ID работы: 2392627

Не все истины нужно знать

Гет
NC-17
Завершён
96
автор
Liffen_Aira соавтор
Размер:
171 страница, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 23 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Эшвилл Мотель «Линнвайл» 17.05 В Эшвилл* они прибыли ближе к вечеру. Городок выглядел опустевшим и грустным, а его жители, случайно или нет оказавшиеся на улице, прятали лица в теплые шарфы. Голые ветки деревьев печально качались на ветру, словно жалуясь на отсутствие привычного пушистого одеяния, а свинцовое небо угрюмо нависало над Эшвиллом. Скалли с интересом осматривалась вокруг. Неброская провинциальность местности нравилась ей, несмотря на то, что зимой туристическая привлекательность Эшвилла практически отсутствовала. Перед отъездом она успела поинтересоваться местными окрестностями. Описания были крайне заманчивы – озеро Лейк Люэ, водопад у горы Чимни Рок, стремительная Броуд-Ривер. Из окна машины Скалли замечала многочисленные кемпинги и семейные мотели, по-домашнему уютные даже в такую неприветливую погоду. Джеймс остановил «Таурус» около одного из них, одноэтажного домика в охотничьем стиле, окруженного огромными елями. Несколько магазинов и бензоколонка подпирали здание с двух сторон, совершенно не портя его внешний вид. - Мотель «Линнвайл». Я останавливался в нем совсем недавно, поэтому смело рекомендую. Умеренные цены, неплохая еда и горячая вода. Здешний ресторанчик пользуется большой популярностью. - Думаю, нам будет некогда принимать душ и пробовать местные деликатесы. Нас ждут в городском департаменте полиции. – Малдер вынырнул из машины и огляделся. Все-таки горная местность давала о себе знать, прохладный, влажный воздух ощутимо бодрил. - Вряд ли, – возразил Маршалл, доставая из багажника сумки. - Печальный опыт? – спросила Скалли, протягивая руку за своими вещами. Порыв ветра заставил ее поежиться, и Дана плотнее запахнула пальто. Она с удивлением отметила, что Джеймс практически одного роста с Малдером. - Увы, агент Скалли. Позволите? – И он вопросительно посмотрел на нее, закидывая лямку ее дорожной сумки на плечо. Дана услышала смешок со стороны напарника и сжала зубы. Это уже переходило все границы! Джеймс слегка наклонился и негромко, но так, чтобы услышал Малдер, прошептал: - Я помогу вам отпинать его бессовестную задницу. Дайте только знать. - Безнадежно, мистер Маршалл, – сухо бросила она и направилась к мотелю. Журналист обернулся к другу, но тот лишь пожал плечами и пошел следом за напарницей. В отличие от большинства мест, где Скалли и Малдеру приходилось останавливаться в своих предыдущих командировках, мотель «Линнвайл» выглядел на редкость приятным и удобным. Пока Скалли заполняла необходимые формуляры, администратор, моложавый брюнет с синими пронзительными глазами, охотно рассказывал ей об Эшвилле, с любопытством поглядывая на гостей. - В первый раз у нас в городе? Вам понравится, я уверен! Знаете, у нас здесь не столица, конечно, но и совсем не такой медвежий угол, как может показаться зимой. Вам бы приехать весной или осенью, тут жизнь просто кипит! Наш город, как мы любим говорить, недостаточно большой, чтобы в нем потеряться, но достаточно большой, чтобы принять всех желающих. И еще вам обязательно нужно посетить Билтмор Эстейтс**! Это крупнейший замок в США и совсем недалеко от Эшвилла! А библиотека! Вы обязательно должны ее увидеть! – расхваливал администратор местные достопримечательности, разглядывая новых постояльцев. - Библиотека? – не поднимая головы, переспросила Дана. - Как? Вы не слышали о знаменитой библиотеке Джорджа Вандербилта? Для составления каталога ему даже пришлось нанять на службу библиотекаря! Вы из Вашингтона? Агент ФБР? В самом деле? – восхитился он, взглянул на имя, вписанное в бланк. - Да, я агент ФБР Дана Скалли, мистер…? - Гринвуд. Роб Гринвуд, агент Скалли. Вы прибыли к нам по делу? - Да, мистер Гринвуд, ФБР расследует исчезновение журналиста Марка Гиффлера. Может, вы слышали об этом? - Ах, да… как же. Весь город только об этом и говорит! - И что конкретно говорит весь город? – Малдер потянулся из-за ее спины, чтобы взять ручку. На мгновение их пальцы соприкоснулись, и Скалли вздрогнула от неожиданности. Но уже в следующую секунду Малдер отдернул руку, будто обжегшись, и начал быстро заполнять свои экземпляры бланков. - Мой напарник, агент Фокс Малдер, – представила его Скалли. - Есть разные версии, – загадочным тоном сообщил Роб и заулыбался, глядя на Дану. – Номер с двумя смежными комнатами, агент Скалли, вот ключи. - А один одноместный номер у вас найдется, мистер Гринвуд? – Джеймс поставил сумки у гостиничной стойки. - Мистер Маршалл! Это снова вы! – воскликнул Роб. В ответ Джеймс сдержанно кивнул. Скалли с интересом посмотрела на Маршалла, но промолчала и, взяв свою сумку и ключ от номера, обратилась к напарнику: - Через двадцать минут встречаемся в машине, я только заброшу вещи и позвоню Скиннеру. - Полагаю, что в свой прошлый визит ты явно не лекции читал здешним жителям, – сделал заключение Малдер, направляясь следом за напарницей. *********** Департамент полиции Эшвилла 18.00 Несколько служебных машин около крепкого кирпичного трехэтажного здания, вывеска «Полиция Эшвилла» и государственный флаг над крыльцом служили типичным символом американского правопорядка. Согласно документам, шефом местного управления был некий шериф Сэмюэль Верховски, который работал на этом посту ни много ни мало десять лет. Перед самым вылетом из Вашингтона Малдер успел пообщаться с ним и пришел к выводу, что шериф очень недоволен перспективой приезда столичных агентов. Фокс прекрасно разбирался в подобных тонкостях и понимал, что уважающий себя человек, отдававший работе все свои силы, как правило, в ущерб семейной жизни, не может не раздражаться из-за приезда каких-то неизвестных агентов ФБР, которые вмешиваются во внутренние дела города. Да и визит журналиста, очевидно, изрядно потрепал местному шерифу нервишки. Малдер видел, как хмурился Джеймс, когда они подъехали к полицейскому управлению города. Он вытащил ключи зажигания и повернулся к другу. - Давай, рассказывай, что произошло между тобой и полицией Эшвилла, – потребовал агент. Скалли терпеливо молчала с того самого момента, когда они отъехали от мотеля. Снова вступать с напарником в полемику из-за журналиста она не собиралась («Очень неординарного журналиста», - признавала она), им еще предстоял разговор с шерифом. Как только они с Малдером стали напарниками, то выработали одно негласное правило – если они брались за новое дело, то становились не просто партнерами по работе, а половинками одной головоломки, грани которой были со своим уникальными изгибами, но при соприкосновении подходили друг к другу идеально. От этого зависела не только их работа, но зачастую и жизнь. Поначалу ей приходилось очень трудно, потому что разделять рабочее и личное пространство было невероятно сложно. Да и расследования в «Секретных материалах» не были похожи на обычные дела, которыми занимались в ФБР. Но со временем Дана нашла подход к своему неординарному напарнику, а в Бюро ей даже дали прозвище «Миссис Призрак». - Когда я искал Марка, то обратился в местное отделение полиции. Шериф Верховски утверждал, что мой коллега «загулял» и покинул штат без уведомления своих близких. - Ты обратился с официальным заявлением об исчезновении Марка? - Шериф отказался принимать подобную бумагу из рук, как он выразился, «очередного писаки, страдающего манией преследования». По его словам, объективных причин для возбуждения дела о пропаже человека не было. Все вещи Марка были на месте, в номере мотеля, где он и остановился. По утверждению полиции никаких следов насильственного вторжения не было. А все мои призывы начать поиск пропавшего журналиста никто всерьез не воспринял. Хотя Марк не выходил на связь более 48 часов. Малдер присвистнул. - Это серьезное нарушение со стороны полиции, – заметила Скалли. - Очевидно, это сообразил и шериф. Я решил осмотреть вещи Марка, но когда приехал в мотель, номер был перевернут вверх дном. Кто-то побывал там раньше, полиция нагрянула внезапно, меня арестовали. - Ты здорово проводишь время, Джеймс! – ухмыльнулся Малдер. - Меня выпустили ровно через сутки, шериф велел мне убираться из города, пригрозил обвинением в препятствовании расследованию исчезновения Марка. - Здорово как они все провернули, и придраться не к чему. Человек пропал, дело возбудили. Это факт, – подвел итог агент. - Бесполезная трата времени, – откликнулась Скалли, – мы не докажем, что полиция заметала следы. А мелкие нестыковки в деле спишут на чрезмерную подозрительность журналиста Джеймса Маршалла. Нужны более серьезные зацепки. Джеймс внимательно посмотрел на нее, рыжеволосая красавица схватывала все просто налету. - М-да…- протянул Малдер и потер подбородок. – Скалли, есть идеи? - Давай для начала поговорим с шерифом. – И она кивнула в сторону полицейского управления. Фокс задумчиво посмотрел на здание. - Странный город, – пробормотал он. - Пойдем, Малдер, не будем больше испытывать терпение шерифа Верховски. – Неожиданно для самой себя она поймала взгляд Джеймса в зеркале и подмигнула ему. ****************** Департамент полиции Эшвилла, кабинет шерифа Вот уже битый час агенты сидели в кабинете шерифа и пытались хоть что-нибудь разузнать о деле Гиффлера. Сэмюэль Верховски, как и положено служителю закона, был уверен в себе, серьезен и очень упрям. Седой подтянутый мужчина вызвал у агентов невольное уважение, несмотря на то, что он не отвечал на их вопросы. Глядя на напарника, Скалли позавидовала его выдержке. У нее начинали сдавать нервы. - ФБР? Мы не вызывали федералов. Что привело столичных агентов в наше захолустье? - Череда непредвиденных обстоятельств, как обычно, – совершенно серьезным тоном ответил Малдер. Скалли искоса посмотрела на напарника, но промолчала. Что ж, право первого сражения принадлежало ему. - Подробнее, если можно, – скривился шериф, словно присутствие агентов вызвало у него скуку. - У меня нездоровое любопытство к делам посторонних людей. – Малдер смотрел своему собеседнику прямо в глаза, чем немало действовал тому на нервы. - Послушайте…- начал закипать Верховски, но агент прервал его. - Шериф, мы прибыли сюда для расследования дела Марка Гиффлера. Со вчерашнего дня оно находится в юрисдикции Федерального Бюро Расследований. И вы были осведомлены об этом. Не заставляйте снова напоминать вам. - Это угроза, агент Малдер? - Ни в коем случае. Это стандартная формулировка. Скалли всегда восхищалась умением Малдера с помощью игры слов усмирять самых спесивых упрямцев, она мысленно поаплодировала напарнику. На секунду воцарилась тишина, и Скалли подумала, что сейчас шериф не выдержит, перегнется через огромный стол, заваленный бумагами, и схватит Малдера за грудки. К счастью, тренькнул телефон. Верховски схватился за трубку, словно та была спасательным кругом. - Да, это я… Вы уверены?.. Тогда какого черта не проверили?! Скалли сделала вид, что не слушает разговор и поспешно перевела свой взгляд на стеклянный шкаф. Ее внимание привлекло чучело серебристой белки на самой верхней полке, вероятно, охотничий трофей. Несмотря на приличный слой пыли, шкурка зверька по-прежнему вызывала желание приласкать ее хозяина. Шериф ударил по рычагу аппарата и сквозь зубы обратился к обоим агентам: - Похоже, ваш приятель все-таки нашелся. Двадцать минут назад на левом берегу Броуд-Ривер патрульная машина обнаружила труп белого мужчины, по описанию похожего на Марка Гиффлера. Вам придется проехать в городской морг. http://shot.qip.ru/00vINi-6gt7AZxPW/ - Шериф, я хочу, чтобы вскрытие провела моя напарница, – вполголоса сказал Малдер. Верховски побагровел и поджал губы, его руки непроизвольно сжались в кулаки. Ему хотелось послать подальше этого самоуверенного и щеголеватого агента из Вашингтона, но он лишь стиснул зубы и коротко кивнул. - Также я хочу, чтобы протокол опознания оказался в моих руках до того, как я и агент Скалли окажемся в морге. Шериф снова кивнул, а Малдер широко улыбнулся, словно они были давними приятелями. - Не будем вас больше задерживать. Кстати, симпатичный зверек у вас за спиной! - Это чучело каролинской серой белки. Извините, у меня много дел. Необходимые бумаги вам передаст мой заместитель. В фойе полицейского участка к ним подошел высокий крепкий мужчина в форме. Черные пронзительные глаза, нос с горбинкой, резко очерченные скулы словно говорили о том, что этого человека смутить не так-то просто. - Заместитель шерифа Хоки Наварро. http://shot.qip.ru/00vINi-6gt7AZxPX/ - Агенты ФБР Фокс Малдер и Дана Скалли, – представился Малдер, – мы бы хотели посмотреть на протокол опознания. Взглянув на Скалли, мужчина вежливо приподнял ковбойскую шляпу и протянул несколько листов. - Кто обнаружил тело? – спросил Малдер, быстро просматривая бумаги. - Дежурный патруль. Броуд-Ривер очень бурная и порожистая река, агент Малдер. Несколько лет назад у нас был похожий случай. - В самом деле? – Агент с интересом взглянул на мужчину. – В Эшвилле погибали люди? Ни один мускул не дрогнул на лице заместителя шерифа. Скалли решила, что в выдержке этому человеку не откажешь. Простые, на первый взгляд, вопросы напарника имели определенную цель. Обычные и вежливые, они как бы ничего не означали, но Скалли знала, что таким образом Малдер получает необходимую ему информацию. - Я хотел сказать, агент Малдер, что смерть человека не всегда может быть насильственной. – Наварро повернулся к Скалли. – Мэм, я распорядился, чтобы в городской морг подъехал местный коронер. В знак признательности Дана кивнула. Заместителя окликнул кто-то из полицейских и, извинившись, он вернулся к своим делам. Его острый и цепкий взгляд время от времени останавливался то на одном агенте, то на другом. - Малдер, что ты ищешь? – спросила она, как только они остались одни. - Я пока не знаю, Скалли, но чувствую, здесь что-то не так. – Агент нахмурился. – Надеюсь, что вскрытие даст результаты. - Какие результаты, Малдер? – снова спросила она. – Ты что-то знаешь? Она тревожно всматривалась в его лицо, пытаясь определить, что у него на уме. Фокс посмотрел ей в глаза, но промолчал, взял за локоть и потянул к выходу. - Пойдем, Скалли, нужно сообщить Джеймсу паршивую новость. -------------------- * Эшвилл - город в округе Банкомб (Bunkombe County), на самом западе штата Северная Каролина, близ границы с штатом Теннесси. Город лежит в центре горного массива Блю-Ридж-Маунтинз, в месте впадения реки Сваннаноа Ривер в реку Френч-Броуд-Ривер. Площадь города составляет 107,0 км², из них 106,0 км² приходится на пригороды. Численность населения составляет 72.789 человек (на 2006 год). Город расположен на высоте 650 метров над уровнем моря. ** Поместье Билтмор в г. Эшвилл, Северная Каролина, США. Biltmore Estate Asheville NC. В 1895 году в Северной Каролине, в горах Blue Ridge (Блу Ридж) , неподалеку от города Asheville (Эшвилл), на территории в восемь тысяч акров было завершено строительство гигантского поместья Biltmore Estate. Сейчас титул владельца поместья перешел к внуку Джорджа Вандербилта, Вильяму Сесилу Вандербилту. В справочниках для путешественников Biltmore Estate именуется «самым грандиозным» домом Америки, находящимся в частном владении Главная достопримечательность Biltmore – библиотека.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.