ID работы: 2373107

The Last Person On Earth I Could Ever Marry

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1652
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
177 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1652 Нравится 172 Отзывы 826 В сборник Скачать

Глава 4.1

Настройки текста
Когда Энн объявила, что им пришло письмо, никто не был удивлен, ожидая очередного приглашения на бал или личного приглашения Зейна в Незерфилд. — Не в этот раз, — сказала Энн. — На этот раз, оно от одной из моих кузин. Гарри застонал. Только не очередная кузина. — С которой мы никогда не встречались раньше. Оно от мисс Свифт. Мисс Свифт? Что-то знакомое. — Владелица этого дома. Ох. Эта кузина. Над столом пронеслись дружные стоны и ворчание. Эта часть информации не была никому особенно приятной. — Она написала письмо. Я могу его вам прочесть, — Энн откашлялась. «Уважаемая миссис Стайлс, Мы обе были молоды, когда я впервые увидела вас. Я закрываю свои глаза и снова ухожу в воспоминания о том, Как стою там на балконе летней ночью. Я вижу огни, вижу бал, нарядные платья. Я вижу, вас, идущей сквозь толпу. Когда-то, давным давно, несколько ошибок назад, Вы обратили на меня внимание, а я была одинока. И вот вы нашли меня, вы нашли меня, вы нашли меня. Я думаю, вы были безразличны, и, наверное, мне это нравилось, И когда у меня вспыхнули чувства, вы сделали шаг назад — Без меня, без меня, без меня. Потому что я знала, что вы станете моей проблемой, как только вы вошли, Так что мне должно быть стыдно. Ох, и вот прошлой ночью все опять поменялось, Но, ох, на этот раз я скажу вам, я скажу вам. Я так рада, что вы нашли время повидаться со мной. Как жизнь? Расскажите, как там ваша семья? Я уже довольно долго не видела их. (никогда, никогда, никогда) У меня все хорошо, я занята больше, чем когда-либо, Давайте немного поговорим — о работе и погоде, Идите и скажите это своим друзьям, моим друзьям, мне лично, Что я приеду в эти две недели, Мисс Тейлор Свифт.» Гарри моргнул. Хм. Верно. Ну, он определенно запомнит эту кузину. — О чем она писала? — спросил Найл. Саймон громко ахнул. — Она твоя бывшая возлюбленная? У тебя был с ней роман? Глаза Энн округлилсь. — Что, прости? — Признайся! — воскликнул Саймон. Найл рассмеялся. — Написано так, будто был, матушка. — Я согласен, — сказал Джош. Гарри на секунду задумался об этом. — И в самом деле. — Совсем чуть-чуть, — добавил Зейн. — В этом нет ничего плохого, если у вас был роман, — сказал Гарри. Это бы объяснило, почему они до этого никогда о ней не слышали. — Ничего плохого? — повторила Энн. Она по-прежнему выглядела раздраженной. — Ничего плохого? Я старше ее в два раза! Она была младенцем, когда я познакомилась с ней! Я удивлена, что она вообще это помнит. И это, я не знаю, красноречиво. — Ох, — Гарри моргнул. — В таком случае, может, немного плохо. — Немного, — согласилась Энн. — Кроме того, она твоя кузина, — добавил Найл. — Давайте оставим эту тему, — невозмутимо сказала Энн. — Мне кажется, что мисс Свифт пытается сказать, что она приезжает сегодня. Этим вечером. Итак, вы все знаете, что это значит. Семья Стайлс переглянулась. С печалью во взглядах. — Время прибираться в доме. *** В тот же вечер, дом необычайно сиял чистотой. Не особо сиял, но все же. В нем стало чуть меньше… коричневатого. Может быть, это было заметно, если воспользоваться лупой. Но, как бы то ни было. Все они сидели в гостиной, когда услышали с улицы звук подъезжающей кареты. — Должно быть, это мисс Свифт, — сказала Энн. — Все вставайте. Нам лучше оказать ей должный прием. Гарри встал вместе со своими братьями. Должный прием. Он бы предпочел не делать этого. Не то чтобы ему есть, что сказать по этому делу. Семья покинула дом и встала вдоль порога, наблюдая за прибытием кареты. Когда она остановилась, девушка, примерно одного возраста с Гарри, может быть, на пару лет старше, вышла из нее. У нее были длинные светлые волосы, и она была одета в коричневое платье. — Семья Стайлс! — радостно воскликнула она, как только вышла, но, сделав один неверный шаг, споткнулась и неуклюже упала на землю. Гарри вздрогнул. Энн бросилась вперед и положила ей руку на плечо. — Моя дорогая, вы в порядке? — Превосходно, — ответила она и быстро поднялась с помощью Энн, протянувшей ей руку. Она начала отряхивать платье от грязи. Широко улыбаясь, она посмотрела на семью. — Совет дня: всегда носите коричневые платья — таким образом, будет не так очевидно, что они грязные, — мисс Свифт расхохоталась и взглянула на семью, ожидая, что они присоединяться к ней. Молчание. Гарри нерешительно улыбнулся ей. Энн неискренне рассмеялась. — Мы обязательно это запомним. А сейчас, давайте зайдем в дом. Вы должно быть исчерпаны после долгой дороги, и у нас готов ужин. — У вас есть еда? — спросила мисс Свифт, подняв брови. — Вы должны были сказать мне это до того, как я приказала моему кучеру пристрелить зайца по пути сюда! Молчание. Все уставились на нее. — Я шучу! — воскликнула она. — Конечно, я знала, что у вас есть еда! За кого вы меня принимаете? Она начала истерически смеяться. Гарри почесал затылок. Хм. Рядом с ним, Найл издал низкий смешок, с натянутой улыбкой на лице. Они переглянулись. Его рот смеялся, но в глазах кричал вопрос, что происходит. Гарри пожал плечами. Кузины. — Точно, — сказал Энн. — Представьте себе это. Давайте просто зайдем внутрь. Энн повела мисс Свифт в дом, в то время как остальные ненадолго остались снаружи. — Что это было? — спросил Найл. — Она, наверное, просто нервничала, — сказал Зейн. — Не будь злым. — Ну, мне она понравилась, — заявил Саймон и пошел в дом, оставив своих четверых сыновей на улице. — Мне она тоже понравилась, — сказал Найл. — Вроде того. Она просто была немного чудной. — Предлагаю зайти в дом и узнать ее получше, — предложил Гарри. — Конечно, — сказал Найл. Они вошли в дом и направились в столовую, где уже сидели мисс Свифт и их родители. — У вас прекрасный дом, — сказала мисс Свифт, осматривая стены и потолок. Она казалась искренней. — Какая жалость, что… — она посмотрела на них. — Вы знаете. Что на самом деле, это вообще-то ваш дом? Мы знаем. Гарри сел перед ней. — Это печально, — согласилась Энн. — Однако, я уверена, что, так или иначе, это поправимо, — мисс Свифт непринужденно расплылась в улыбке. — Будем надеяться, — сказала Энн. — Итак, мисс Свифт, — сказал Саймон. — Расскажите нам о себе. — Ну, мне особо нечего рассказывать, — сказала она, пожимая плечами. — Я писательница. — Вы писательница? — удивленно спросил Гарри. То, как она это сказала, так беспечно, было немного странным. Если бы Гарри был писателем или у него были бы какие-то особые таланты, по правде говоря, он бы все время этим хвастался. — Что вы пишите? — спросил Зейн. — Стихи, — сказала она им. — Любовная лирика. — Любовная лирика? — спросил Саймон. — Я не знал, что вы замужем. — Это не так, — сказала она. — Я безусловно одна. Но я хочу, — ее улыбка стала шире. — выйти замуж, это так. Энн фыркнула. — Почему? Вы богаты. — Да, хорошо, — мисс Свифт посмотрела на нее. — Не все можно купить деньгами. — Практически все, тем не менее, — сказала Энн. — Думаю, это зависит от того, как вы посмотрите на это, — сказала мисс Свифт. Энн пожала плечами. — Давайте поедим, — предложила Энн. Перед ними стоял домашний картофельный суп с хлебом. — Мы можем прочитать что-нибудь из того, что вы написали? — спросил Зейн. — Я ничего с собой не привезла, — ответила мисс Свифт. — Но иногда я цитирую что-нибудь, когда говорю. Я ничего не могу с собой поделать. — Верно, — сказал Зейн. — Итак, — начал Гарри, — Есть ли какая-то конкретная причина, почему вы хотите выйти замуж? — Их много, — сказала мисс Свифт. — Общение, дружба, любовь. Почему бы вы не хотели выйти замуж? — Так значит, вы ищите партнера? — спросил Гарри. — Можно сказать и так, — немного робко призналась она. — Можно ли сказать, — сказал Саймон задумчивым голосом. — Что вы хотите его найти в ближайшем будущем? Гарри вздохнул. Прожив со своим отцом двадцать лет, он, по правде говоря, смог выучить азы сватовства. Он точно знал, что пытается провернуть его отец. — Да, — подтвердила мисс Свифт. — В самом ближайшем будущем. — Ох, — произнес Саймон. — Ну, я уверен, что мы найдем кого-нибудь, идеально вам подходящего. Саймон с намеком бросил взгляд на Гарри. Тот закатил глаза. — Было бы замечательно, выйти за кого-нибудь замуж, — сказала мисс Свифт. Энн кашлянула. — Это самое большое удовольствие на Земле, — сказал Саймон. — Ни с чем не сравнимое. — Господи, — пробормотал Найл, наливая суп в свою тарелку. — Как вы смотрите на то, — начал Саймон, — Что наши четверо сыновей завтра возьмут вас собой на экскурсию в город? Только вы, молодежь. Не хочу, чтобы мы, старики, вам мешали. — Это было бы замечательно! — мисс Свифт оглядела сидящих за столом, взволнованно улыбаясь. — Мы были бы счастливы, — сказал Зейн. Саймон бросил еще один взгляд на Гарри. В конце концов, он вздохнул и сказал безжизненным голосом. — Прекрасно. *** — Итак, я живу одна в своем доме. Но у меня есть кот! Нельзя забывать о коте. Моего кота зовут Ричард. Вам нравятся кошки, Гарри? Они под руку шли по главной дороге. — Да, мне нравятся кошки. Они милые. — Так и есть, не так ли? — согласилась мисс Свифт. — Самые милые малютки. Я хочу завести двадцать кошек, когда вырасту. — Она подождала секунду, прежде чем расхохотаться. — Я шучу! Конечно, я не хочу двадцати кошек, за кого вы меня принимаете? Гарри тихо засмеялся. — Я не знаю. — А еще я хочу детей. Вы любите детей, Гарри? — Хм, да, я люблю детей. Они милые. — Я тоже. Они такие милые! — Да, очаровательные. Молчание. Подул нежный ветерок. — Немного странно, что ни один из ваших братьев не смог пойти вместе с нами, — сказала мисс Свифт, слегка ему улыбнувшись. — Лишь мы вдвоем. — Да, — пробормотал Гарри. Как все они «заболели», «заняты» или «ушли из дома». «Ушли из дома» значит спрятались в шкафу или под столом. Когда-нибудь Гарри убьет своего отца. — Странно. Они продолжили свою прогулку в город. Тейлор лепетала о своем коте и своем доме, и всем, о чем еще она могла подумать. А Гарри практиковался в кивках и хмыканье. Должно быть, у него получалось довольно хорошо, потому что она ни разу не заметила от него отсутствия настоящих слов. — Я так взволнована завтрашним балом, — призналась мисс Свифт. — Вы знаете, что я также пишу песни? Может быть, я смогу их исполнить. — Правда? — спросил Гарри. — Это весьма впечатляет. — Спасибо, — она улыбнулась. — Надеюсь, они вам понравятся. — Я в этом уверен. Она захихикала и рассказала ему историю о утке, с которой встретилась на прошлой неделе. Итак, видимо, она также любитель животных. Гарри взглянул на деревья и пожалел, что у него нет такой же жизненной энергии и всеобъемлющей позитивности, как у мисс Свифт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.