговорки, — с раздражением пробормотал Шерлок, после чего, фыркнув, взял мусорное ведро, куда начал сгребать мусор со стола. И всё? Так просто? Больше ничего? Немного терпения, чувство юмора и разрешение Шерлоку разбираться с тем, что так занимает его разум, прежде чем просить о чём-то? Только это они и должны были сделать? Странно взглянув на мать, Шерлок забрал у неё лук и закинул в ведро. — Не стоит дышать носом, когда луковицы порезаны; из-за этого слёзы текут. Её гениальный сын бывает иногда таким бестолковым.

* * *

Двенадцатое июня Едва Джон переступил порог квартиры, сразу заметил чересчур ехидную улыбку Энди. Чёрт! От нехорошего предчувствия желудок словно опустился куда-то вниз, в свою комнату Джон почти бежал только для того, чтобы увидеть, как Шерлок, предварительно раскидав все его вещи на кровати, большинство из них складывает в мусорный мешок. — Что ты делаешь? — нервно поинтересовался Уотсон. — Мне скучно, — Шерлок потянулся за свитером, но на середине движения замер, сомневаясь. — Я тебя не об этом спросил, — Джон упрямо скрестил руки на груди. С раздражением Шерлок бросил свитер в ящик комода. — У тебя есть глаза, — произнёс он обычным «не веди себя как идиот, Джон, совершенно очевидно, чем я занят» тоном. — Используй их по назначению. Однажды, однажды Джон научится спрашивать «Зачем?» и «Как?», а не тратить свои время и терпение на «Что?» — Почему ты выбрасываешь мою одежду? — Кто-то мне сегодня сказал, что я могу стать моделью. Джон сел на кровать, разрываясь между ревностью, одобрением и обычным недоумением. — Как это связано с необходимостью выбросить мои вещи? — обижено спросил он. — Я не хочу быть моделью. — И всё же, как это связано? — почесав ухо, Джон махнул рукой в сторону мусорных мешков. — Так много можно сказать, всего лишь взглянув на одежду, — Шерлок поднял на него взгляд. — Я могу подсказывать людям, как не выдавать себя. — Ты… что? — Уотсон уставился на него. Шерлок продемонстрировал ему футболку. — Вот эта, например, ужасно мятая, и один рукав сильно растянут. Заметь, второй — нормальный. Руки у тебя одинаковые, значит, кто-то его тянул, причём достаточно сильно, чтобы испортить ткань. Из этого следует вывод, что у тебя есть партнёр, который растянул рукав футболки, а из этого становится ясно — он хотел увидеть то, что у тебя на руке; цепочка не изменилась бы даже будь футболка сорвана с тебя, как эта, — для сравнения он продемонстрировал другую футболку. Ага. Верно. Джон слушал и покладисто кивал, будто прекрасно всё понимал и видел, где именно рукав футболки, о котором рассуждал Холмс, был растянут. — А вдруг тебе надо, чтобы окружающие этого не замечали? Как это скрыть? — Я бы тебе глаза завязал! — Джон откинулся на подушки. — Серьёзно, ты слишком переоцениваешь людей, если… — Люди делают одежду своей жизнью, они легко могут такое замечать. Я же могу советовать, как сохранить свои секреты. Ну, хорошо. Определённый смысл в этом был. Но Джон едва удерживался от рвущегося из груди смеха. — Чего? — недовольно уставился на него Шерлок. — Естественно, я смогу вычислить всё о жизни любого человека по его одежде, это же совершенно очевидно… — В этом-то я не сомневаюсь, — усмехнулся Джон. — Даже и не думал. — Тогда почему ты пытаешься сдержать смех? — Я… давай сходим за покупками? — неожиданно предложил Уотсон. — И каждый раз, когда, на мой взгляд, твои замечания окажутся слишком резкими, я буду говорить «ой». Шерлок обиженно прищурился. — Я могу быть тактичным. — Конечно, — кивнул Джон. — Мы просто проверим.

* * *

— Ой, — драматично вздохнул Уотсон. — Итак, ты потерял бы уже пятерых клиентов, а мы ещё даже на нужный этаж не поднялись. — Ты излишне чувствителен, когда пытаешься доказать свою точку зрения. Джон остановился и хмуро на него взглянул. — Я сильно сомневаюсь… — Джентльмены? — консультант возник около них совершенно неожиданно, будто материализовался из воздуха. — Могу ли я вам чем-нибудь помочь? — Э... — Джон ошарашено моргнул. — Я… — Мы подбираем полный гардероб, — заявил Шерлок. Чего? Удивлённый взгляд Джона переместился на Холмса. — О, понятно, — кивнул консультант. — Меня зовут Нэйл. Сегодня у нас бесплатное персональное обслуживание в связи с продвижением новой сервисной политики, — Нэйл буквально сиял. — Так могу я чем-нибудь помочь? — Конечно… Джон поднял руку, предлагая консультанту помолчать, и, подхватив Шерлока за локоть, оттащил того в сторону. — Готов поспорить, — сказал Уотсон, — как бы невыносимо и отвратительно ты себя ни вёл, этот человек не только не оскорбит и не унизит, он на тебя даже косо посмотреть не рискнёт. Взглянув на Нэйла, Шерлок не согласился. — Через двадцать минут, когда я окажусь прав, ты пойдёшь в ближайший секс-шоп, купишь то, что посчитаешь самым необычным, и вернёшься в квартиру ждать моих инструкций. — А через час, когда правым окажусь я, мы вернёмся домой, и ты аккуратно разложишь мою одежду по местам, — возразил Джон. — Так у меня будет место втрахать тебя в матрас. Шумно выдохнув через нос, Холмс кивнул и развернулся. — Полагаю, нам пригодится ваша помощь, — сказал он Нэйлу, который за их перешёптываниями наблюдал с искренним недоумением.

* * *

Пятнадцать минут спустя Шерлок был уже заметно возмущён. — Что с ним не так? — умоляюще спросил он Джона. — Ты рассказал ему о нашем пари? Уотсон покачал головой. — Не-а, — с милой улыбкой ответил он. — Парень лишь взглянул на твою рубашку, и у него перед глазами замелькали значки фунтов. Посмотрев на свою рубашку, Шерлок вздохнул и огляделся. — Я сказал — невыносимо и грубо. Ты не можешь его унижать или портить вещи, — Джон застегнул ремешок часов. — Вот, как тебе? — Не твой стиль, — громко сказал Холмс, как только вернулся Нэйл. — Ох, вы так думаете? — в голосе консультанта слышалось почти искреннее извинение, несмотря на то, что именно Шерлок потребовал принести для Джона эти вычурные часы. — Может, стоит ещё раз взглянуть на предыдущие? Иногда большой ассортимент сильно усложняет выбор. Джон считал, что выбор усложняет наличие более чем двух мнений, но всё же кивнул, расстёгивая замок. — И, сэр? Если позволите, — Нэйл продемонстрировал Шерлоку несколько пальто на вешалках. — Хотя, как мне кажется, вот это подойдёт вам больше всего. Намереваясь язвительно прокомментировать ситуацию, Джон перевёл взгляд на Холмса, но тот в самом деле задумчиво рассматривал предложенные вещи. — А вам, — Нэйл развернулся к Уотсону, — я думаю, больше всего пойдут короткие куртки. У вас хорошие пропорции, стоит это… — Хорошие пропорции? — повторил Шерлок, взглянув на Джона. Ну, да, он невысокий. Что с того? На секунду в глазах консультанта мелькнула паника, но почти сразу он легко рассмеялся. — Пожалуй, слишком много информации, сэр, — с этими словами он подмигнул Джону и опять скрылся среди полок и вешалок. Уотсон опустился на стул. — У тебя ещё две минуты, — напомнил он. — Потом я сбегу из этого дурацкого магазина, не могу больше слушать про ткани и фактуры, — взглянул на Шерлока. И усмехнулся. Холмс стоял перед зеркалом, чуть наклонив голову на бок, и внимательно рассматривал своё отражение. Пальто было длинным, явно качественно сшитым и… очень в стиле Шерлока. Перехватив взгляд Джона в зеркале, тот чуть покраснел от смущения и торопливо сбросил пальто. — Отлично, ты победил, — раздражённо произнёс Холмс. — У меня не хватит терпения общаться с идиотами. Или придурковатыми нудными коллегами. Он направился прочь. — Выпей кофе, — бросил он через плечо. — Я разберу комнату за пятнадцать минут. Похоже, Шерлок был не на шутку раздосадован, только на себя он злился или на Джона — было не очень понятно. — О... ваш партнёр ушёл? — Нэйл произнёс это с осторожностью, вспомнив язвительное замечание Шерлока насчёт его комментария про бойфренда чуть раньше. Джон, неожиданно почувствовав себя виноватым, кивнул и взглянул вниз. На пальто.

* * *

— Ещё две минуты, — не оборачиваясь, сказал Шерлок, когда Джон зашёл в комнату. — Закрой глаза, — велел тот. — Я передумал насчёт выигрыша. — Поздновато, — буркнул Холмс, но подчинился, словно всё что угодно было бы лучше, чем складывать последние семь вещей. — Руки, — продолжил командовать Джон, на этот раз Шерлок нахмурился, однако спорить всё равно не стал, и Уотсон без труда накинул ему на плечи пальто. — Я не… Не имел в виду, что идея плохая, просто… все те люди тебя не заслуживают, — он поцеловал Холмса в шею. — У тебя есть возможность реально повлиять на что-то, идиот. Открыв глаза, Шерлок посмотрел на пальто. — Тебе не по карману… — Ага… потому что ещё чёрт знает сколько лет мне расплачиваться, пока я доучиваюсь и зарабатываю на жизнь. Шерлок, нахмурившись, перевёл взгляд на него. — И я срезал бирку, — усмехнулся Джон, — так что вернуть его не получится. Поправляя пальто, Холмс рассмеялся. — Мне стоит беспокоиться о твоём решении одеть меня, а не трахнуть? — Что ж, — Джон пожал плечами. — Похоже, нам стоит придерживаться некоторых стереотипов! Насмешливая улыбка играла на его губах, когда Шерлок повернулся за поцелуем.

* * *

Двадцатое июня — Нет, — ответил Джон, осторожно забирая листок у Шерлока из рук. — Что значит «нет»? — Холмс проводил его взглядом на кухню. Письмо с ответом на запрос Шерлока Джон положил на стол. — Сядь на место, отвернись и веди себя тихо, — резко произнёс он. — Нет, мы это обсу… — сообразив, что имеет в виду Уотсон, тот недовольно поморщился. — Я могу выполнять приказы, — фыркнул Шерлок, устроившись на подлокотнике кресла. Джон кивнул. — В таком случае другая ситуация. Предположим, мы оба в армии, моё подразделение атаковано, а тебе приказано выдвигаться на помощь другому отряду. Несколько секунд Шерлок смотрел на него, а потом раздражённо рыкнул и, подхватив пальто, вылетел из квартиры. Глядя ему вслед, Джон неожиданно улыбнулся. Пальто Шерлок никогда нигде не оставлял.

* * *

Ночью Холмс, полностью одетый, забрался на кровать. — Держи, — он вложил что-то в руку Джона. Сжав пальцы, Уотсон попытался определить форму предмета, нащупал цепочку и что-то… — Это же пуля. Джон приподнялся на локте, чтобы взглянуть на Шерлока в неясном свете уличных фонарей, проникавшем в окно. — Это та единственная, которой можно тебя коснуться, — прошептал Холмс. Он забрал у Джона подвеску, надел ему на шею цепочку и за неё притянул того ближе, чтобы поцеловать. Иногда Уотсон почти не сомневался, что Шерлок убеждён, будто одной только уверенностью можно сделать что-то реальным. С другой стороны, если это и было кому под силу, то Шерлоку Холмсу.

* * *

Восьмое июля Поправив на плече сумку, Джон улыбнулся Шерлоку, пытаясь вспомнить, когда в последний раз так нервничал. — Восемь недель, — напомнил он Холмсу. — Потом я вернусь. Взгляд Шерлока потемнел, но он кивнул. — Я прекрасно помню, сколько времени это займёт, Джон, — мягко и с нотками грусти ответил он. Интонации его голоса заставили Джона шагнуть вперёд и обнять Холмса за шею одной рукой, наклоняя к себе, чтобы соприкоснуться лбами. — Я буду скучать по тебе, — прямо сказал Уотсон, на миг чуть сильнее сжав пальцы. В ответ Шерлок слегка наклонил голову и тронул его губы лёгким поцелуем, прежде чем отступить на шаг. Глянув ему через плечо, Джон рассмотрел полицейские заграждения, потом снова посмотрел на Шерлока, неожиданно осознав, что оставляет того в одиночестве и незащищённым. Заметив, куда посмотрел Джон, Холмс обернулся. — Ограбление прошло не совсем по плану, — объявил он. — Не волнуйся за меня. — Точно, — пожав плечами, Джон ему подмигнул. — Волноваться я буду завтра, когда мне придётся делать тысячу отжиманий или ещё что-нибудь подобное. Шерлок фыркнул. Далеко за спиной Холмса из-за заграждений, поднырнув под полосатую ленту, вышел смутно знакомый человек со стаканчиком кофе в руке. Пытаясь вспомнить, кто это, Джон нахмурился, и Шерлок хмыкнул, повернувшись. — Будь я более сентиментальным, крайне огорчился бы, что твоё внимание сосредоточено не на мне. — Будь ты менее эгоистичным, я бы в это поверил, — передразнил Джон. — Откуда я его знаю? — Детектив Лестрейд, — после секундного размышления ответил Холмс. — Он меня арестовал. — Ах, да, — Джон кивнул, ожидая, когда Шерлок повернётся обратно. Но у того появилось неожиданно задумчивое выражение на лице. Джон повеселел, глянув сначала на Шерлока, потом в сторону места преступления, а затем на табло с расписанием. — А знаешь, — медленно произнёс он, — слова прилично одетого, трезвого и высокоинтеллектуального человека скорее воспримут серьёзно, чем мнение взвинченного, любящего спорить наркомана. — Намекаешь, что я больше не люблю спорить? — поинтересовался Холмс, не сводя глаз с места преступления через дорогу. Джон взял его за руку, Шерлок, вздрогнув, перевёл на него чуть виноватый взгляд. И почему, чёрт возьми, ни один из них об этом не подумал? Тогда, больше года назад, после того как Шерлок, уставший, под кайфом и после бессонной ночи, распутал убийство, едва взглянув на место преступления. Шерлок едва сдерживался, чтобы вновь не посмотреть в сторону полицейских заграждений. Притянув его ближе, Джон почувствовал какое-то успокоение, словно что-то оказалось, наконец, на своём месте. И грызущее чувство вины за то, что он оставляет Шерлока одного без какой-либо цели (и Энди с Шерлоком, у которого этой самой цели нет), просто исчезло. Джон приподнялся на носки. — Может быть опасно, — прошептал он на ухо Шерлоку, не удержавшись от улыбки, поцеловал его в шею и начал отходить, ещё не отворачиваясь, кивнув в сторону места преступления. Во взгляде Шерлока появился ошарашенный восторг, когда он вновь мельком глянул туда же. Потом он усмехнулся, тряхнув головой. Кивнул и развернулся. Джон смотрел, как Шерлок в своём невыносимо сексуальном пальто уверенным быстрым шагом приближается к полицейским лентам, плечи его были уверенно расправлены, а подбородок целеустремлённо поднят. Ещё раз взглянув на офицеров, Джон покачал головой, на секунду задумавшись, во что он опять влезает, но потом поправил сумку, развернулся и пошёл к своему поезду. Конец
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.