ID работы: 2373107

The Last Person On Earth I Could Ever Marry

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1652
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
177 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1652 Нравится 172 Отзывы 826 В сборник Скачать

Глава 2.1

Настройки текста
Семья Стайлс не получала известий о мистере Пейне до конца следующей недели. Их отец не замолкая говорил об их прошедшем знакомстве, а их матушка не переставая закатывала глаза, вынужденная слышать эту историю снова и снова. (- А потом песня закончилась, и угадай, что сделал мистер Пейн? — Что он сделал? — Он пригласил Зейна на танец! Снова! — Не может быть.) Честно говоря, даже Гарри начинал уставать слушать рассказ о том, как мистер Пейн танцевал с Зейном весь вечер. Даже Зейн начинал уставать от этого — а если это надоело Зейну, тогда все очень плохо. Так что, они все искренне обрадовались, когда один из их слуг принес письмо с приглашением на еще один бал. Зейн схватил Гарри за руку. Когда Гарри обернулся, тот смотрел на него большими глазами. — Как ты думаешь, мистер Пейн будет там? — Ну, хотелось бы надеяться, что он еще не совсем отказался от нашего общества, — ответил Гарри. — Особенно не после того вечера, на котором он был таким счастливым, и как ему необычайно повезло с компанией. Так что, я думаю, да. Зейн отпустил его руку и выдохнул. — Ох, я надеюсь, что не разочарую его. Он оказался таким приятным человеком. Гарри улыбнулся. — Не беспокойся об этом, Зейн. Если уж на то пошло, беспокойся о том, чтобы он не разочаровал тебя. — Ну… — Да, ты прав, — оборвал его Гарри. — Ты такой же, как все. Но серьезно, я не могу представить кого-то более достойного любви, чем ты. Это было бы преступлением против человечества, если ты будешь проводить свое время, волнуясь, действительно ли это было правдой. — Так же как и ты, Гарри, — взгляд Зейна стал нежным. Гарри ухмыльнулся. — Да, хорошо, но это ты у нас с острыми скулами и пронзительным взглядом, так что, мне кажется, ты более вероятно получишь все это. Я, к сожалению, не достаточно хорош, чтобы заинтересовать хороших людей. В одно мгновение, выражение лица Зейна похолодело. Или не совсем похолодело, скорее стало озадаченным; словно он все еще пытался разобраться в этой ситуации. — Я все еще не могу поверить, что он сказал это. Гарри неожиданно засмеялся. — О, поверь мне, Зейн, я полностью пережил это. И это правда так. Через неделю, он даже не мог вспомнить, почему он вообще тогда расстроился. — Вот, что я тебе скажу. Сегодня вечером мы пойдем на бал, и ты покажешь свою тонкую натуру мистеру Пейну, а я буду танцевать с как можно большим количеством мужчин и женщин, чтобы доказать, что меня совсем не интересует другой некий джентльмен. *** Бал был превосходным. Он был серьезнее предыдущего, за неделю до этого. Найл и Джош веселились в танцевальном зале, меняя партнера после каждой песни. Ну конечно же. Гарри ласково улыбнулся, смотря на них, в надежде, что они не слишком смутят себя этим вечером. Гарри взглядом окинул зал, прежде чем обнаружил танцующих Зейна и мистера Пейна. Ну конечно. Судя по выражению лица мистера Пейна, он, казалось, весьма наслаждался этим. Но опять же, сложно было сказать, поскольку он всегда казался счастливым. Но прочитать эмоции Зейна было еще труднее. Естественно, он наслаждался этим не меньше, Гарри прекрасно знал это. Он всегда мог сказать, что чувствует Зейн. Тем не менее, это было не так явно заметно по его лицу. Он был тихим, не так сильно выражал свои чувства. Но он просто стеснялся. И если мистер Пейн хоть наполовину тот человек, каким его считают люди, он прекрасно это поймет. Гарри должен был физически остановить себя от поисков мистера Томлинсона. Он видел его ранее, когда тот разговаривал ни с кем иным, как мисс Пейн. Ну конечно же. Не то чтобы бал был прекрасной возможностью познакомиться с новыми людьми или чем-то вроде этого. Но Гарри предположил, что если ты слишком высокомерный в своей собственной голове, то общение может быть не самым интересным занятием. Гарри был вырван из своих мыслей, когда подошел его друг Грег Джеймс. — Привет, Грег. — Здравствуй, Гарри, — поприветствовал его Грег. — Как у тебя сегодня дела? — Очень хорошо, спасибо, — ответил Гарри. Грег действительно был замечательным другом. Вежливый, честный, внимательный — обладал именно теми качествами, которые Гарри искал в партнере или друге. — Все было прекрасно на этой неделе. А вчера я ездил в город. Знаешь ли ты, что в город скоро прибудут офицеры? У Грега взметнулись брови. — Я этого не знал. Гарри фыркнул. — Счастливчик. Мои братья без остановки говорят об этом. — Ну, я предполагаю, что моя сестра будет в не меньшем восторге, когда узнает об этом. — Поверь мне, Грег. Держи это от нее в тайне, как можно дольше. Не так уж много раз, ты сможешь услышать слово офицер, не думая о их всевозможном оружии, которым можно убить себя. — Эй! — воскликнул Грег. — Драматизируешь, да? Гарри пожал плечами. — Просто так хорошо быть за пределами дома. Когда мой отец не рассказывает истории о том, как романтично и умилительно мистер Пейн и Зейн танцевали весь вечер, он рассказывал историю о том, как влюбился в офицера, когда ему было тринадцать. Единственное, что я узнал из этих историй, это; первое, все офицеры — красавцы. И второе, делают ли на самом деле что-то офицеры, кроме того, как ходят по городу со статным видом? Поскольку, по мнению моих братьев и отца, кажется, что это все, чем они занимаются. Грег рассмеялся. — Я уверен, что у них есть еще какие-нибудь дела. — Например? — спросил Гарри. — Колоть дрова, чтобы показать их впечатляющие мышцы рук? Обмазывать себя маслом? — Ну, — сказал Грег. — Для начала, они должны были что-то сделать, чтобы накачать эти впечатляющие мышцы. Гарри задумался. — Хм. — Кроме того, — сказал Грег. — Твои братья их вообще встречали? Где они получили все свои знания? — Из своего воображения, я думаю, — ответил Гарри. — Мне кажется, что это также касается моего отца. Я начинаю думать, что он выдумал все это. — Возможно, — согласился Грег. — Но если тебя интересует, чем они занимаются, ты мог бы спросить миссис Ловато вот там. Я думаю, что ее муж один из них. Гарри обернулся и увидел ее на другом конце зала. — Это не повредило бы. Быстро попрощавшись, Гарри начал пробираться сквозь толпу к миссис Ловато. И только когда он услышал, как кто-то крикнул: «Гарри!», он остановился и обернулся. Перед ним стоял мистер Джеймс, отец Грега, старый друг семьи. А также человек, который не обладал таким же интеллектом и сообразительностью, как его сын. Однако, он был на редкость добрым. По мнению Гарри, наиболее важная особенность человека. Позади него, как обычно, стоял мистер Томлинсон и разговаривал с мисс Пейн. Гарри вздохнул. Но он предположил, что сможет вынести нахождение рядом с ним в пределах досягаемости. — Здравствуйте, мистер Джеймс, — сказал Гарри. В конце дня, он был самой вежливостью. — Здравствуй, Гарри, — сказал мистер Джеймс, веселый, как всегда. — Рад видеть тебя. Наслаждаешься вечером? — Несомненно, — подтвердил Гарри. — Я заметил, что ты давно не танцевал, а так не пойдет, — без всякого предупреждения, мистер Джеймс обернулся, и у Гарри кровь застыла в жилах, предвидя его следующий шаг. — Мистер Томлинсон! Пожалуйста, не надо. Мистер Томлинсон обернулся, вопросительно подняв брови. Мисс Пейн также с интересом посмотрела на них. — Я заметил, что вы весь вечер не танцевали, — сказал мистер Джеймс с таким видом, словно совершил какое-то серьезное открытие, он же так мастерски заметил. Гарри увидел, как мисс Пейн фыркнула и закатила глаза. Гарри съежился, только от наблюдения за разворачивающеюся сценой. Мистер Томлинсон посмотрел на мистера Джеймса долгим взглядом, в ожидании кульминации. — Да? — Так не пойдет, не когда перед вами столько очаровательных одиноких людей! — мистер Джеймс обернулся к Гарри, и, нет, нет, нет, пожалуйста, не надо, только не это… — Поэтому, сию же минуту, предлагаю вам молодого и очаровательного Гарри в качестве партнера. Гарри увидел, как мистер Томлинсон оборачивается, чтобы посмотреть на него, действительно должным образом посмотреть на него, не просто взглянуть на него, как он сделал это в прошлый раз. Однако, Гарри не хотел страдать от этого позора и насмешек. И не станет. И прежде чем у мистера Томлинсона появилась возможность самому что-то сказать, Гарри положил руку на плечо мистера Джеймса и быстро сказал. — Мистер Томлинсон не танцует. Он находит беседы более интересными и занимательными. Я думаю, нам стоит уважать это. — Ох, но как бы не так! — воскликнул мистер Джеймс. — Не тогда, когда он сталкивается с такой красотою! Гарри уже хотел было оспорить этот факт, когда мистер Томлинсон поклонился и сказал. — Если мистер Стайлс окажет мне честь. Мистер Джеймс от радости начал хлопать в ладоши, а у Гарри сильнее забилось сердце. Это действительно был интересный поворот событий. Не то чтобы, это имело хоть какое-то значение, Гарри все еще не мог принять его предложение. Он отказывается, чтобы с ним танцевали из жалости. И он пообещал себе на прошлой неделе, что он никогда в жизни не будет танцевать с мистером Томлинсоном. Гарри откашлялся. — Пожалуйста, не думайте, что я шел в эту сторону в поисках партнера. Мистер Томлинсон — сама любезность, но я вынужден отклонить вашу просьбу. Я боюсь, что мне стоит проявить внимание к другим делам. А сейчас, если вы извините меня, — Гарри поклонился, прежде чем уйти, не желая видеть озадаченное выражение лица мистера Джеймса или мистера Томлинсона, что бы тот ни испытывал сейчас. Наверное, благодарность, поскольку его только что избавили от одного танца. Все закончилось тем, что Гарри так и не поговорил с миссис Ловато, а просто вышел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. Небо было чистым, и можно было увидеть звезды. Спустя какое-то время, он вернулся в зал и увидел мистера Томлинсона, танцующего с мисс Пейн. Они оба выглядели так, словно они одинаково плохо проводили свое время. Из них на самом деле получалась хорошая пара. Гарри не удивится, если в скором времени они объявят о своей помолвке. Когда бал закончился, и семья поехала домой, их отец снова не переставая говорил о том, как мистер Пейн протанцевал с Зейном всю ночь; как изумительно, как романтично, как идеально все складывалось. Гарри изо всех сил пытался не замечать этого и сосредоточился на звездах над ними. *** Следующий день выдался солнечным. Когда Гарри вышел из дома, ему пришлось поморгать, чтобы привыкнуть к яркому свету. Он глубоко вздохнул, наполняя свои легкие прохладным, утренним воздухом. Он сидел на деревянном крыльце, прищурив глаза, и смотрел на маленький сад, когда услышал, что входная дверь резко открылась. — Гарри! — воскликнул Найл, выбегая через дверь. И Джош бежал в нескольких шагах позади него. — Мы отправляемся в город! Гарри поднял брови, продолжая сидеть. — Прямо сейчас? — Да, сейчас! — сразу же ответил Найл, воплощение юности и радости. — Я не могу этого дождаться! Как думаешь, там сейчас есть какие-нибудь офицеры? Гарри встал. — Остается только надеяться. Зейн тоже вышел за дверь — спокойно и неторопливо, полная противоположность Найла и Джоша. — Быстрее! — сказал Джош и начал их поторапливать. — Мы же не хотим упустить их! Гарри усмехнулся. Все еще было раннее утро, и никто даже не знал, будут ли вообще офицеры в городе. Но он не хотел быть тем, кто охладит восторг его братьев. — Тогда нам лучше поторопиться, — согласился Гарри. Зейн взял Гарри за руку, и четверо братьев с радостью пошли в город, под руководством Найла и Джоша. Солнце приятно грело кожу Гарри, поэтому он поднял голову к небу и растворился в этом ощущении. У него было хорошее предчувствие по поводу сегодняшнего дня, и он никому не даст его испортить. Когда они пришли, было довольно многолюдно. Так как у них не было никаких поручений, они решили просто прогуляться, рассматривая витрины магазинов. То есть, пока Найл взволнованно не воскликнул. — Смотрите! Когда он повернул голову, Гарри заметил группу мужчин и женщин в военной форме. — Но как нам привлечь их внимание? — застонал Джош, и казалось, что он действительно был расстроен, как будто это был самый важный момент в их жизни. Гарри ради его же блага надеялся, что это не так. — Разве ты не можешь просто подойти и заговорить с ними? — спросил Гарри. Джош ахнул. — Ты с ума сошел? Нет, мы просто не можем сделать этого. Гарри пожал плечами. — Ну, тогда я не знаю. — Хорошо, что я знаю! — ухмыльнулся Найл. — Смотрите, вы просто бросаете свой платок и ждете, пока кто-нибудь его подберет и отдаст вам. Три мальчика смотрели, как Найл подбросил его, и наблюдали за тем, как он летит по ветру. Это выглядело красиво, как танец, отточенный с каждым движением. К сожалению, его полет остался незамеченным. И теперь платок лежал на грязной земле. — Какая жалость, — высказался Зейн, смотря как платок жалобно колышется. Найл нахмурился и отвернулся. — У меня ужасная жизнь. Джош быстро подошел к нему и успокаивающе погладил по плечу. — Все хорошо. Гарри и Зейн переглянулись, словно спрашивая: «И что ты будешь делать?». Они уже было пошли к нему, как вдруг… — Простите? Четыре мальчика обернулись. Перед ними стоял высокий, статный мужчина, лет двадцати пяти. Он был брюнетом, а на его лице была ухмылка. Он подмигнул Найлу и протянул ему обратно носовой платок. — Кажется, это ваше. Найл, ошеломленный его внезапным появлением, взял платок в руки и заикаясь проговорил. — Спасибо. Двое других мужчин подошли к незнакомцу. Все они были одеты в офицерскую форму. — Что у нас здесь? — спросил один из них. — Пожалуйста, позвольте мне представиться, — сказал незнакомец, вернувший платок, глядя на Гарри и его братьев. — Меня зовут Николас Гримшоу, но пожалуйста, зовите меня Ник. Четверо братьев представили себя. И не прошло много времени, как Найл и Джош оказались в глубокой, пылкой дискуссии с двумя офицерами. — Что привело вас в Чешир? — спросил Гарри, глядя на Ника. Было в его внешности, в том как он представил себя, и том как говорил, что-то располагающее к себе. Этакая простота и скромность, которые Гарри ценил. — Просто служба, — ответил он. — Хотелось, чтобы это были более радостные причины. Как бальная церемония или что-то похожее. — Такого везения не существует. — И в самом деле, — согласился Ник. — Тем не менее, я рад, что мы ненадолго остановились здесь. Провинция глубоко мне симпатична. — Ах, да, мне тоже. Гораздо спокойнее, чем в городе, вы согласны? — Ох, определенно. Мы были в Лондоне пару месяцев назад, но там слишком многолюдно. Ваш округ гораздо приятнее. Гарри улыбнулся, довольный его ответом. — Могу ли я спросить у вас кое-что, пока вы здесь? — Конечно. — Чем именно занимаетесь вы, офицеры? Потому что в моем понимании, единственное, что вы делаете это ходите, демонстрируя свои мускулы. Ник рассмеялся. — Ладно, это распространенное предубеждение. И, — он хитро улыбнулся Гарри, и его голос стал глубже. — Именно этим мы и занимаемся. Ник снова рассмеялся, и Гарри присоединился к нему. — Похоже, это идеальная работа. — Ну, я не могу жаловаться. — Насколько вы здесь остаетесь? — Мы еще не знаем, — ответил Ник, глядя на своих друзей. — До тех пор пока в нас нуждаются, я полагаю. Миру всегда нужно видеть мускулы. — По крайней мере на один месяц, — один из них добавил. — Ох! — воскликнул Найл. — В эту пятницу будет бал, вы придете? — Да, пожалуйста, — умолял Джош. — Пожалуйста, приходите! И приводите своих друзей тоже! Три офицера переглянулись между собой. Тем взглядом, когда ты поднимаешь свои брови и медленно киваешь, в раздумьях. Было очевидно, что они хотели прийти. — Посмотрим, что мы сможем сделать, — ответил один из них, ухмыляясь. Он подмигнул Найлу и Джошу, которые начали кричать наперебой. Гарри смотрел на них, смеясь, когда Зейн схватил его за руку и прошептал. — Смотри! Гарри повернул голову и увидел никого иных, как мистера Пейна и мистера Томлинсона, скачущих по своим делам. Как всегда. Он может вытерпеть мистера Пейна, он все-таки был очень приветлив, и, казалось, делал Зейна счастливее, но мистер Томлинсон… Честно говоря, Гарри не хотел, чтобы он приезжал сюда и портил его хороший день. Но, может быть, они их даже не заметят. Но конечно, раз уж судьба возненавидела Гарри, а никакого везения не существует, мистер Пейн сразу же остановился, когда увидел Зейна, и его лицо засияло. Как обычно. Он крикнул. — Зейн! Конечно, еще было нехорошо то, что Зейн тоже начал улыбаться. — Привет. Мистер Пейн и мистер Томлинсон подъехали к ним. Мистер Пейн только слез со своего коня, и Гарри мысленно начал подготавливать себя к трудному и неловкому разговору с мистером Томлинсоном, когда произошло что-то странное. Ник обернулся и замер на своем месте. Он и мистер Томлинсон посмотрели друг на друга, и было похоже, что весь мир остановился на секунду. Гарри не думал, что это возможно, но мистер Томлинсон стал еще более напряженным, а Ник так и стоял абсолютно неподвижно. Гарри смотрел на них с любопытством, пока, в конце концов, Ник не прокашлялся и, слегка поклонившись, сказал. — Мистер Томлинсон, — его голос казался холодным и нетвердым, как будто он нервничал. Желая посмотреть на его реакцию, Гарри рассматривал лицо мистера Томлинсона, но он продолжал сидеть. Когда он, наконец, пошевелился, то просто дал небольшой пинок своей лошади и ускакал прочь. Он ускакал прочь, не сказав ничего, оставил Ника на своем месте со словами, потерянными в воздухе. Гарри был шокирован. Он совершенно не мог поверить в манеры этого человека. Мистер Пейн, казалось, тоже стал свидетелем этого обмена, так как он неловко откашлялся, забрался на лошадь и двинулся вперед. — Ну, как у вас сегодня дела? Гарри все еще был слишком расстроен, чтобы ответить, поэтому Зейн сказал. — У нас все очень хорошо. — Славно! — мистер Пейн улыбнулся. — А что привело вас сегодня в город? Мистер Пейн и Зейн продолжили свой разговор, но Гарри все еще был слишком потрясен, чтобы присоединиться к нему. Казалось, что у Ника та же проблема, ибо он продолжал молчать на протяжении всего оставшегося разговора. Позднее, когда мистер Пейн извинился, а Гарри и Ник решили прогуляться наедине, Гарри решил поднять этот вопрос. Они сидели под деревом, глядя на небольшое озеро перед ними. Оно было маленьким и спокойным, и Гарри вспомнил, как купался в нем, когда был ребенком. Его матушка всегда возмущалась, утверждая, что он простынет. А Гарри было все равно. Сейчас был полдень, и солнце светило ярче, чем раньше. — Так что же там произошло? — спросил Гарри. Он надеялся, что Ник не будет против ответить на его вопрос, ему просто очень любопытно. Ник улыбнулся и рассеяно посмотрел на озеро, как будто у него здесь тоже есть воспоминания о детстве. — Ах, вы имеете в виду мою не очень дружескую встречу с мистером Томлинсоном ранее? — Да. Ник глубоко вздохнул, как будто он пытался набраться сил. — Да, я вынужден сказать, что мы с мистером Томлинсоном не в лучших отношениях. Тогда все было так, как и ожидал Гарри. — Я понимаю. Пожалуйста, простите меня, я не хочу навязываться, но не могли бы вы мне сказать, почему это так? Нахмурившись, Ник повернулся и посмотрел на него. Выражение его лица было несчастным. — Я совсем не против, что вы спрашиваете. Я просто не хочу вас задеть, в случае, если вы и мистер Томлинсон уже знакомы. Я могу сказать, что ваш брат и мистер Пейн в очень хороших отношениях. — Ох, вам не нужно об этом беспокоиться! — быстро заверил его Гарри. — Я и мистер Томлинсон совсем не в хороших отношениях. На самом деле, он меня не волнует ни в малейшей степени, и я могу заверить вас, что это взаимно. — Хорошо. Просто, я бы не хотел, чтобы ваше мнение о нем изменилось в худшую сторону из-за меня. Гарри неискренне рассмеялся. — Опять же, это не то, о чем вам стоит беспокоиться. Я уже считаю его грубым, высокомерным и самовлюбленным. Я не понимаю, как оно может стать еще хуже, чем сейчас. Ник фыркнул и отвел взгляд. Его голос был тихим, когда он заговорил. — В таком случае, вы будете удивлены. У Гарри душа в пятки ушла. Что бы ни сделал мистер Томлинсон, это, должно быть, таким гадким, раз Ника так это терзает. Гарри взял его руку в свою. — Ник. Пожалуйста, скажите мне. — Хорошо, — Ник еще раз глубоко вздохнул и вытер лоб. — Вы не поверите, но я и мистер Томлинсон, как ни странно, выросли вместе под одной крышей. Мои родители умерли в раннем возрасте. Я был всего лишь сыном слуги, но несмотря на это, мистер Томлинсон относился ко мне, как к собственному сыну. Он был великим человеком, — Ник обернулся, чтобы посмотреть на Гарри. Уголки его рта были опущены вниз. — Какая жалость, что его сыну не передалось ни одно из его качеств. Гарри нахмурился и кивнул головой, призывая его продолжить свой рассказ. — Даже будучи ребенком, он всегда был невероятно высокомерным. Он относился к своим слугам, как к грязи, а, иногда, и ко мне тоже. Он отказывался играть со мной, и, как правило, даже не признавал моего существования. Никогда не относился ко мне как к равному. В отличие от его отца. Однако, даже великие люди умирают, — вздохнул Ник. Ни тот, ни другой не говорили минуту, позволяя шелесту листьев на деревьях заполнить тишину. Гарри ждал. — Вы знаете, что он сказал мне на смертном одре? Сердце Гарри громко забилось в груди, и он с трудом мог дышать. — Нет. Ник внимательно посмотрел на Гарри. Его карие глаза сияли на солнце. — Он посмотрел мне в глаза и сказал: «Ник. Ты сын, которого у меня никогда не было. Никогда не позволяй никому говорить, что ты ниже их, лишь из-за того, что ты не богат», — Ник сглотнул и начал быстро моргать. — А затем он, он… — Ник попытался сделать еще один глубокий вдох, успокаивая себя. — Он умер. Ник уткнулся лицом в руки, и Гарри сразу же обнял его за плечо. — Ник, мне так жаль. Ник убрал руки от лица, и его дыхание сбилось. — Простите. Мне так стыдно за себя. — Нет, — отпирался Гарри. — Не стоит. Пожалуйста, продолжайте. — Хорошо, — Ник сложил руки на коленях. — После его смерти, мне была обещана часть его состояния. Она и близко не стояла с суммой его сына, но это все еще была значительная сумма. Как вы, вероятно, хорошо знаете, семья Томлинсон — одна из самых богатейших в Англии. Я планировал потратить ее на обучение, хотел стать священником. Однако, когда мистер Томлинсон Старший умер, его сын отказался отдать мне хоть какую-то часть состояния. Даже когда я просил и умолял его. Он не дал мне ни единого пенни. Он по-прежнему относился ко мне так, будто я ниже его, словно я грязь, — Ник тихо засмеялся, немного отрешенно, — И очевидно, ничего не изменилось, поскольку он все еще даже не признает моего присутствия. Гарри сидел неподвижно. — Это ужасно. — Так что, вот он я, бедный солдат, в то время как он живет в своем роскошном доме и посещает изумительные балы, которые ему, вероятно, даже не нравятся. Гарри моргнул. Ну, в этом он был прав. — Вы хотите знать, почему я думаю, он сделал это? — спросил Ник. — Почему он отказал мне в получении хоть какой-то части состояния? — Да. — Потому что он завидовал, — сказал Ник. Его голос был безжизненным и холодным. — Он завидовал тому, что его отец любил меня больше, чем его, и он был слишком горд, чтобы когда-нибудь простить меня за это. Гарри тяжело дышал. Озеро перед ними все еще было неподвижным и мирным, в отличие от Гарри, который кипел изнутри. — Это подло, — сказал Гарри, его голос был сердитым и низким. — Поверить не могу, что он это сделал. Ник пожал плечами. — Да, ну, такова правда, — Ник засмеялся, но его смех казался неестественным. — Вы честно удивлены? — Ну, — Гарри задумался на мгновение. — Не совсем. Они сидели молча, оба погруженные в собственные мысли. У Гарри было неприятное чувство в животе, и он не знал, что делать. — Но мы не должны позволить этой беде оставаться в наших мыслях надолго, — наконец-то сказал Ник и поднялся, протягивая руку Гарри. — Давайте прогуляемся. Гарри взял его за руку. Она была теплой и мягкой. — Давайте. И они гуляли до тех пор, пока солнце не опустилось близко к горизонту, а ветер не стал холодным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.