ID работы: 2373107

The Last Person On Earth I Could Ever Marry

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1652
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
177 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1652 Нравится 172 Отзывы 826 В сборник Скачать

Глава 5.1

Настройки текста
— Почему они говорят такое о слонах? Гарри нахмурился и посмотрел в голубые глаза своего младшего брата. — Прости, а что говорят о слонах? — Это мнение, ты знаешь, что слоны обладают хорошей памятью? Как они это узнали? — Найл ненадолго замолчал, чтобы произвести впечатление. — Так же как и золотые рыбки… Как они узнали, что у них хорошая память? Гарри лишь покачал головой. Сейчас он был не способен обсуждать память животных. — К чему ты это говоришь? Найл поднял руки. — Просто пытаюсь ослабить напряжение, простите. — Не надо, — прошипел Саймон. Найл вздохнул. — Хорошо. Гарри тоже вздохнул, внезапно почувствовав себя усталым. Казалось, что-то полностью повторялось. Ему было немного сложно описать, как он чувствует себя в последнее время. Так, словно у него что-то украли; что-то, чего во-первых у него никогда не было. Как будто он собирался куда-то отправиться, но потерял карту. Они сидели в гостиной, в которой стояла глухая тишина. Зейн был молчаливым. Зейн молчалив в большинстве случаев, на самом деле это было довольно своеобразной частью его личности, но в этот раз все по-другому. Он не был молчаливым; он был безмолвным. Безразличным. Ненастоящим. Не слишком грустным, просто отчужденный. Гарри спрашивал, как у него дела, и в ответ всегда получал: «нормально». Никогда не «хорошо», «более менее», «плохо» — всегда «нормально». Гарри ненавидел слово «нормально». У людей едва ли бывает все «нормально». «Нормально» — это всего лишь слово, которое используют, чтобы убедить людей в том, что у них все не ужасно или неконтролируемо плохо. («Как у вас дела?» «Пока не умираю» «То есть, другими словами, у тебя все нормально.» «Да, у меня все нормально.») Просто Гарри считал, что эмоции человека можно описать лучше, чем просто «нормально». Ладно, так что теперь у Гарри начала развиваться абсурдная ненависть к безобидному слову. Прекрасно. Абсолютно разумно. Гарри отчаянно нуждался в увлечении; каком-то способе очистить свой разум. Отвлечение появилось две недели спустя в виде двух родственников, Лу и Тома Тисдейл. Как замечательно, что единственное увлечение Гарри — это его семья. Очень сокращает круг деятельности. Ладно, ему еще нравится заниматься садоводством и готовить. И он должен поработать над своим навыком игры на фортепиано. В то время как Зейн был тихим, Саймон был чересчур громким. Даже когда он не разговаривал, он был громким. Все его присутствие кричало о себе. Его глаза вопили: «Это твоя вина», его пальцы, сжимая диван, орали: «Я мог бы убить тебя, ударив тебя кулаком изо всех сил», и его рот прошипел: «У меня все нормально». Его тяжелое дыхание наполняло комнату звуком ненависти, отвращения и разочарования. Том и Лу вошли в дом. Лу оглядела все вокруг любопытным взглядом. Она шмыгнула носом. — Мне кажется, у вас здесь как-то дурно пахнет. Пахнет разочарованием, разрушенными мечтами и испортившейся едой. — Это странно, потому что мы только что проветрили эту комнату, — сказал Гарри. Лу хмыкнула. — Странно. У вас все хорошо? — У нас все прекрасно, — заверил ее Саймон. — Допустим, — сказала она. — У вас тоже, Зейн? Вы кажетесь немного отчужденным. Взгляд Зейна медленно переместился от окна к ней. Он пожал плечами. — У меня все нормально. Гарри ненавидел слово «нормально». — А что касается меня, я бы сказал, что я точно обезвожен, не очень голоден, не особо глуп, не такой уж слабый и не очень раздраженный. По правде говоря, я просто в порядке. Мол, существую. Спокойный, как озеро. Саймон раздраженно вздохнул. — Итак, у тебя все нормально. Боже, ты обязательно должен быть таким вычурным? Гарри решительно взглянул на него. — У меня не все нормально. На самом деле, я испытываю легкое раздражение в данный момент, близкое к гневу. Саймон закатил глаза. — Господи. Том прокашлялся. — Мы не вовремя приехали? — Нет! — одновременно воскликнули Саймон и Гарри. — Хорошо, — все также неловко сказал Том. Найл кашлянул. — Немного не вовремя. — Точно, — сказал Том. — А где Энн? — спросила Лу. — Она вышла, — сообщил Гарри. Он даже не знал, где она, но «вышла», казалось достаточно расплывчатым. Она может быть где угодно, так же как «нормально» может заменить любую эмоцию. Гарри не понимал, почему людей привлекают неточные слова. Энн вернулась позже тем вечером, но не сделала многого, чтобы ослабить чувство напряжения в доме. Лу и Тома, казалось, это не особо это волновало, и как бы то ни было, они остались. В эти же выходные они вдвоем и Гарри отправились на прогулку. — Прелестная погода, — радостно сказала Лу. — Да, — согласился Гарри. Было немного облачно, но солнечные лучи просачивались сквозь облака. — Но если честно, Гарри, как у вас дела? — спросила она с очевидным беспокойством. — Обычно вы более сияющий. — Ну, хм, — размышлял Гарри. — У меня все хорошо, я полагаю. Просто немного устал. — Я думаю, вам нужно отдохнуть, — сказала Лу. — Отдохнуть? — повторил Гарри. — Нельзя отдохнуть от жизни, вот в чем дело. Если только не впасть в кому, но меня это не особенно интересует. Лу вздохнула. — Вы всегда должны быть столь мелодраматичным? Я не собираюсь бить вас головой об стену, чтобы вы впали в кому. Я скорее думала, что вы могли бы поехать к нам. Немного пожить с нами. — Пожить с вами? — Гарри поднял бровь. — В самом деле? — Конечно. Почему нет? — Ну, — Гарри подумал об этом, и ответ был совершенно очевидным. — Это было бы довольно замечательно, на самом деле. Лу усмехнулась. — Тогда решено. *** Гарри наслаждался первой неделей вдалеке от дома, не считая тех моментов, когда Лу и Том решали становиться отвратительно милой парой. Гарри любил их, но это не значит, что он хотел слушать о том, как сильно они любят друг друга. Так он чувствовал себя совершенно лишним. До того мгновения, пока Лу не предложила: «Мы должны навестить миссис Уолтерс.», так кто-то другой появился на горизонте. У Гарри не было никаких возражений, учитывая, что он понятия не имел, кто она такая. Он только знал, что Лу делает ей прически. Но любой, кто не был вовлечен в романтические отношения Тома и Лу, для Гарри был хорошим. Оказалось, что она богатая леди. Когда они туда добрались, Гарри был поражен тем, насколько большим был ее особняк. Безупречно декорированный, с впечатляющими картинами, украшающими стены, и огромными окнами, которые наполняли комнату светом. Ковры были бордовыми или темно-зелеными, от чего особняк выглядел почти королевским, но в то же время был домашним и уютным. Гарри не мог подобрать нужных слов. Может, он должен их придумать. — Я здесь! — раздался пронзительный голос из соседней комнаты. — Ох, точно, — еле слышно сказала Лу, как будто она вдруг что-то вспомнила. — Возможно, у нее в гостях родственники. Время от времени, к ней приезжают. — Думаю, мы скоро это узнаем, — сказал Том. Они вошли в комнату, и Гарри чуть не задохнулся. Шансы выиграть в лотерею равны 1/1000, но они все равно были бы более вероятны чем то, что только что произошло. Перед ним сидел мистер Томлинсон, и судя по его лицу, он был удивлен не меньше Гарри тем, что они оказались здесь в одно время. Может быть, он был огорчен тем, что Гарри пришел сюда и испортил его времяпровождение с семьей. Гарри бы извинился, если бы чувствовал себя виноватым. Но, наверное, даже тогда бы не стал. Их взгляды встретились, и казалось, что прошел час. Гарри не мог отвести глаз, приклеенный к месту. Остальные, кажется, тоже это заметили. — Вы знаете друг друга? — спросила миссис Уолтерс. «Да, ” — подумал Гарри. — Вы родствененники? — вышло из его рта вместо этого. — Нет, — ответила она. — Он — друг моего племянника. — Мистера Пейна? — спросил Гарри. — Нет, — сказал незнакомый мужской голос. Гарри повернул голову и увидел человека, стоящего прямо перед ним. — Мой. — У меня больше одного друга, знаете ли, — сказал мистер Томлинсон. — Да, Гарри, — сказал Том. — Не будьте грубым. Гарри вздохнул. — Это не то, что я имел в виду. К счастью, незнакомец широко улыбнулся и спас ситуацию. Он протянул руку. — Здравствуйте, я мистер Ирвин, приятно с вами познакомиться. Гарри пожал ему руку. — Мне тоже приятно познакомиться с вами, — он повернулся лицом к леди. — А вы должно быть миссис Уолтерс. Я столько слышал о вас. Рад, наконец, встретиться с вами. — Гарри Стайлс, я права? — спросила она. — Да. — Тогда я тоже много слышала о вас. Гарри нахмурился. — В самом деле? Вы серьезно? — Да, — сказала она так, словно это было очевидно. — О вас и вашей семье. Но в основном о вас. — Ох, — осторожно сказал Гарри. — Хм, а что именно вы слышали? Она открыла было рот, чтобы сказать, но ее прервали. — Ладно, хорошо, — сказал мистер Томлинсон и сцепил руки. — Когда вы сюда приехали? — Неделю назад, — сообщила Лу. — Неделю назад? — недоверчиво повторил он. — Вы так давно в этих краях и в первый раз пришли в гости? — Ну, — сказала Лу и переглянулась с мужем. — До этих пор мне не приходило это в голову? — Даже при том, что вы знаете, как сильно я люблю сделанные вами прически? — спросила миссис Уолтерс. — Я знаю, мне так жаль, — извинилась Лу, искренне огорчаясь. — Я должна была подумать об этом раньше. — Не беспокойтесь. Не позволяйте этому тревожить ваш разум, — сказала миссис Уолтерс. Она с улыбкой посмотрела на мистера Томлинсона. — Однако, вы всегда думаете о том, что будет лучше для меня, дорогой. Вы всегда такой заботливый. — Эм, — произнес он. — Я имею в виду… да, конечно. Всегда. Она засияла. Позже, когда они сидели за обеденным столом, первоначальный шок Гарри начал проходить. Вместо этого, он чувствовал себя довольным, впервые за долгое время. — Мпх, — произнес он, попробовав домашнюю запеканку, которая оказалась одним из лучших блюд, что он пробовал. — Как вкусно. — Вам нравится? — спросила миссис Уолтерс. — Очень, — сказал Гарри. — Я рада. — Итак, Гарри, — сказал мистер Ирвин, — расскажите нам о себе. Гарри фыркнул от смеха. — Должен ли я? Я имею в виду, мне нечего особо рассказывать. — Не говорите глупостей, — едва не обиженно сказал мистер Томлинсон. — Вы можете столько сказать. — Действительно? — спросил Гарри. — Например? Мистер Томлинсон задумался на секунду. — Ну, хм. Вы не очень хорошо играете в гольф. Гарри захохотал. — Теперь вы знаете, мистер Ирвин. Меня зовут Гарри, и я не умею играть в гольф, вот что я могу сказать о себе в двух словах. Мистер Ирвин усмехнулся. — Нет, нет, нет, — быстро возразил мистер Томлинсон. — Это не… Я имею в виду… — он повернулся к мистеру Ирвину. — У Гарри есть три брата. — Хм, — он повернулся к Гарри. — Это правда? — «Гарри, его три брата и никаких игр в гольф» будет называться моя биография, да, — сказал Гарри, кивая. Мистер Томлинсон фыркнул. — Я не думаю, что это будет автобиография, скорее собрание ваших дерзких высказываний, которые вы то и дело бросаете, и тогда вы бы назвали книгу «Памятные цитаты». Ой. Гарри так смеялся, что у него заболел живот. — Такое мог бы сказать Зейн. — Зейн? — спросил мистер Ирвин. — Кто это? — Его старший брат, — ответил ему мистер Томлинсон. Гарри все еще смеялся. — Может быть, книгу можно назвать «Памятные цитаты, сказанные моему брату, во время разговоров о гольфе». Мистер Томлинсон поднял бровь. — Вы часто разговариваете о гольфе? — Не совсем, но мы разговариваем о том, что меня раздражает, и гольф может быть метафорой для таких случаев. Следовательно, там появляются цитаты. Мистер Томлинсон кивнул. — Точно. У меня такое чувство, что это пуленепробиваемая идея. — У меня тоже, — согласился Гарри. — Я займусь этим, как только наберу достаточно материала, чтобы заполнить целый роман. — Наверху есть перо и бумага, — сказал ему мистер Томлинсон. — Мне кажется, вы готовы начать. — Уже? Вы так думаете? — Определенно. Если нет, я уверен, что вы можете просто что-нибудь выдумать. Гарри прокашлялся. — Это был теплый июньский день, я шел по лесу и вдруг увидел дерево, которое поглощало солнечный свет. Я повернулся к нему и сказал: «Знаете, для кого-то с таким количеством энергии, вы безусловно много стоите на одном месте». Мистер Томлинсон застонал. — Я искренне надеюсь, что такого не было. — Нет, но могло бы произойти. — Хм, — услышал Гарри женский голос. Он повернул голову и увидел, что Лу нахмурилась. — Я в замешательстве. Почему мы говорим о беседе Гарри с деревом? Гарри пожал плечами. — Мистер Ирвин хотел, чтобы я рассказал о себе. Я просто пытаюсь быть честным. — Точно, — протянула она. — Итак, — сказала миссис Уолтерс. — У вас есть три брата? Вы когда-нибудь готовите? — Да, — ответил Гарри. — Время от времени. Я считаю, что это довольно интересно. — Это хорошо. Вот у мистера Томлинсона четыре сестры, но он никогда не готовит, — она неодобрительно посмотрела на него. — У меня никогда не было необходимости готовить, — сказал он в свою защиту. — В любом случае, этого никто не допустит, — засмеялся мистер Ирвин. — Я все еще не забыл то блюдо, что ты однажды приготовил. Мистер Томлинсон нахмурился. — Что за блюдо? — Именно, — невозмутимо сказал он, ухмыльнувшись, после чего повернулся к Гарри. — Итак, три брата. Каково это? — Весело, — ответил Гарри. — Но при этом очень шумно, — он посмотрел на мистера Томлинсона. — Каково иметь четырех сестер? — Хм, шумно, — сказал он и ухмыльнулся. — Но при этом очень весело. — Точно, — сказал Гарри, широко улыбаясь. — Какое прекрасное описание. *** Гарри должен был признать, что мистер Ирвин действительно был любезным и вежливым. Интересно, как мистеру Томлинсону удалось подружиться с такими хорошими людьми. Или, может быть, мистер Пейн оказался не таким уж хорошим, в конце концов. Так просто уехать, без каких-либо объяснений. Это только больше доказывало точку зрения Гарри, что никому никогда нельзя доверять. Он даже не мог доверять себе. Позже они все уселись в гостиной, и тогда дела стали плохи. «Плохи» означает то, что его попросили перед всеми сыграть на фортепиано. Где же была мисс Свифт, когда она ему так нужна? — Мне не хочется, — сказал Гарри. — Я настаиваю, — заявила миссис Уолтерс. Было что-то в ее тоне, то как она это сказала, от чего становилось ясно, что не было никакого смысла спорить. — Хорошо, — вздохнул Гарри и поднялся с места. Он нетвердой походкой подошел к фортепиано. Когда Гарри сел, он сделал глубокий вдох, чтобы успокоить себя. Он положил пальцы на клавиши, пытаясь вспомнить песню, которую он умеет играть. Что нибудь кроме Тихой Симфонии. Когда он вспомнил одну, что сможет сыграть без особых трудностей, и уже собирался начать играть, как вдруг… — Вы умеете играть? — спросил мистер Томлинсон тихим голосом, так, словно не хотел беспокоить. Гарри взглянул на него. — Ну, я надеюсь на это. В противном случае, мне будет очень неловко. — Да, точно, — сказал он. — У нас есть книга с нотами в шкафу, если вам нужно. — Все хорошо, спасибо. Я справлюсь. — Уверены? — Несомненно. — А вы правильно сидите? Гарри вздохнул. — А вы знаток фортепиано? Мистер Томлинсон внимательно посмотрел на него. — Я не могу сказать этого, нет. А что? Гарри пожал плечами. — Просто, для того, кто не является знатоком фортепиано, вы немного ведете себя, как знаток фортепиано. Мистер Томлинсон лишь с усмешкой покачал головой. — Это должно быть в книге. Гарри широко улыбнулся. Лу заговорила с другого конца комнаты. — Знаете, Гарри, для того, кто не является дипломированным психологом, вы несомненно очень часто ведете себя, как дипломированный психолог. Гарри уже собирался возразить, как вдруг услышал хихиканье. Он поднял глаза и увидел, что мистер Томлинсон лучезарно улыбается, его глаза превратились в узкие щелочки, а в уголках глаз появились морщинки от смеха. Должно быть, впервые Гарри увидел его настоящую улыбку, широкую и красивую. Он должен так улыбаться все время. Даже когда он несчастлив, он все еще должен делать это. — Вы напоминаете мне моих сестер, — сказал он. — О, в самом деле? — поинтересовалась Лу. Мистер Томлинсон посмотрел на нее, все еще сияя. Светясь. — Да, так и есть. Его взгляд снова переместился на Гарри. — Ох, гм, — произнес Гарри, не в состоянии думать, не в силах формулировать слова. — Да, мне, хм…часто так говорят. Улыбка мистера Томлинсона медленно исчезла и была заменена хмурым взглядом. Гарри выругался про себя. — Одну минуту, — сказала Лу. — Что вы подразумевали под «мне часто это говорят»? — Эм, — сказал Гарри. — Мистер Томлинсон, сколько лет вашим сестрам? — От шести до восемнадцати, — сказал он. — Гарри, люди постоянно сравнивают вас с шестилетними девочками? — Ну, хм, такое случалось, — сказал Гарри, его щеки покраснели. — Один раз. — Ох, в самом деле? Когда? — Только что, — ответил он. — Боже, Гарри, — застонала Лу. — Почему мы взяли вас с собой? — Не спрашивайте меня, я понятия не имею, — искренне сказал Гарри. — Потому что вам было меня жалко? — Должно быть, — ответила она, взяв бумагу со стола рядом с ней. Гарри вздохнул и посмотрел в сторону, встречаясь взглядом с голубыми глазами. Гарри моргнул. Мистер Томлинсон сощурил глаза, а его улыбка освещала комнату, что заставляло Гарри попотеть. Буквально. Один из его пальцев соскользнул на клавишу, от чего одна громкая нота наполнила всю комнату. Гарри кашлянул, все еще охваченный сильным чувством. — Вы были правы, мне нужно попрактиковаться. — Я никогда такого не говорил, — поправил его мистер Томлинсон. — Кроме того, — он ухмыльнулся, — Я не знаток, помните? Гарри фыркнул от смеха. — Точно. Ну, так же как и я, так что… — Вероятно, вы играете лучше меня. — Мне трудно в это поверить. — Почему? — голос мистера Томлинсона был тихим. — Я не знаю. Мне просто кажется, что вы все хорошо делаете своими руками, — сказал Гарри, прежде чем закашлялся и добавил. — Я имею в виду с инструментами. Ну, с музыкальными. Играя на чем-нибудь. Мистер Томлинсон рассмеялся и облизнул губы. Гарри сглотнул. — Ну, я мог бы сказать то же самое о вас. — О, э-э, — заикался Гарри. — Хм. Мистер Томлинсон усмехнулся. — Такое вам тоже часто говорят? Гарри отвел взгляд, краснея. — Не совсем. — Ну, это было первое, что я заметил в вас. Еще один палец соскользнул на клавишу. — Эм. Лу откашлялась. — Вы же правильно понимаете, что только потому, что мы не проявляем инициативы в вашей беседе, не значит, что мы не можем услышать того, о чем вы говорите? Мистер Томлинсон тихо засмеялся. — Мне очень жаль, — сказал он без капли сожаления, и последний раз взглянув на Гарри, он отошел от него и сел на диван. Ошарашенный Гарри сидел не двигаясь. Он выглянул в окно. Шел дождь. Забавно. Он не знал почему, но что-то в этом было забавное. Что-то. Может тот факт, что в доме было сто градусов. Может быть, им стоит открыть окно. — Ну? — протянула миссис Уолтерс. Гарри подпрыгнул и повернул голову. — Да? — Вы собираетесь что-нибудь сыграть? — подгоняла его миссис Уолтерс. — Точно, да, — Гарри кашлянул и приготовился. — В конце концов, я очень хорошо делаю все руками, когда захочу. *** На следующий день, Том сказал Гарри, что ему пришло письмо. Гарри просиял, догадываясь, от кого оно. Было просто приятно, что что-то необычное в жизни, с другой стороны было таким заурядным. И он был прав. Здравствуй, Гарри. Это Зейн. Надеюсь, у тебя все хорошо. Или лучше, чем хорошо. Я просто хотел, чтобы ты знал, что у меня все налаживается. (Потому что ты, наконец-то, покинул дом!) (Я шучу.) (Я скучаю по тебе.) Я думаю, что сделаю то же, что и ты; отдохну. Поэтому я, сестра матушки, Кара и ее жена, Мишель собираемся в Лондон. (Иногда я благодарен за наше обилие родственников.) Я весьма взволнован. Может быть, смена обстановки — это все, что нам нужно иногда. Может, если ты слишком долго остаешься в одном месте, ты также можешь испытывать одни и те же чувства слишком долго. Как думаешь, у разных мест и домов есть чувства, как у людей? Мне кажется нет, но я не могу отрицать того, что в последнее время в нашем доме было довольно угнетающее и удушающее чувство. Но, возможно, так казалось только мне. В любом случае, мы уезжаем завтра, и я просто хотел, чтобы ты это знал. Береги себя, Зейн В тот день, когда Гарри читал письмо, шел дождь. Однако, как только он закончился, Гарри тут же вышел на улицу, чувствуя себя счастливее, чем обычно. Иногда, нужна всего лишь какая-нибудь мелочь, чтобы все кардинально изменилось. Он только закрыл дверь, когда увидел, что кто-то идет в его сторону. Он прищурился и узнал соблазнительную, идеальную фигуру мистера Томлинсона. Поправка: фигуру. Без всяких прилагательных. Их взгляды встретились. Время всегда останавливалось, когда они делали это. Странно. — О, — наконец сказал мистер Томлинсон. — Вы куда-то собираетесь? — Да, — подтвердил Гарри. — Я просто иду на прогулку. О, — произнес мистер Томлинсон. И тут Гарри заметил, что его волосы были мокрыми и прилипали ко лбу. Это было довольно очаровательно. Это было тем, что Гарри никогда не скажет вслух. — Могу ли присоединиться к вам? — Ох, — с удивлением сказал Гарри. — Безусловно. Я имею в виду… Да, конечно можете. Мистер Томлинсон улыбнулся. Кажется, в последнее время он делает это гораздо чаще. Гарри это нравилось. Может быть, ему удастся заставить его улыбнуться еще раз. Было бы довольно приятно. — Вы знаете окрестности? — спросил Гарри. — Не так хорошо, как следовало бы, — признался мистер Томлинсон. — Что это значит? — Что я ужасно знаю эту местность. — Ох, — засмеялся Гарри. — Вот что это значит. — Но я сомневаюсь, что мы заблудимся. Гарри улыбнулся. — Я тоже так не думаю. Гарри качнул головой вправо, спрашивая, на что мистер Томлинсон утвердительно кивнул, и они пошли в ту сторону. — Так, вы бывали здесь много раз? — спросил Гарри. — Очень много. Отсюда довольно близко до моего дома в Донкастере, так что я часто бывал здесь в детстве. — Должно быть, хорошо иметь друзей, которые живут так близко, значит вам не приходилось много путешествовать. — Да, полагаю. Хотя мне нравится путешествовать. Ненавижу слишком долго оставаться на одном месте. — Я тоже, — сказал Гарри. — Но мне, кажется, всегда придется. — Вы имеете в виду, слишком долго оставаться на одном месте? — Именно. Иногда, нет особого выбора. И нет возможности просто уйти. Мистер Томлинсон посмотрел на него, вдруг став серьезным, в его глазах было любопытство и интерес, пытаясь что-то найти на лице Гарри. — И вы бы хотели? — Уйти? Мистер Томлинсон кивнул. Гарри на самом деле не понимал, на что он намекает, но… — Да. Хотя я думаю, что буду скучать по дому. Я немного скучаю по нему даже сейчас, если честно. — Так, в основном, из того что вы сказали, я могу прийти к выводу, что когда вы уедете из дома, вы бы хотели жить близко к своей семье? — Ну, — задумался Гарри, — Это не мой главный приоритет, но я думаю, это было бы неплохо. Но это также зависит от того, что вы подразумеваете под «близко». — Где-то в Англии было бы достаточно близко? Гарри усмехнулся. — Да, вероятно, это будет достаточно близко. Не представляю себя, живущим где-то в другом месте. — Да, я тоже, — согласился мистер Томлинсон. Его напряженный взгляд сменился улыбкой. — Я бы слишком сильно скучал по дождю. — Ничто не сравнится с водой, льющей с неба, — сухо согласился Гарри. Мистер Томлинсон лишь покачал головой, но он улыбался, и Гарри был озадачен. — Вам нравится дождь? — спросил он. — Не имею ничего против. — Но от него у вас все волосы мокрые, — заметил Гарри. Мистер Томлинсон поднял руку и прикоснулся к влажному лбу. — О, нет! — у него расширились глаза. — Вы правы. Какое несчастье. Что же мне делать? Гарри рассмеялся. — Хм, дать им высохнуть? Не гулять снова под дождем? — Не гулять под дождем? — повторил мистер Томлинсон, открыв рот от удивления. — Но гулять под дождем гораздо драматичнее. Иначе немного скучно. Гарри ухмыльнулся. — Так значит, вам сейчас скучно? — Нет, нет, нет, — быстро возразил мистер Томлинсон. — Я имел в виду, когда гуляешь один. — Но никто не будет на вас смотреть, если вы одни, так зачем нужно быть драматичным? — Извините, я делаю это для себя, а не для других людей. Гарри фыркнул. — Какой вы независимый. Мистер Томлинсон кивнул. — Мне нравится думать, что я довольно хороший пример для подражания. — Да? Так когда ваши сестры вырастут, они будут думать: «Если мой брат может гулять под дождем ради драматического эффекта, даже если на него никто не смотрит, тогда я смогу узнать смысл жизни». — Что я могу сказать? Я возлагаю на них большие надежды. — Точно, — усмехнулся Гарри. — Ну, дайте мне знать, как у них все сложится. — Ох, обязательно, — твердо заверил его мистер Томлинсон. — Задайте высокую планку ожиданиям. — Почему-то мне кажется, что с вами, как их пример для подражания, и с вашим здравым смыслом, все они, в конце концов, заболеют тяжелой простудой. — Простите, — сказал мистер Томлинсон. — У Томлинсонов великолепная иммунная система. Маленький дождь нас не беспокоит. — Хорошая иммунная система и ужасные познания местности, — Гарри кивнул. — Я понял. — Это фамильные черты, — пожал плечами мистер Томлинсон. — Хорошо. Прекрасные внешние данные и впечатляющий интеллект — черты моей семьи. Мистер Томлинсон ухмыльнулся и посмотрел на него. — Да, я заметил. Гарри улыбнулся и не мог толком объяснить, почему он был так невероятно доволен собой, но он был рад. — Итак, э-э, — сказал он, оглядываясь по сторонам. Вокруг них было несколько маленьких деревянных домов. Они выглядели очень мило. — Вы знаете, где мы? — Примерно в пятистах метрах от места, где мы встретились, — засмеялся мистер Томлинсон. Он обернулся и показал, откуда они пришли. Все еще можно было увидеть дом Лу и Тома. — У меня не так все плохо. — Ладно, — сказал Гарри. — Ну, откуда мне было знать? Мистер Томлинсон взглянул на него. — Не стоит недооценивать меня. — Хорошо, — сказал Гарри. — Ну что ж, как насчет того, что мы пойдем как можно дальше в этом направлении, — Гарри указал на запад. Мистер Томлинсон последовал за ним взглядом. — А потом вы проложите путь обратно. Мистер Томлинсон ухмыльнулся. — Вызов принят.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.