ID работы: 2396065

Did you miss me?

Слэш
NC-17
Завершён
786
автор
Spider_JM бета
Размер:
155 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
786 Нравится 475 Отзывы 297 В сборник Скачать

Труп на поле для гольфа

Настройки текста

Promise to hold you close and pray Watching the fantasies decay Nothing will ever stay the same All of the love we threw away All of the hopes we cherished fade Making the same mistakes again Making the same mistakes again And I feel my world crumbling I feel my life crumbling I feel my soul crumbling away And falling away Falling away with you Muse. Falling Away with You

— Шерлок, как ты думаешь, Джим… он… покончил с собой? — Вайолет смотрела на свои руки, не желая встречаться глазами с детективом. За последние месяцы они подружились. Фактически, кузина Мориарти была единственной, кто мог говорить о погибшем криминальном консультанте, не причиняя Холмсу боли. Она каким-то образом выбирала правильные слова, рассказывая истории из своего детства, в которых двоюродный брат неизменно представал героем. О его смерти они не говорили никогда, потому что для обоих эта тема была слишком мучительной. И вдруг такой вопрос. — Нет, — сухо отозвался Шерлок. — Я так не думаю. — В полиции мне сказали, что официальная версия — суицид, но… — девушка сжалась в кресле Джона в комочек. — Но ты его хорошо знала, верно? — мягко проговорил детектив. — Скажи, был ли он из тех, кто сводит счеты с жизнью? — Не уверена, — Вайолет вздохнула. — Джим не боялся смерти, и если у него не было другого выхода… — Почему ты вдруг об этом заговорила? — Джеймс, — она шмыгнула носом. — Он убежден, что брата убили. Лицо Холмса окаменело. — Какие у него основания для такой убежденности? — холодно поинтересовался детектив. — Говорит, это самое логичное предположение. И он останется в Лондоне до тех пор, пока не найдет его убийц. И не накажет их. Шерлок закатил глаза. — Скажи Джеймсу, что он может не трудиться. Если их возможно найти, я сделаю это сам. — Если возможно? — девушка наконец подняла на него взгляд. — Джима убили, — глухо проговорил Холмс. — Мой брат, самый осведомленный человек в Англии, сказал мне это практически открытым текстом. Вот только доказательств нет. — Но почему кому-то понадобилось?.. Детектив прикрыл глаза. — Не спрашивай меня об этом, ладно? — Шерлок, — Вайолет стиснула руки так, что суставы побелели, но все же нашла в себе силы спросить. — Джим действительно был преступником? — Не в обычном смысле, — Холмс скривился. — Он был… больше. Королем преступного мира, на которого работали все преступники. — Но своими руками Джим не совершал ничего противозаконного, на этот счет можешь не переживать. Девушка грустно покачала головой. — Джеймс меня беспокоит. Кажется, его мучает чувство вины. Знаешь… как комплекс выжившего. Потому он и хочет отомстить за брата. Шерлок презрительно усмехнулся. — Он сам тебе это сказал? — Нет, — Вайолет поморщилась. — Просто он много говорит о Джиме. С такой тоской, что становится больно. За них обоих. — Что именно говорит? — детектив нахмурился. Не хватало только, чтобы этот братец, в попытке оправдать собственную слабость, поведал ей про Карла Пауэрса. — Про их детство, про то, как близки они были до тринадцати лет. Про то, какой пустой стала его жизнь, когда они поссорились. Мне жаль его, он какой-то потерянный. — Я не заметил. — Перед тобой он просто держится, — Вайолет вздохнула. — Джеймс относится к тебе с большим уважением. Считает, что Джим не мог сделать лучшего выбора, и ты именно тот, кто был ему нужен. — Вот как? — Шерлок нахмурился. Что за игру он с ней ведет? В одном Холмс успел убедиться: по части манипулирования обычными людьми Джеймс был истинным Мориарти. И это бесило больше всего. Потому что Шерлок понимал: задайся Джим целью очаровать всех окружающих, он сделал бы это с такой же легкостью. Другое дело, что криминальному консультанту всегда было плевать на мнение «ординарных людишек». * * * Джон даже не удивился, когда спустился пообедать и увидел близнеца, поджидающего за столиком. Тот приходил повидаться с доктором пару раз в неделю — и всегда с одним и тем же вопросом. — Как он? — Как всегда, — Ватсон грустно покачал головой. — Клиенты, химические опыты. Говорит только о работе, и то односложно. — Значит, лучше ему не становится? — лицо Джеймса сделалось грустным. — Это же Шерлок, — вздохнул Джон. — Ты знаешь его как никто другой, — Мориарти нервно забарабанил пальцами по столу. — Так каков твой вердикт, доктор? Есть лекарство от его болезни? Джон вдруг горько рассмеялся. — Убей кого-нибудь. — Ты с ума сошел? — глаза близнеца округлились от изумления. — Это обычный ответ Шерлока, — пояснил Ватсон. — Раньше, когда он маялся от отсутствия работы, и я спрашивал, могу ли что-то сделать, он всегда отвечал именно так. Правда, тут же добавлял, что мол, и это не поможет, потому что меня он вычислит за пять минут. — Это он тебе льстил по дружбе, — хмыкнул Джеймс. — Я бы сказал, за минуту. — Зато ты, наверное, смог бы сделать так, чтобы занять его надолго, — огрызнулся Джон. — Твой брат умел. Взгляд Мориарти стал задумчивым. — Именно это ему в Джиме и нравилось? — Нет, я неверно выразился, — спохватился Джон. — Твой брат никого не убивал. Но он загадывал Шерлоку загадки, подбрасывал заковыристые дела. Мне было трудно объяснить, почему он жертвует своими людьми и интересами ради развлечения Холмса, но иногда это было именно так. Наверное, ему тоже было скучно, потому он и ценил их игры выше, чем собственный бизнес. — Противостояние с достойным соперником, — тихо проговорил Мориарти. — Я понимаю. Джима с детства бесило, что никто не в состоянии оценить изящества и гениальности его решений, потому что люди вокруг слишком тупы для этого. Это как война с муравьями. Ты можешь одной спичкой, брошенный в муравейник, уничтожить десятки тысяч, но доставит ли радость такая победа? Или всплеск адреналина? Чтобы ощутить, что ты в самом деле лучший, надо победить равного, а не того, кто заведомо слабее. Соперничество и взаимное восхищение, вот что их связывало. — Раньше Шерлок все время жил в напряжении, — кивнул Ватсон. — В любом деле мог обнаружиться след Джима, и тогда он словно загорался изнутри. А сейчас просто оживает на время, когда над чем-то работает, и снова уходит в себя. Муравьи, ты прав. Все нынешние преступники для него — муравьи. Едва он это проговорил, две вещи произошли одновременно. В кармане Джеймса пискнул телефон, оповещая о пришедшем сообщении, а в дверь кафе вошел Шерлок. — Джон, — бесстрастно заявил он, игнорируя сидящего рядом Мориарти, — нас вызывает Лестрейд. Я уже сообщил всем на твоей работе, что ты сегодня больше не придешь. — Меня уволят, — недовольно отозвался доктор. — Нельзя же вот так просто… — Твой главврач спит с секретаршей, — равнодушно проинформировал Холмс. — Это при наличии жены и троих детей. Когда я поведал ему, какой некрасивый скандал может получиться, если о его грешках все узнают, он сразу перестал возражать против твоего отсутствия. Так что увольнение тебе не грозит. Мориарти тихо рассмеялся, но детектив не обратил на него никакого внимания. — Джон, нас ждут. — Меня тоже, — Джеймс наконец прочитал сообщение. — Ладно, разворошим еще один муравейник. Шерлок скривился, на что близнец ответил горькой улыбкой. — Не напрягайся, Холмс. Я поеду в отдельном такси. * * * — Муравейник? — холодно поинтересовался Шерлок, когда друзья устроились на заднем сиденье кэба. — Эта такая метафора, — пояснил Джон. — До твоего прихода мы обсуждали, что все преступники для тебя — мелочь. Как муравьи. И потому победы над ними не доставляют тебе удовольствия. — Точно, — детектив болезненно поморщился. Оставшуюся часть пути он демонстративно молчал. Лестрейд встретил их на улице. — Это же гольф-клуб, — удивился Ватсон, поняв, куда их ведут. — Да, — кивнул Грег. — И наш пока неопознанный покойник убит прямо на поле, голову размозжили клюшкой. — В чем проблема его опознать? — Холмс удивленно приподнял бровь. — Разве здешние работники не знают всех членов клуба в лицо? — Конечно знают, — инспектор скривился. — Если бы оно было. Я хочу сказать, труп сильно изуродован. Этого парня били до тех пор, пока не превратили лицо в сплошную рану. Членской карточки при нем нет, да и вообще не факт, что он приходил сюда поиграть. Одет не в спортивную форму, а в костюм. Как прошел на поле, никто толком объяснить не может. — Ладно, давай посмотрим. Неизвестный мужчина лежал на спине в самой дальней части площадки. Голова его и вправду напоминала кровавое месиво. Рядом валялась клюшка, вся в характерных бурых пятнах. Шерлок жестом попросил всех постоять в стороне, склонился над убитым и несколько минут тщательно изучал тело и траву вокруг него. — Он лежит здесь с прошлой ночи, — сообщил детектив наконец. — Но убили его, скорее всего, в другом месте. На траве нет крови, и следов борьбы тоже. За газоном ведь тщательно следят. К тому же, рядом песчаный участок, на нем отпечатки точно бы остались. Вы их видите? — Но как тогда? — недоуменно спросил Лестрейд. — За полосой живой изгороди забор, — задумчиво ответил Холмс. — Высокий, но пара сильных мужчин вполне могла перекинуть через него тело. Покойник довольно щуплый. Сколько он, по вашему, весит? Фунтов 150, вряд ли больше. Что за забором, кто знает? — Объездная дорога, — сообщил Картрайт. — Достаточно безлюдная. — А клюшка? — спросил Джон. — Подойди сюда, — предложил Шерлок. — И скажи, чем на самом деле его убили? Ватсон, поморщившись, опустился на корточки возле тела.  — Висок проломлен, — констатировал он. — Могли и клюшкой… — Неужели? — фыркнул детектив. После чего натянул перчатку, поднял предполагаемое орудие убийства и приложил к ране. — Видишь? Клюшка оставила бы более продолговатую вмятину, и не такую глубокую. Я бы сказал, его ударили чем-то вроде тяжелого пресс-папье. Круглой формы с заостренным выступом. — Мог быть просто камень, — вставил Мориарти. — Тоже верно, — нехотя согласился Холмс. — Хотя рана довольно правильной формы. — То есть, клюшку попросту измазали кровью? — проговорил Лестрейд? — Думаю, ею они изуродовали лицо, — поморщился Джеймс. — И я согласен с Холмсом, это сделали после смерти. — А потом, скорее всего, именно клюшка и навела их на мысль подбросить тело на поле для гольфа, — добавил Шерлок. — Привезли в машине, перекинули через забор. — Что отвечает на вопрос, почему работники клуба не знают, как этот мужчина сюда попал, — закончил Мориарти. Детектив, не говоря ни слова, обошел полосу песка, перепрыгнул через невысокую живую изгородь и принялся самым внимательным образом изучать в лупу забор. Джеймс проводил его взглядом, после чего бесстрастно сообщил, что намерен осмотреть дорогу, и быстрым шагом пошел к выходу с поля. Грег развел руками. — Ну, пока гении заняты серьезным делом, нам остается рутина. Андерсон, если ты уже все сфотографировал, забирай тело. Жду твой отчет к вечеру. * * * — Кажется, в этот раз недалекие парни из Скотланд Ярда вас обошли, — довольно заявил Лестрейд пару часов спустя. — Пока вы искали капли крови на заборе и живой изгороди, строя теорию, как именно тело туда зашвырнули, мы установили личность убитого. — Чего в этом сложного-то, если его отпечатки были в базе? — усмехнулся Шерлок. — Не просто отпечатки, — насмешка ничуть не испортила инспектору настроения. — У нас есть полное досье. Шерман Чендлер — бывший полицейский. Уволился несколько лет назад, открыл частное детективное агентство. Холмс скривился. — Должно быть, дела в этом агентстве шли весьма неплохо, — ровным голосом проговорил Мориарти. — На убитом был костюм стоимостью в три тысячи фунтов, ботинки из крокодиловой кожи и настоящий «Патек Филипп» на запястье. — Надо же, — ни к кому не обращаясь «восхитился» детектив. — Наш узколобый вояка уже научился разбираться в брендах, отличных от армейской формы. Проговорив это, он поднял презрительный взгляд на Джеймса, и тот поспешно отвернулся. Однако недостаточно быстро. Шерлок почувствовал, как его без подготовки захлестывает боль: в темных глазах близнеца он увидел ту же мучительную, безнадежную тоску, которую прочитал в прощальном взгляде Джима, когда они в последний раз виделись в Барбикане. Чертово сходство! Не может же он знать, что именно такой взгляд преследует меня днем и ночью. Потому что я не понял, не насторожился. Не удержал его тогда… Сейчас это даже и не на меня было рассчитано. Игра для парней: вот, мол, как я страдаю от несправедливых нападок Холмса. Детектив тряхнул головой, приходя в себя. Все присутствующие смотрели на него с тревогой. — Итак, — сухо проговорил Шерлок, — у нас есть мертвый бывший полицейский, переквалифицировавшийся в частного детектива и делавший на этом неплохие деньги. Где он жил? — У него дом в Кенсингтоне, — ответил Картрайт. — Купил два года назад. Лестрейд хмыкнул. — Больше, чем неплохие. Цены на недвижимость там запредельные. Шерлок, ты тоже зарабатываешь на жизнь расследованиями. Можешь себе позволить такое? — Могу, — холодно заявил детектив. — Но меня устраивает моя квартира. — Некорректное сравнение, — вмешался Мориарти. — Холмс так же отличается от этого Чендлера, как мой брат — от мелкого грабителя. Лицо Шерлока при этих словах совершенно окаменело. Грег открыл было рот, собираясь что-то сказать, но Джеймс остановил его жестом. — Я не хвалю Джима и не горжусь его делами, — сухо констатировал он. — Просто объективен. Среднестатистический частный детектив не может равняться с Холмсом. А значит, велика вероятность, что его доходы определялись не только сыском. — Шерлок, скажи что-нибудь! — не выдержал Джон. Ледяное молчание друга начинало его пугать. — Если отбросить все эти неискренние комплименты, в которых не нуждаюсь ни я, ни, тем более, Джим, то в словах Мориарти есть резон, — абсолютно без эмоций отозвался детектив. — Он пытается подвести вас к мысли, что Чендлер был шантажистом. Пользуясь своей профессией, узнавал грязные тайны людей и начинал их доить. — Ты тоже так думаешь? — Такое нередко случается, — Холмс пожал плечами. — Почему бы нет? Но надо произвести обыск в доме жертвы, прежде чем делать выводы. Вдруг он просто получил большое наследство и в его богатстве нет ничего криминального? — Поедем прямо сейчас? — инспектор обвел взглядом свою команду. — Я, пожалуй, отправлюсь домой, — Джеймс кинул на Грега извиняющийся взгляд. — Вряд ли моя помощь там понадобится. Расскажешь потом, если найдете что-нибудь. Шерлок, никак не отреагировав на слова близнеца, поднялся и направился к двери. Мориарти проводил его совершенно несчастным взглядом. — С тобой все в порядке? — обеспокоенно спросил Ватсон у Джеймса, поднимаясь, чтобы следовать за другом. Тот слабо улыбнулся. — Нет. — Но, может… — Я поеду домой, Джон. Присмотри за ним, хорошо? * * * — Шерлок, ты не мог бы, по крайней мере, перестать ежеминутно на него кидаться? — мягко попенял другу доктор, когда они уселись в такси. Детектив не ответил. — Джеймс хороший парень, как бы ни хотелось тебе обратного, — продолжил Ватсон. — И он лично перед тобой ни в чем не виноват. Разве ты не видишь, что твои нападки его огорчают? — Я вижу даже больше, — холодно отозвался Холмс. — Ваш обожаемый Джеймс дергает вас всех за ниточки, как марионеток, и вы делаете и говорите именно то, что нужно ему. Сейчас ты защищаешь его передо мной не потому, что сам так решил, а потому что он подвел тебя к этой мысли. — Ты невыносим, — фыркнул Джон. — Я в курсе, что ты каждого из нас считаешь идиотом, но не думай, что я не способен отличить хорошего человека от плохого. И знаешь, что я тебе скажу? Ты слепец, если сам не замечаешь, что с ним происходит. — Мне нет до этого никакого дела, — отрезал Шерлок. Ватсон разозлился. Настолько, что, не задумываясь, нанес удар по больному месту. — А что сказал бы на это Джим? — Он уже ничего не скажет, — ледяным тоном отозвался детектив. — Он мертв. — И Джеймс в его смерти не виноват! — не сдавался доктор. — Ты потерял дорогого человека. А никогда не задумывался над тем, что и он тоже? И что ему эта смерть может причинить такую же боль? — Они не общались, — поморщился Холмс. — У них вообще не было ничего общего. — Кроме общего детства, родителей, воспоминаний… — Джон покачал головой. — Очнись! Откуда тебе знать, что Джим ненавидел его? Только потому, что он никогда тебе о нем не рассказывал? А может, он потому этого и не делал, что тема была слишком болезненной? Вдруг он любил своего брата, так же как Джеймс до сих пор любит его? Послушай, как он его защищает! Как осек Андерсона, и как говорил о нем сегодня. Предупреждая твои возражения: он делает это не только в твоем присутствии, пытаясь произвести впечатление. И важно даже не что он говорит, а как. Ты видел его лицо, когда речь заходит о Джиме? — Не понимаю, к чему была вся эта страстная защитная речь, — брезгливо скривился Шерлок. — Чтобы ты понял, — вздохнул Джон. — Я не призываю тебя предать память человека, которого ты любил. Наоборот, хочу чтоб ты уважал эту память, относясь с пониманием к горю другого, кому он тоже был дорог. — Если я пойму, что он испытывает это горе не напоказ, то так и будет, — бесстрастно сообщил Холмс. — Пока же я вижу лишь одно: он собрался заменить собой Джима. В том числе, и в моей жизни. И, пытаясь добиться этого, он вовсю использует моих друзей. Это омерзительно. — Я скажу тебе кое-что, а ты можешь не отвечать, просто подумай над этим, — тихо проговорил Ватсон. — Однажды он признался мне, что нарочно раздражает и злит тебя, стараясь вывести из эмоционального шока. И делает это ради Джима. Потому что тот не обрадовался бы, что его любимый человек медленно убивает себя. Шерлок действительно не ответил. С трудом сдержав болезненную гримасу, он уставился в окно машины. Дом Чендлера был не самым роскошным в этом элитным районе Лондона, но и не из скромных. Детектив отстраненно подумал, что, пожалуй, поторопился с выводами. Его собственные заработки вряд ли позволили бы купить нечто подобное. А значит, убитый жил не только на доходы от частного сыска. Тем не менее, ничто, найденное в доме, теорию о шантаже не подтверждало. Холмс просмотрел бумаги покойного, подобрал пароль к его компьютеру и изучил содержимое жесткого диска, заглянул в каждую щель, простучал пол и настенные панели. Никаких свидетельств того, что у бывшего полицейского был на кого-то компромат, так и не нашлось. Зато подтвердилась другая теория. На письменном столе Чендлера стояла литая медная пирамидка, круглая в основании. Внимательно осмотрев ее, Шерлок хмыкнул. — Принесите Люминол и ультрафиолетовую лампу. Получив требуемое, он задернул тяжелые шторы и несколько секунд спустя продемонстрировал полицейским отчетливое голубое свечение. — Орудие убийства? — обрадовался Лестрейд. — Именно, — кивнул детектив. — Форма совпадает идеально. Кровь с пресс-папье смыли, но, как мы видим, ее следы все равно остались. Чендлера убили в его собственном доме. — Раз вымыли, то искать отпечатки бесполезно, — вздохнул Грег. — На клюшке их тоже не было. Мориарти нашел с другой стороны забора следы двух человек, ты тоже говорил, что тело, скорее всего, перекинули на поле для гольфа двое. И это все, что мы знаем. — Проверьте банковский счет жертвы, — ровным голосом подсказал Шерлок. — И главное, убедитесь, что у него он был один. Надо же понять, на какие средства куплено все это. Он обвел широким жестом дорогую обстановку. — От ответа на этот вопрос будет сильно зависеть мотив убийства. Но, в любом случае, преступников следует искать среди клиентов Чендлера. Или это кто-то, кто платил ему за молчание, или он был небрежен, привлек к себе внимание, и объект, против которого велась игра, решил, что проще этого любопытного сыщика убрать. — Ты с таким и сам сталкивался? — хмыкнул Ватсон. — Я не бываю небрежным, — отозвался Шерлок. — Потому и жив до сих пор. — Может, у Чендлера просто не было брата и мужа, которые его день и ночь охраняли? — шепотом спросил у друга Джон. — Я их об этом не просил, — раздраженно фыркнул Холмс. * * * По сложившейся в последние месяцы традиции, вечером все собрались в кабинете Лестрейда, чтобы попытаться свести воедино факты, которые удалось узнать. Мориарти не приехал, сославшись на головную боль, и Ватсона это откровенно встревожило. А Шерлок, казалось, отсутствия объекта своей неприязни даже не заметил. Впрочем, кто и что может сказать про Холмса наверняка? — Банковский счет у Чендлера был только один, и все операции по нему совершенно прозрачны, — отчитался Картрайт. — Но мне удалось проследить пару переводов на незначительные суммы с двух заграничных счетов, и создается ощущение, что они тоже принадлежали жертве. Чтобы это доказать, нужен официальный запрос от высшего руководства Скотланд Ярда. Сами понимаете, тайна вкладов, и все такое. — Только не говори, что не можешь сам взломать клиентскую службу какого-то банка, — усмехнулся Шерлок. Лестрейд издал возмущенный возглас, но его молодой подчиненный даже ухом не повел. — Я это и сделал, — невинно улыбнулся он. — Счета зарегистрированы на некого Тимоти Шелтона. Подтвердить, что он и есть Чендлер, практически нереально. Но сами счета довольно любопытные. На них регулярно поступали крупные суммы, в строго определенные дни каждого месяца. Снимались деньги через Лондонский филиал, и там Шелтона, полагаю, могут знать в лицо. Картрайт достал несколько распечаток и протянул Холмсу. — Вот точные данные. С каких счетов Шелтону переводили деньги, когда он их забирал. Детектив пробежал глазами по строчкам и передал бумаги Лестрейду. — Отличная работа, — похвалил он своего юного подопечного. — Думаю, все очевидно. Иди к начальству, Грег, и готовь на всякий случай официальную бумагу. Если служащие банка опознают по фото Чендлера как Шелтона, у нас должно быть право на полную проверку его счетов. А так же счетов всех, кто отправлял ему деньги. Наш убийца может быть одним из этих людей. К огромной досаде Холмса, формальности заняли немало времени, и ехать в банк уже было поздно. Пришлось отложить визит на утро. Служебное удостоверение Грега легко открыло им двери к кабинет управляющего. Тот нахмурился, посмотрев на фото из досье Чендлера. — Я не слишком уверен, — признался он. — Этот человек действительно похож на одного из наших весьма уважаемых клиентов, но значительно моложе. И выглядит несколько иначе. — Вы говорите о Тимоти Шелтоне? — небрежно спросил детектив. — Да, но как вы… — управляющий несколько растерялся. — Некогда, — поморщился Холмс. — Ваш клиент убит позапрошлой ночью. — Вы… — губы мужчины вдруг задрожали. — Вы… уверены? Убит? — Полностью уверен. — И от вашего содействия зависит, как скоро его убийца будет найден, — Грег пытался преувеличенно-вежливым тоном сгладить резкость ответа Шерлока. — Конечно, конечно, я распоряжусь, чтобы вам немедленно предоставили всю информацию, которая вас интересует, — кажется, на управляющего слово «убийство» подействовало куда сильнее, чем стопка официальных бумаг, предъявленных инспектором. Он как-то весь осунулся и сжался в комок. Детектив внимательно посмотрел на испуганного банкира, и внезапно похолодевшим тоном заявил. — Это подождет. — Шерлок, что ты… — удивился Лестрейд, но детектив его прервал. — Полагаю, мистер Райт и сам может рассказать нам много интересного. Управляющий закрыл лицо руками. — Вы знаете, что никакой он не Шелтон, верно? — ледяным тоном спросил Холмс. — И даже сами помогли ему завести эти счета на фальшивое имя, обманув руководство банка. — Я… — Он вас шантажировал, — сухо констатировал детектив. — А вы, вместо того чтобы заявить в полицию, предпочли платить. — Я в молодости был неосторожен, — дрожащим голосом проговорил Райт. — Провел рискованную финансовую операцию, потерял деньги клиентов… Мне тогда удалось все исправить, я полагал, что прошлое забыто. Но с таким пятном на репутации мне не светило занять мало-мальски серьезный пост даже в захолустном банке. Я много работал, безупречная карьера в течение тридцати лет, а одна-единственная ошибка молодости грозила все перечеркнуть. У нас всего лишь филиал, но в нем я самый главный. И прежде, чем доверить мне этот пост, иностранное руководство наняло детектива, чтобы проверить мою биографию. Тот раскопал мои юношеские грехи, пришел ко мне и предложил сделку. — Вы только счета ему завели на чужое имя, или еще и платили? — сухо осведомился Холмс. — Молчание этого сыщика обходилось мне в пятьдесят тысяч в год, — вздохнул банкир. — В течение пяти лет. Я уже подумывал сам признаться совету директоров и отдаться на их милость. За эти годы я зарекомендовал себя как очень грамотный управляющий, может, они и закрыли бы глаза на ту давнюю историю… Если подумать, убийство Шелтона — хорошая новость для меня. — Но ваше признание делает вас вероятным подозреваемым, — сообщил Лестрейд. Райт уже взял себя в руки. Очевидно, рассказав наконец о своей страшной тайне, почувствовал облегчение. — Я знаю, что не убивал его, — слабо улыбнулся он. — И готов всячески помогать следствию, чтобы вы побыстрее нашли настоящего виновника. — Я не испытываю симпатии к людям, которые потакают шантажистам, — бесстрастно заявил Шерлок. — Но все же, в моих глазах они привлекательнее, чем сами шантажисты. Мне безразлично, сохраните ли вы свой пост, мистер Райт. И разумеется, вы будете сотрудничать с полицией, коль скоро это в ваших интересах. Но, может, вы хотите сказать инспектору что-то еще, пока я не задал следующий вопрос, ответ на который и так уже знаю? — Но я же во всем признался, — искренне удивился управляющий. — Точно? — равнодушно осведомился Холмс. — Тогда почему бы вам не показать нам банковскую ячейку, которую арендовал здесь лже-Шелтон? * * * — Откуда ты узнал? — спросил детектива Лестрейд, когда они возвращались в Скотланд Ярд. — Ты и сам догадался бы, если бы не испытывал такого великого почтения к обитателям огромных кабинетов, — пожал плечами Шерлок. — У него же на лице все было написано. — А про ячейку? — Простой вывод, — равнодушно отозвался детектив. — Райт признался, что его шантажировали. Но для шантажа нужен компромат. Ни один человек не станет расставаться с деньгами, если не будет точно уверен, что в руках того, кому он платит, есть материальные свидетельства грехов, которые он намерен скрыть. Документы, письма, фотографии, записи свидетельских показаний. И где все это, если в доме Чендлера мы ничего не нашли? — Мог арендовать сейф в другом банке, — с сомнением проговорил Грег. — Картрайт тогда знал бы об этом, он же проверял его счета, — возразил Шерлок. — Да и зачем, если у него был такой удобный ручной управляющий, который даже после смерти шантажиста не хотел говорить нам про существование этой ячейки. Я ведь дал ему шанс, помнишь? — Это-то как раз и непонятно, — поморщился инспектор. — Она ведь считалась его собственной! Не мог же Райт забыть? — Не мог, — зло ухмыльнулся детектив. — И не забывал. Просто надеялся, что мы не догадаемся. Там ведь и на него самого компромат содержится. Чендлер был очень хитер. Счета на чужое имя, которые мы никогда бы не нашли, если бы не два неосторожных перевода и не дотошность Картрайта. А хранителем источника своего капитала он и вовсе сделал управляющего филиалом. Кто станет подозревать такого человека и проверять его личную ячейку? — Думаешь, насчет ключа Райт тоже соврал? — с сомнением спросил Лестрейд. — Ну, что у него нет. — Подумай сам, — фыркнул Шерлок. — Стал бы ты оставлять ключ человеку, который готов так дорого платить за часть содержимого этой ячейки? Разумеется, Чендлер держал его при себе. Как и второй, который должен находиться в банке. Кто посмел бы спорить с главой филиала, если ему пришла в голову фантазия унести оба ключа от собственного сейфа, даже если это и против принятых правил? — Значит, увидеть компромат нам так и не удастся? — вздохнул инспектор. — Там такая система защиты… При попытке вскрыть ячейку без ключа автоматически блокируются все замки на всех сейфах и вход в хранилище. Потому они и держат в банке копии ключей, на случай, если клиент свой потеряет. Совершенная защита от воров. И от полиции. — Мы найдем ключ, — уверенно заявил Холмс. — Надо только еще раз осмотреть дом. — Но мы уже искали, — удивился Грег. — Ты сам искал! — Я пытался найти что-то объемное, — пояснил детектив. — Компромат не имеет ценности, если он в электронном виде. При современных возможностях техники, поделать можно любой документ, любое фото, любую цифровую запись. Нет, там что-то более весомое, доказательства, подлинность которых неоспорима. Так что я разыскивал место, где можно скрыть большой пакет. Не диск, не флэшку. — А в компьютере зачем смотрел? — Просто убедился, что там нет скрытых папок со списками клиентов. И других клиентов, — равнодушно прокомментировал Шерлок. — Сейчас же нам предстоит искать маленький ключик. Мы видели в банке, как он должен выглядеть. Значит, точно не пропустим. * * * Однако, вопреки уверенности Холмса, даже самый тщательный обыск в доме Чендлера не дал результатов. Полиция проверила пол и стены чувствительным металлоискателем, выпотрошила подушки и матрацы, вскрыла подкладки одежды. Не остался без внимании и сад. Среди уймы найденных металлических предметов ключа от ячейки не было. — Может, его забрали убийцы? — со вздохом подвел итог неудачи Грег. Хмурый Шерлок пожал плечами. — Добравшись до компромата, мы точно узнали бы имена всех, кого Чендлер шантажировал, — продолжал развивать свою мысль инспектор. — И если преступник — один из этого списка, логично, что он не хотел дать нам увидеть… — Я так не думаю, — в кабинет Лестрейда внезапно зашел Мориарти. Он выглядел осунувшимся и бледным, словно в самом деле болел. Детектив даже не повернулся в его сторону. — А как думаешь? — осторожно поинтересовался Грегори. — Я не исключаю, что шантажиста убил кто-то из его клиентов, — Джеймс тяжело опустился на один из стульев, стараясь не смотреть на Шерлока. — Но не своими руками. Мы с Андерсоном еще раз осмотрели тело. На первый взгляд, похоже было на убийство в состоянии аффекта. Что кто-то, у кого больше не было денег, чтобы откупиться, в отчаянии схватил со стола первый попавшийся тяжелый предмет и пробил Чендлеру висок. Но нет. При ближайшем рассмотрении оказалось, что все удары, которые нанесены жертве, отличает очень высокая точность. Я бы даже сказал — экономность. Ни одного лишнего движения! — Хочешь сказать, этого сыщика заказали, и убивали его профессионалы? — сухо поинтересовался Холмс, даже не повернувшись. — Да, — сдержанно проговорил Мориарти. — Взгляни сам. Он протянул Картрайту несколько увеличенных снимков, жестом попросив передать их детективу. Шерлок несколько минут изучал фотографии, потом кивнул. — Точно. На первый взгляд, каша из плоти и костей. Но на самом деле очень аккуратная работа. — Что нам это дает? — поморщился Грег. — И как приближает к поискам ключа? — У меня есть одна идея, — произнес Джеймс. — Можно мне взглянуть на орудие убийства? Лестрейд пожал плечами и отправил Картрайта в хранилище улик. Через несколько минут пресс-папье в форме пирамидки лежало на столе перед Мориарти. Тот натянул перчатки и осторожно взял его в руки. — Холмс, посмотри сам, — позвал близнец детектива. — Уверен, ты догадаешься. Шерлок фыркнул, достал из кармана лупу и принялся внимательно изучать тяжелую медную пирамидку. И вдруг воскликнул: — Я тормоз! Обхватив орудие убийства двумя руками, он с усилием повернул верхнюю часть в одну сторону, а основание в другую. Пресс-папье распалось на две части. Внутри него был небольшой тайник, как раз достаточный, чтобы спрятать два ключа. — Ты искал кровь и нашел ее, — мягко сказал Мориарти. — А про существование ключа тогда вообще не знал. Части прилегают друг к другу так плотно, что щели между ними практически нет. Даже в лупу сложно разглядеть. Детектив поморщился. Он понимал, что брат Джима только что сделал широкий жест в его сторону. Додумайся Холмс сам, где именно спрятан ключ, ни за что в жизни не предоставил бы честь этого открытия другому. — У меня была почти такая же, — словно извиняясь, проговорил Джеймс. — Купил в Афганистане на рынке. Я просто знал, что там есть тайник. — Ладно, — Лестрейд довольно потер руки. — Теперь мы, наконец-то, увидим, что в этой ячейке. — Холмс, — близнец тихо окликнул Шерлока, который направился за Грегом к выходу. — Задержись на минуту. Детектив перевел на него недовольный взгляд. — Я съездил в Дублин, — Мориарти смотрел в сторону. — Привез тебе кое-то. — С чего ты взял, что мне от тебя что-то нужно? — сухо спросил Шерлок. — Это не совсем моё, — тот грустно улыбнулся. — Джим забыл, когда уезжал. Его записи… Как правило, о детских проделках. Я прятал, чтобы родители не нашли. Но… думаю, у тебя больше прав это хранить. С этими словами он положил на стол небольшой блокнот. А следом — два черно-белых снимка. На которых был только один темноглазый мальчик. — Мы нечасто фотографировались по отдельности, — бесцветным голосом прокомментировал Мориарти. — А совместные, думаю, тебе не нужны. Проговорив это, он развернулся и вышел, не дожидаясь ответа. Шерлок дрожащими руками пролистал блокнот. Почерк был узнаваемым, хотя детектив видел его всего пару раз, и уже тогда, когда ребенок, сделавший эти записи, повзрослел. Часть головоломки по имени Джим, которую детективу теперь никогда не разгадать. Вздохнув, Холмс убрал записную книжку и фотографии во внутренний карман пиджака. «Не думай, что это что-то меняет, — мысленно проговорил он, глядя на закрывшуюся за Мориарти дверь. — Но… спасибо!» * * * — Этот Чендлер «доил» больше двух десятков людей, — раздраженно рассказал Лестрейд. — Пока-то всех проверим… Убийц мог нанять любой из них. Шерлок бегло просмотрел список. — Одного точно можешь вычеркнуть, — нахмурившись, проговорил он. — Почему? — Имя Кристофер Шорт тебе о чем-нибудь говорит? — сухо поинтересовался детектив. — Но это же… — глаза инспектора широко распахнулись. — Тот, что зарезал своего приятеля-юриста, да? — Судя по всему, — Холмс продолжал хмуриться. — И он в тюрьме уже больше месяца, не мог никого убить на прошлой неделе. Судя по этим записям, наш игрок на бирже не впервые запускал руку в деньги компании, его уже даже увольняли за это. Шантажисту было чем его прижать. С таким «послужным списком» парня даже подметать улицы не взяли бы. — А что Чендлеру от него было надо? — удивленно проговорил Грег. — Этот Шорт вряд ли смог бы много платить. — Боюсь, что тот самый конверт, — Шерлок говорил скорее сам с собой, чем с инспектором. — В доме его не было, в банковской ячейке тоже… И где же он? — Может, ты хоть теперь скажешь мне, что же было в этом чертовом конверте? — раздраженно спросил Лестрейд. — Извини, но тебе лучше не знать. А теперь, тем более. Проговорив это, детектив поспешно набрал СМС брату. «У меня плохие новости. Буду черед двадцать минут. SH» — И еще, Грег, — Холмс поднял сочувственный взгляд на рассерженного друга. — Я больше не уверен, что убийц нанял один из шантажируемых. Мы можем их никогда не найти.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.