ID работы: 2392627

Не все истины нужно знать

Гет
NC-17
Завершён
96
автор
Liffen_Aira соавтор
Размер:
171 страница, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 23 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Эшвилл, ресторан мотеля «Линнвайл» День третий 8.40 утра - Попробуй пончики, Скалли. Мелодичный и бодрый голос напарника заставил Дану вернуться в реальность. Те несколько часов, что ей удалось поспать, еще сильнее заставили почувствовать усталость и разбитость во всем теле. - Доброе утро, –– пробормотала она, поднимая глаза от чашки с ароматным кофе.– Откуда пончики? - Нет ничего приятней утренней пробежки по местным достопримечательностям, например, в сторону небольшого мини-маркета, который торгует свежей выпечкой. –– И он подмигнул ей. Она от всей души позавидовала свежему и подтянутому виду Малдера, ей бодрствование после вчерашнего утомительного дня давалось с огромным трудом. Гладко выбритый, одетый по всей форме в строгий костюм, он вызывал уважение и восхищение. Две миловидные женщины за соседним столиком проследили за ним взглядами и с интересом посмотрели на Скалли. Сев напротив Даны, Малдер положил перед ней пакет с горячими пончиками и вчерашний конверт. - Знаешь, чья это подпись? – Он постучал длинным пальцем по закорючке в поле «отправитель». –– Самого Марка Гиффлера. Вот так. Он сам себе послал эти документы. На конверте стоит штемпель местного почтового отделения. Не знаю уж почему, но везти документы лично он не рискнул. - Как ты узнал? – Скалли надеялась, что ее голос звучит не так паршиво, как она себя чувствовала. - Я утром зашел к Джеймсу, узнать, как он. Заодно показал конверт. Почерк и подпись принадлежат Марку. – Малдер сделал большой глоток кофе из чашки, которую поставила перед ним улыбчивая официантка, и откусил от пончика. - Как Джеймс? - Нормально. Синяк, конечно, огромный, но в остальном все вроде бы в порядке. Обещал составить нам компанию за завтраком. Скалли удовлетворенно кивнула. - Я узнала, что за место отмечено на карте. Это недалеко от старой дороги у водохранилища Битри, чуть севернее реки Суоннаноа. Мистер Гринвуд говорит, что обычно зимой она почти непроходима, но сейчас практически нет снега, и, скорее всего, проехать туда вполне можно. Он даже дал мне подробную карту и посоветовал, где можно взять напрокат самый надежный внедорожник. – Рассказывать о том, что любезный мистер Гринвуд пытался предложить самого себя в качестве проводника, Скалли не стала, не желая вызвать очередную порцию язвительных замечаний напарника. Не смущаясь, напарник пристально разглядывал ее, пока она делилась с ним новой информацией. - У меня на лице пятно? – не выдержав, раздраженно спросила она. - Ты выглядишь уставшей. –– Он удрученно покачал головой. - Это бесцеремонно с твоей стороны, говорить о том, как я плохо выгляжу, –– недовольно заметила она. Малдер пропустил ее замечание мимо ушей. - Плохо спала? – сочувственно поинтересовался он. - Можно сказать и так, –– вздохнула она, опустив глаза в чашку с кофе, безразлично помешивая напиток ложечкой. Малдер знал, что напарница предпочитает кофе без сахара, со сливками, а чайную ложку берет по привычке. Он весь сжался, заметив тени под ее глазами и осунувшееся лицо. Темный брючный костюм сидел на ней идеально, подчеркивая официальность и серьезность, но выглядел, как доспехи, за которыми пряталась обычная не выспавшаяся маленькая женщина. - Эй, это моя привычка - не спать во время расследований! – попытался пошутить он, стараясь ее отвлечь. Не поднимая головы, Скалли улыбнулась в чашку с кофе и немного расслабилась. Казалось, напарник решил не напоминать ей о ночном споре и демонстрировал готовность к перемирию и искреннее дружеское участие. Малдер удовлетворенно вздохнул, отмечая в ее движениях невольную легкость. Ему было приятно, что он смог приободрить ее. Он знал, что напарница непременно разозлится, если он проявит чрезмерную заботу или беспокойство о ее самочувствии. Малдер совершенно точно знал ответ Скалли на прямой вопрос «как ты?». «Я в порядке» было вторым именем Даны Скалли. Никто, даже ее собственная мать, Маргарет Скалли, не должен был усомниться в том, что она в состоянии справиться с любыми трудностями. И уж тем более с какой-то банальной усталостью или бессонницей. Не сразу, но Фокс научился нескольким приемам, ловко обходя ее неизменное «я в порядке». Иногда ему становилось по-настоящему страшно, когда он думал о том, как отреагирует напарница, когда догадается о его хитростях. - Доброе утро! –– раздался рядом голос Маршалла, и оба агента невольно вздрогнули. - Ох…- выдохнула Скалли, посмотрев на мужчину и мгновенно обо всем позабыв. Огромный темно-фиолетовый синяк опускался ото лба к скуле. - Знаю, агент Скалли, это выглядит ужасно, –– кивнул он, присаживаясь рядом с Малдером. - Красавец, ничего не скажешь, –– согласился агент, пряча улыбку за очередным пончиком. - Как вы себя чувствуете? Боли или тошнота беспокоят? – поинтересовалась молодая женщина, стараясь загладить свою неловкость. Она слегка смутилась, отметив, что привлекательность Джеймса ничуть не пострадала от нанесенных травм, а, наоборот, сделали его внешность более впечатляющей. Это заметили и две любопытные дамы, которые увидели еще одного интересного мужчину, с явными признаками лихой схватки на лице. Они переглянулись и снова осмотрели Скалли. По их лицам можно было прочитать явное недоумение. Маленькая рыжеволосая дамочка полностью завладела вниманием двух самых обворожительных мужчин в зале небольшого ресторанчика, в котором обычно завтракали посетители. - Все в порядке, за исключением боевой раскраски на лице. Горничная, которая пришла в мой номер сегодня утром, по-видимому, приняла меня за коммандос, –– поспешил успокоить ее Джеймс. Малдер от души расхохотался, представив эту картину. Скалли неодобрительно взглянула на напарника. - О, пончики? – восхитился Маршалл и протянул руку к пакету. –– Позволите? К столику на всех парах уже неслась официантка с полным кофейником в руках. Три дымящиеся чашки кофе, пустой пакет пончиков, несколько упаковок от сливок и утро двух агентов и одного журналиста вполне можно было считать удачным. - Итак? – спросила Скалли, отставив чашку, и взглянула на обоих мужчин. - Я думаю, нужно начать поиски в библиотеке Билтмора. Мы сможем узнать о документе, в котором упоминается название «Тускарора», и поинтересоваться, что это за формуляр с цифрами, –– предложил журналист, снова просматривая бумаги. - Почему Марк там оказался? Что он искал? – спросила Скалли. - Агент Скалли, библиотека – это самый надежный и самый древний из известных источников информации. Об этом должен помнить любой журналист, когда берется за большой серьезный материал. Не всегда Всемирная Сеть и электронные базы данных могут дать ответ на интересующий вопрос. Люди забывают об этом, предпочитая компьютер и более комфортный поиск многочасовому сидению в библиотечных пыльных архивах. - Спасибо, Джеймс, за ликбез, спешу тебя порадовать, что мы относимся ко второй категории, –– ухмыльнулся Малдер. Скалли слегка наклонила голову, вспоминая, сколько документов и газетных вырезок ей пришлось пересмотреть, с тех пор как она стала работать в паре с Малдером. - Рад слышать. Так вот, люди, которые работают в библиотеках, обладают поистине энциклопедическими знаниями. Главное – это умение задавать правильный вопрос, чтобы получить нужный ответ. - Значит, Гиффлер отправился в Билтмор за конкретными ответами на конкретные вопросы, –– сделала вывод Скалли. - Осталось узнать, за какими именно, –– согласился с ней напарник. Дана бессознательно провела рукой по волосам, и Джеймс невольно залюбовался ее изящными движениями. Несмотря на кажущуюся суровость и строгость, эта женщина была полна обаяния и слабости. На столе оставался всего один пончик и мужчины одновременно протянули к нему руки, но Дана оказалась ловчее и первой схватила последний пончик с шоколадной глазурью. Она рассеянно смахнула с губ крошки, две пары глаз проследили за ее движением и остановили взгляд на губах Скалли. - Ты говорил, Марк работал над материалом об индейцах, –– специальный агент с трудом заставил себя отвлечься от напарницы. - Что ты сказал? – переспросил Джеймс. В отличие от Малдера, он не мог заставить себя оторваться от созерцания Скалли со следами шоколада на верхней губе. Ведь у него не было стольких лет тренировок, как у друга. - Маршалл, ты начинаешь меня беспокоить, –– покачал головой мужчина, допивая кофе, –– даже больше, чем после нападения. - Агент Скалли, вы когда-нибудь были в самом невероятном поместье США? – игнорируя тон друга, обратился он к Дане. - Это был риторический вопрос, не так ли? – Малдер хмуро посмотрел на Джеймса, поднимаясь из-за стола. – Через десять минут встречаемся у машины.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.