ID работы: 2365337

Эффект Пигмалиона

Смешанная
R
Заморожен
415
автор
Annyleen бета
Размер:
137 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
415 Нравится 147 Отзывы 213 В сборник Скачать

О норах и грызунах

Настройки текста
Примечания:
      Гарри вывалился из закопченного камина руками вперед и растянулся на истертом коврике. Его очки слетели и тут же жалобно хрустнули под чьими-то башмаками, а оставшиеся монеты вылетели из кармана мантии и со звоном рассыпались по пыльному плиточному полу, скрываясь с глаз долой. Хорошо еще палочка надежно крепилась в жесткой кобуре выше запястья. Гарри мысленно поблагодарил Бертрама за такой полезный подарок.       — Ну что вы стоите, Фред, Джордж! Поднимите скорее Гарри! — миссис Уизли вышла из камина следом, прошла из гостиной к обеденному столу на кухне и водрузила на него тяжеленную сумку с покупками. На другом конце, подпрыгнув, звякнул ручкой огромный котел.       Близнецы Уизли рывком поставили Поттера на ноги и нацепили на нос треснувшие очки. Все семейство почти минуту молча разглядывало его с ног до головы, будто он диковинка из зоопарка.       Миссис Уизли, нацепившая выцветший передник, улыбалась так, что глаза ее превратились в узенькие щелочки, а подкрашенные морковного цвета помадой губы растянулись почти до ушей. Мистер Уизли смущенно улыбался. Гарри показалось, что он не совсем понял, зачем они притащили к себе домой еще одного ребенка. Перси Уизли хмурился. Близнецы весело ухмылялись, переглядываясь между собой. Рон сверлил Поттера откровенно ненавидящим взглядом, а из-за его спины выглядывала еще одна рыжеволосая головенка. Девчоночья. Она буквально прожигала мальчика глазами, в которых светились восторг и обожание.       Гарри откашлялся, вытащил палочку, снял очки и восстановил их простыми чарами.       — Ну, здравствуйте… — хмуро поприветствовал он своих странных похитителей. Было не похоже, что ему здесь причинят какой-то вред (не беря в расчет Рона, конечно), поэтому мальчик был вполне спокоен. Правда сначала Гарри собирался высказать свое недовольство таким бесцеремонным обращением.       — Скоро мы садимся обедать, — перебила его миссис Уизли. — Чувствуй себя здесь как дома, дорогой. Сходи, осмотрись, погуляй по саду. Жить будешь в комнате с Роном.       Близнецы заржали в голос, а Рон попытался возмутиться, но его наградили увесистым подзатыльником. Перси Уизли во всеобщем гомоне, тихонечко шаркая ботинком, подгребал к себе выпавшие из кармана Поттера галлеоны.       Гарри покачал головой, однако ничего не сказал. Он наложил на себя парочку очищающих, чтобы избавиться от сажи, и вышел из дома. Девчонка пошла за ним по пятам.       Двор и сад были запущенными. Видно, что у хозяев не хватало времени, а может и желания привести его в порядок. Снаружи дом семейства Уизли выглядел впечатляюще. В том смысле, что было совершенно непонятно, каким чудом его части держатся вместе. Будто его собирал из магических кубиков трехлетний малыш.       Гарри подумал, что здесь наверняка нет ни одного домашнего эльфа.       Внезапно он громко рассмеялся и хлопнул себя по лбу. Ну конечно… Как можно было забыть про домовиков? В любой момент можно позвать одного из них и убраться из этого дешевого балагана к мерлиновой матери. Однако, упускать случай от души позлить Рона ему не хотелось. Вот только доводить Долорес до сердечного приступа тоже не стоило. Поэтому он решительно подошел к мелкой Уизли, неотрывно смотрящей на него от крыльца.       — Где тут у вас туалет? У меня с перепуга живот подвело.       Избавившись от пристального внимания малявки, Гарри тотчас вызвал Манфреда. Мальчик попросил его передать Долорес, что он в порядке, что произошло недоразумение, и он немного побудет у своего школьного приятеля, но к вечеру или даже раньше обязательно вернется домой. А также добавил, что мистер Малфой ни в чем не виноват, и совершенно не стоит оставлять сиротой маленького Драко. Эльф удалился, а повеселевший Гарри вышел из туалета, с намерением замечательно провести время.       За обедом он почти ничего не ел, выбирая только то, что лежало на общих блюдах. Эта слизеринская осторожность не осталась незамеченной угодливой хозяйкой. Готовила миссис Уизли неплохо, но слегка жирновато для детских желудков.       После того, как все поели, Рон вскочил и убежал наверх по лестнице.       — Даже добавки не попросил, — удивленно покачала головой миссис Уизли. — Еще сосиску, Гарри, милый?       Гарри помотал головой, гадая, что задумал потомственный гриффиндорец. Но все прояснилось довольно быстро. Рон быстро спустился, колотя пятками по скрипучим ступенькам, подбежал к столу и швырнул на стол перед Гарри небольшой блестящий предмет, напоминающий по форме детский волчок. Простой карманный вредноскоп.       Близнецы прыснули со смеху.       — Так вот зачем...       — Ты одолжил у нас денег перед поездкой.       Взрослые с недоумением переводили глаза с вредноскопа на младшего сына и обратно. Примитивный артефакт молчал.       — Что это значит, Рон? — с добродушной улыбкой спросил Артур Уизли.       Мальчик насупился и молчал, упрямо гипнотизируя взглядом вредноскоп.       — Это значит, сэр, что Рональд считает меня сторонником Волдеморта, — со вздохом пояснил Гарри, — и думает, что я представляю опасность для вашей семьи и всего магического мира.       При упоминании имени темного волшебника все, Уизли посмотрели на него с испугом, а мгновение спустя (теперь за исключением Рона) — с благоговением.       — Не боится! Прямо как Дамблдор! — умиленно всплеснула руками миссис Уизли. От этого сравнения Гарри чуть было не скривился, но сумел справиться с собой. Для тех, кто состоит в клубе обожателей старого директора, он должен был оставаться вне подозрений.       Дальше все пошло не так весело, как планировал Гарри. Его вниманием целиком и полностью завладел Артур Уизли, который оказался большим поклонником маггловских изобретений, и был уверен, что юный Поттер сможет многое рассказать об устройствах розеток, выключателей, микроволновых печей и телевизоров, которые в большом количестве и неисправном состоянии хранились в просторном гараже.       Гарри честно пытался подобрать подходящие объяснения, однако, ввиду особенной дремучести мистера Уизли, это выходило не слишком хорошо. Какие-то вещи он и сам подзабыл, живя с пяти лет в доме ведьмы Амбридж, хотя крестная (которая, кстати, некоторое время проработала в отделе выработки объяснений магических происшествий для магглов и неплохо знала их жизнь) несколько раз посещала с ним немагический Лондон.       Несмотря на невразумительное блеяние Гарри, Артур Уизли был, кажется, полностью доволен полученными сведениями. Сквозь раскрытую дверь гаража было видно, как солнце потихоньку садилось вниз, а хозяин дома напрочь забыл о пятичасовом чае. Во дворе носились четверо детей на стареньких, рвано летающих метлах, и Поттер с завистью посматривал в их сторону.       Вдруг мальчика передернуло от отвращения. На него с перевернутого ржавого ведра в углу сарая смотрела в упор здоровенная крыса.       — Не бойся, — подтолкнул его локтем мистер Уизли. — Это Струпик — крыса Рона. Он староват и глуповат, но совершенно безобиден. Одиннадцатый год у нас живет.       — Ничего себе! — изумился Гарри. — Долгожитель.       Почему-то это животное вызывало у него нешуточное беспокойство. Он вспомнил посещение Азкабана, охоту Сириуса на крысу и его рассказ о предателе Питере Петтигрю. От подозрений его отвлек Рон, влетевший на метле с разгона в распахнутую дверь гаража и врезавшийся в стол, при этом разметав с него во все стороны завалы маггловского барахла. Поттер был даже немного благодарен неуклюжему летуну, ведь нудные расспросы его отца на этом закончились.       Рон, скрипя зубами, остался наводить порядок, а Гарри, задорно подмигнув гриффиндорцу, отправился пить чай с булочками. Миссис Уизли что-то рассказывала про свои школьные годы, Фред и Джордж подтрунивали над ее историями, Джинни все еще пялилась на гостя, а Перси притворялся, что он вообще не имеет к этой семье никакого отношения. Сегодня он стал богаче на десяток поттеровских галлеонов и чувствовал себя едва ли не лордом.       Гарри, сидевший напротив окна, с тоской поглядывал на высокую траву за домом. Этим августовским вечером было довольно жарко и безветренно, поэтому, когда трава вдруг резко закачалась, мальчик вздрогнул.       В окне показалась огромная черная собачья морда. Зверь скалил зубы и жадно принюхивался.       — Кажется, ваш песик проголодался… — едва шевеля губами сообщил Гарри.       — Какой песик? — всполошилась миссис Уизли. — У нас нет…       Но тут, как назло, пришлому псу, очень захотелось попасть в дом, поэтому он одним мощным прыжком вскочил на подоконник, а оттуда прямо на кухонный стол, сметая лапами чашки и блюдца. Семейство гриффиндорцев и один, мигом переставший скучать, слизеринец вскочили на ноги и отпрянули подальше от стола, на котором крутился тощий (и от этого кажущийся еще более жутким) зверь. Внезапно пес гулко взвыл, спрыгнул со стола и бросился вверх по лестнице, при этом едва не сшиб стоящую на его пути Джинни.       — Куда! Я тебе сейчас! — первой отошла от шока хозяйка дома. Она вытащила палочку и бросилась вслед за собакой. Это послужило сигналом к началу всеобщего безумия. Близнецы вместе с младшей сестренкой, дико гогоча, бросились за матерью. Артур и Перси пожали плечами и остались сидеть за столом, очевидно решив, что группа энтузиастов справится и без них. Гарри понял, что в этом доме с кучей малахольных делать ему больше нечего, и пошел к выходу.       — Я помогу Рону прибраться, — не моргнув, соврал он.       Было довольно занятно наблюдать со двора за мелькающими в окнах фигурами, чьи громкие крики сопровождались грохотом падающей мебели и звоном бьющихся вещей. Пес, судя по всему, был ужасно ловкий и до идиотизма отчаянный. Гарри все медлил с вызовом домовика. Почему-то ему стало интересно, чем все это закончится.       Из гаража на шум вышел Рон, бросил испепеляющий взгляд на Поттера и рванул в дом.       — Вот только тебя там не хватало, — усмехнулся Гарри.       — Моя комната! Что случилось с моей комнатой?! — раздался немного погодя крик из самого верхнего окна. — Да вы издеваетесь!       Решив, что увиденного вполне достаточно для совместного обсуждения в компании слизеринцев, Гарри вошел в гараж и собрался было вызвать Манфреда, как вдруг роновский Струпик с дикой скоростью и отчаянным визгом промчался мимо его ноги и с разбегу прыгнул на стол. По угрожающему рычанию за спиной Гарри понял, кто преследует обезумевшую от страха крысу.       Пес медленно вышел из-за спины мальчика, глухо заворчал... и начал превращаться. Через пару секунд Гарри узнал в грязном оборванце своего крестного, беглого заключенного Сириуса Блэка.       Тот, не обращая внимания на Гарри, не сводил пристального взгляда с крысы.       — Пи-и-итер, — вкрадчивым голосом произнес анимаг, — иди-ка сюда. Обними старого друга, Хвост. Не стесняйся!       Крыса металась по столу, сводя на нет полуторачасовой труд Рона по раскладыванию отцовских сокровищ. Если бы он это видел, сам пристукнул бы придурочного Струпика (Питера?) одним из тяжеленных резиновых сапог из живописной кучи возле задней двери. От истошного писка серой тварюки закладывало уши.       Блэк неодобрительно цокнул языком, извлек из-за пазухи видавшую виды палочку и направил ее на скачущего крысюка. Тот сию же секунду преобразился.       Гарри передернуло при виде низкого пухлого и обрюзгшего человечка в длинном заношенном сюртуке неопределенного цвета. Черты лица и даже его пугливые жесты смахивали на крысиные.       — Бродяга! Си-и-ириус! — дрожащим голосом взвыл второй анимаг. — Малыш Га-а-арри! Какое счастливое воссоединение!       — Ах ты тварь лживая... — Блэк, очевидно, многое хотел сказать своему бывшему приятелю, но от дома послышался голос Молли Уизли. Ни одному из анимагов не улыбалось раскрывать инкогнито, поэтому оба тотчас перекинулись обратно в животных. Бродяга, не желая оставлять предателя в живых, бросился на крысу, которая была чуть быстрее — ее голый хвост мелькнул у выхода из гаража. В два гигантских прыжка черный пес настиг крысюка и придавил его лапами к земле. Но Петтигрю несказанно повезло.       — Агуаменти! — подоспевшая Молли Уизли вскинула палочку и в бок Бродяге ударила струя ледяной воды. Пес взвизгнул, отлетел в сторону Гарри, практически к его ногам. Мальчик проводил глазами метнувшуюся прямо в заросли высокой травы крысу. Хозяйка дома, тяжело дыша, снова направила палочку на собаку. Поттер не собирался проверять, как она поступит с буйным крестным. Из задней двери к гаражу спешила вся рыжеволосая гвардия.       — Загостился я тут у вас что-то, — поспешно сообщил он матери семейства, становясь на ее пути, чтобы прикрыть собой Бродягу. — Я постараюсь, чтобы в Министерстве не узнали о том, как вы среди белого дня отвлекли моего временного сопровождающего мистера Малфоя и увели меня из Косого переулка. Правда, ничего не обещаю — могли остаться свидетели. Спасибо за обед и за чай, миссис Уизли. Всего доброго. Манфред! Собаку захвати и домой, — последние слова он добавил еле слышным шепотом. Исполнительный и невидимый Манфред сделал все в точности, как было приказано.       На семейном совете Уизли за ужином, к огромному разочарованию Джинни (которая в этом году тоже отправлялась в Хогвартс), решено было не распространяться о том, что Мальчик-Который-Выжил “гостил” у них этим летом. Старый Эрл, теряя перья, понес письмо директору Дамблдору с полным отчетом по произошедшему. Правда, внезапное исчезновение Поттера, а также пса и семейного любимца, решено было списать на темную магию. Дети же не аппарируют, правда? Верные соратники призывали великого светлого мага внимательно присмотреться к странному мальчишке. Неспроста он носит зеленый с серебром галстук. Ох, неспроста…       Может это и не Поттер был вовсе, а, простимерлин, Волдеморт под оборотным зельем?       — Гарри Джеймс Поттер... — вкрадчивый, мелодичный голос крестной заставил мальчика забеспокоиться. Этот тон не сулил ничего хорошего. Уж лучше бы кричала. — Я требую объяснений. Все это было ради того, чтобы притащить домой бездомного щеночка?       В зловещем шуршании мягких подошв домашних туфель по ковровому покрытию лестницы можно было услышать приговор приблудному псу, поэтому очухавшийся Бродяга проворно спрятался за Гарри. Манфред благоразумно испарился из эпицентра надвигающегося домашнего урагана с колокольчиковым именем Долли.       — Нет конечно! — поспешил оправдаться Гарри. Он очень старался говорить по-взрослому. — Долорес, пожалуйста, давай присядем. (В книгах мужчины говорят именно так, когда хотят, чтобы женщины их выслушали.) Я все тебе объясню.       У крестной еле заметно дернулась щека, но она сдержанно кивнула и села в свое любимое кресло, бросив брезгливый взгляд на мокрую собаку. Сволочной Бродяга шумно отряхнулся, разбрызгивая во все стороны мириады капель.       Долорес прикрыла глаза. Она очень старалась не сорваться. Очень.       Рассказ Гарри о похищении был довольно коротким, но исчерпывающим. Он постарался максимально правдиво выгородить этих странных Уизли, несмотря на то, что в большинстве своем они ему не нравились. Поттер своими глазами видел, как они живут, и он также хорошо знал мстительность Долорес. Если любитель маггловских приборчиков Артур Уизли с ее подачи лишится работы в Министерстве, семья погрузится в полную нищету. Гарри был твердо убежден, что дети не должны платить за ошибки взрослых.       Едва Долорес немного расслабилась и сообщила крестнику, что вызов в Оттери-Сент-Кэтчпоул оказался ложным, как Бродяга виртуозно переключил внимание на себя, чем сделал этот летний вечер совершенно незабываемым для госпожи замминистра.       Вначале пес натурально засмеялся. Хотя это больше смахивало на тошноту или кашель, но Гарри все понял правильно. Потом этот безумец просто перевоплотился на глазах у изумленной Долорес, продолжая смеяться уже по-человечески.       — Понабирали в Аврорат ебанашек! Ложный вызов! Ушел я у них из-под носа и сразу к Уизли подался. Питера ловить! Ах да, — спохватился дурно пахнущий оборванец, — добрый вечер, мадемуазель Долорес! Ну что же вы меня не обнимете по-родственному? Мы же как-никак не чужие люди, да, Гарри?       Долорес в своем кресле ловила ртом воздух, не в силах подняться.       Гарри тактично опустил глаза в пол, предоставляя взрослым возможность разобраться самим.       Наконец крестная справилась с эмоциями, поднялась, и, не произнося ни слова, подошла к мини-бару. Оттуда госпожа замминистра извлекла бутылку испанского хереса и бокал. Гарри знал, что Долорес практически не переносит алкоголь, так что случай был действительно уникальный. Но отравить свой организм ей не дали.       Сириус Блэк подскочил к женщине, вырвал из ее рук бутылку и, не отрываясь, вылил все содержимое себе в глотку.       — Какая дрянь запредельная! — морщась сообщил он. — Есть чего покрепче?       Долорес швырнула ему в голову пустой винный бокал. С такого расстояния промахнуться было невозможно.       После серии взаимных оскорблений и претензий взрослые, наконец созрели до серьезных разговоров. Но перед этим Блэк был отправлен в ванную, где извел солидный запас косметических моющих средств. Зато перемены были налицо.       Ужин прошел не в компании жуткого беглеца из Азкабана, а вполне себе приличного джентльмена, если не считать его неистребимую склонность крепко выражаться. Хоть его вид и был до крайности изможденным (Долорес, которая была старше крестного года на три, выглядела почти на десяток лет моложе), оказалось, что у Сириуса довольно приятное лицо и задорная улыбка, вот только его взгляд иногда становился нездоровым, в какой-то степени безумным.       Блэк рассказал, что незадолго до побега тюрьму посещал сам Министр Магии Корнелиус Фадж в сопровождении Персиваля Уизли, раздававшего узникам благотворительную помощь под прицелами колдокамеры. На сыне Артура Сириус и унюхал своим собачьим чутьем запах бывшего товарища — Петтигрю. И совершенно потерял голову.       Долорес выразила надежду, что таких опрометчивых поступков наследник Блэков больше совершать не будет. Его побег разом перечеркнул полугодовую работу по подготовке законного освобождения, а теперь самый важный свидетель невиновности Сириуса, анимаг Петтигрю, скрылся в неизвестном направлении. Вряд ли он решит вернуться обратно в рыжее семейство.       Блэк вяло огрызался, очевидно осознавая свои ошибки. Долорес тактично поинтересовалась, есть ли у него безопасное место, чтобы отсидеться там, сколько потребуется. Сириус не смог ответить. Для начала ему нужно было каким-нибудь способом проникнуть в Гринготтс, чтобы узнать судьбу наследства Блэков. Находясь в заключении, он слышал о смерти матери и дяди Альфарда. Возможно, он не остался без крыши над головой.       Не желая, чтобы новоявленный “родственничек” надолго задержался под ее крышей, Долорес оторвала от сердца ключи от конспиративной квартирки в маггловском районе Лондона. К ним прилагался солидный запас оборотного зелья, чтобы Блэк смог уладить свои дела с гоблинами.       Сириус оценил широкий жест госпожи замминистра, пообещав возместить ей расходы, как только он вступит в права наследства. Однако по его виду можно было догадаться, что ему совсем не хочется покидать этот дом. После стольких лет заключения Бродяга отчаянно нуждался в компании.       На следующий день Гарри довольно тепло попрощался с крестным, и Долорес аппарировала его во временное место жительства. Вернулась она довольно быстро и была не в духе. Поттеру осталось лишь молча сожалеть о том, что его крестные, похоже, никогда не найдут общего языка. Точь-в-точь как кошка с собакой.       Однако, мальчик довольно быстро выбросил все это из головы. У него была проблема поважнее — как обеспечить безопасность остальных учеников, пока Волдеморт будет жить в школе. О том, чтобы оставить бумсланга дома, наедине с Долорес и домовиками, он даже не думал.       Лето почти закончилось, впереди были новые встречи с Альбусом Дамблдором и новые загадки Хогвартса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.