ID работы: 2396065

Did you miss me?

Слэш
NC-17
Завершён
786
автор
Spider_JM бета
Размер:
155 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
786 Нравится 475 Отзывы 297 В сборник Скачать

Привет из прошлого

Настройки текста

When these pillars get pulled down It will be you who wears the crown And I'll owe everything to you How much pain has cracked your soul? How much love would make you whole? You're my guiding lightning strike I can't find the words to say They're overdue I'd travel half the world to say «I belong to you» Muse. I Belong to You

Забежав утром на Бейкер-стрит, Джон в изумлении застыл на пороге гостиной. Его бывший сосед сидел в своем кресле и что-то читал. Такой восхищенной улыбки Ватсон не видел на его лице много месяцев. — Шерлок? — позвал он. Холмс поспешно захлопнул небольшую записную книжку и поднял на друга глаза. Лицо его мгновенно приняло совершенно непроницаемое выражение. — Я не вовремя? — доктор чувствовал себя довольно глупо. — Что-то случилось? — вопросом на вопрос ответил детектив. — Не то чтобы, но… — Джон смутился окончательно. — Насчет этого конверта. Грег говорит, ты наотрез отказался отвечать, что в нем было. — И тебе не скажу, — холодно отозвался детектив. — Это дела Майкрофта. — Страшная государственная тайна, — Ватсон поморщился, чувствуя, что любопытство становится еще сильнее. — Ясно. — Не столько страшная, сколько опасная, — констатировал Шерлок. — Для любого, кто ее знает. — Мне не привыкать к опасности, — упрямо возразил доктор. — А я не хочу больше никого терять, — отрезал Холмс. Джон почувствовал себя растроганным. В последние месяцы ему начало казаться, что другу вообще нет дела ни до кого из окружающих. Исчезни они все разом, он и не заметит. — Но пришел ты не из-за конверта, — проговорил детектив. — Есть что-то еще? Джон натянуто улыбнулся. — Сейчас ты скажешь, что догадался об этом по моим пуговицам или манжетам рубашки? — Ничего такого, — Шерлок пожал плечами. — Разве что узел на твоем галстуке выглядит неаккуратно. Ты сам никогда не умел его повязывать, обычно это делает Мэри. Так что напрашивается один из двух выводов: либо она была чем-то обеспокоена, и у нее дрожали руки, либо ты утратил расположение своей жены и пришлось обходиться без ее помощи. Итак? — Ты прав, — Ватсон вздохнул, и тяжело опустился в свое бывшее кресло. — Я подозреваю, что она мне изменяет. Брови детектива поползли вверх. — Знаю, — доктор поморщился. — Это глупо. Ты, наверное, сумел бы объяснить все странности в ее поведении за пять минут. Но мои маленькие смешные мозги на такое не способны. Потому я просто потребовал объяснений, и Мэри страшно разозлилась. Назвала меня слепым идиотом, хлопнула дверью и… — Этим утром? — ровным голосом спросил Шерлок. — Да, — Джон поморщился. — Я не знаю, вернется ли она. — Расскажи сначала, — попросил детектив. — С неделю назад она получила письмо, которое ее очень обеспокоило, — вздохнул Ватсон. — Не знаю, что там было, но на конверте стоял штемпель почты Соединенных Штатов. Кто в наше время отправляет письма обычной почтой? Мэри два дня была сама не своя, но говорить на эту тему отказывалась. А потом я, идя с работы, случайно увидел, как она входит в один дом… Я освободился раньше обычного и решил прогуляться, потому выбрал необычный маршрут, более длинный. — То есть, в это время и в этом месте ты, по идее, не должен был оказаться. — Шерлок кивнул. — И? Зная тебя, предполагаю, то ты тут же вломился следом. Джон скорчил гримасу. — Я настолько предсказуем? — Вообще-то да. — Я попытался, — доктор развел руками. — Звонил, потом стучал, требовал открыть. Наконец появилась Мэри, отпихнула меня от двери и захлопнула ее. Еще и заявила, что мне не следовало устраивать скандал на улице и что я должен ей верить. — И? — Я отпросился с работы, — хмуро проговорил Ватсон. — Два дня следил за этим домом. Но, кажется, там никто не живет. — Ясно, — проговорил Холмс. — Дай мне адрес. И, если Мэри вернется домой, ни о чем больше не спрашивай, просто попроси навестить меня. — Ты уже сделал какие-то выводы? — Определенно. — Я хочу их знать! — решительно заявил Джон. Шерлок поморщился. — Одно могу сказать: измена тут ни при чем. У твоей жены проблемы, от которых она всеми силами старается тебя уберечь. — Но я мог бы помочь! — Очевидно, Мэри так не считает, — детектив вздохнул. — Если дорожишь вашим браком, прекрати настаивать. Она сама расскажет, когда сочтет нужным. Поняв, что ничего больше не добьется, Ватсон хмуро кивнул и удалился. Мэри появилась у Холмса через десять минут. — Ждала, пока Джон уйдет, — проговорила она вместо приветствия. — Знала, что он побежит к тебе советоваться. — Почему ты сразу не пришла? — поинтересовался детектив. — Потому что, рассказав хотя бы часть я своей проблемы, я, вероятно, причиню тебе боль. — Давай я сам расскажу сколько смогу, а ты поправишь меня, если ошибусь, — Шерлок сложил ладони в молитвенном жесте и посмотрел жене лучшего друга в глаза. — Тебя, вероятно, шантажируют. Я давно понял, что ты некоторое время жила в Америке, а письмо было именно оттуда. — Как понял? — миссис Ватсон слабо улыбнулась. — Акцента у тебя нет, — Холмс пожал плечами. — Но пару раз, забывшись, ты позволяла себе слэнговые выражения. Я думаю, ты приехала в Англию, чтобы скрыться от кого-то, и теперь этот кто-то тебя нашел. — Был человек, который помог мне скрыться, — она вздохнула. — Не бесплатно, конечно. Но он всегда отвечал за взятые на себя обязательства, и если бы… Мэри осеклась, увидев, как исказилось лицо детектива, когда он сложил смысл сказанного с тем фактом, что жена друга говорит о том человеке в прошедшем времени. — Если бы он был жив, — мертвым голосом продолжил ее фразу Холмс, — тебя никто не посмел бы тронуть. Потому что он действительно не нарушал данного слова. — Прости, — она вздохнула. — Я потому и не пришла сразу. Не хотелось ковыряться в твоих ранах. — Значит, вы были знакомы? Или ты общалась с кем-то из его помощников? — Почему-то он удостоил меня личной встречи, — Мэри улыбнулась. — Правда, представился мистером Бранниганом. — Это одна из его фальшивых личин, — кивнул Шерлок. — Наиболее близкая к нему настоящему. Фамилия человека, который его вырастил. — Мориарти не собирался меня выдавать, — миссис Ватсон поморщилась. — Достаточно ведь было одного слова Джону… или тебе… Но даже когда ты притащил его на Рождество, он сделал вид, что мы не знакомы. Холмс с трудом сдержал болезненную гримасу. — Ты виновна в каком-то преступлении? — тихо спросил он. — Или просто в неосторожности? — А если так, ты расскажешь Джону? — Нет, — детектив поморщился. — Я прошел через это, потому другу точно такого не пожелаю. — Я не совершала преступлений, — просто ответила Мэри. — Но моя бывшая работа… Вряд ли Джон одобрил бы ее. — Я понял, — Шерлок кивнул скорее в ответ на собственные мысли, чем на ее слова. — Скажи еще только одно. Чего от тебя хотят? — Не денег, — она поморщилась. — Выполнения одного задания. — Зря ты сразу не пришла, — Холмс грустно улыбнулся. — Джим мертв, но я жив. И сделаю за него то, что он тебе пообещал. Когда Мэри ушла, детектив несколько минут молча смотрел ей вслед. А потом решительно тряхнул головой, поднялся и принес из своей спальни ноутбук Джима. Пароль он подобрал много месяцев назад, хотя и пришлось повозиться. Но желания внимательно изучать содержимое жесткого диска как-то не возникало. Никогда не лезь в мои дела, Шерлок! — Прости, — пробормотал Холмс, отвечая этому голосу из воспоминания. — Мне придется оживить тебя на время. Иначе не получится. И загрузил почтовый клиент. У корреспондентов Мориарти не было имен, только порядковые номера. От одного до четырех. Но Шерлоку этого было достаточно. Личную почту босса знали лишь ближайшие помощники. Что же, одному из них сегодня придется получить привет из прошлого. Набрав в окне исходящего сообщения лаконичный текст, Холмс решительно нажал «Отправить» и усмехнулся. Они все уверены, что Джим мертв. Но дисциплина в его организации всегда поддерживалась нерушимой верой в неуязвимость и вездесущность своего босса. Так что ослушаться прямого приказа никто не посмеет. * * * В кабинете Лестрейда Джон застал только Мориарти. — Где Грег? — спросил он. — Вызвали к начальству заполнять какие-то бумаги. А где Холмс? — Прислал СМС, что будет минут через пятнадцать. Дела возникли, — Ватсон вздохнул, вспомнив утренний разговор с другом. — А не знаешь, чего Лестрейд так поспешно нас всех позвал? Джеймс пожал плечами. — Он как раз выбегал, когда я пришел. Сказал только, чтобы подождал. В этот момент в кармане Мориарти зазвонил телефон. Близнец поморщился, посмотрев на дисплей, и нехотя ответил на вызов. — Разве я неясно сказал: общение только по почте, — раздраженно бросил он в трубку. — Звонки — в исключительных случаях. Что ответил собеседник, Джон, понятное дело, не слышал, но брови Мориарти вдруг поползли вверх. Впрочем, он мгновенно овладел собой и слегка надменно проговорил: — И что исключительного в том, чтобы выполнить взятые на себя обязательства? Ну и что? Почему бы мне не побеспокоиться об этом лично? Разумеется. Выполняй! Убрав телефон в карман, он поймал ошарашенный взгляд Ватсона и смущенно улыбнулся. — Эти рабочие иногда бывают такими тупыми! Я нанял одного парня, чтобы отремонтировал кое-что в моем доме, пока я в Лондоне. Оставил точные указания, но этот идиот все равно вечно названивает мне и задает глупые вопросы! — Да, они это умеют, — Джон облегченно рассмеялся. — Просто иногда ты так напоминаешь своего брата… Он общался по телефону точно так же! Для полного соответствия не хватало только какой-нибудь фразы, типа «если вы мне соврали, я вас найду и шкуру спущу». — Я похож на него, — мягко ответил Джеймс. — Но все же не он. — Знаю, — доктор ухмыльнулся. — Можно обмануть меня или вообще кого угодно. Но не Шерлока. Его отношение к тебе — лучшее доказательство, что ты не Джим. — Точно, — Мориарти внезапно погрустнел, и Ватсон мысленно обругал себя. Пока он придумывал, что бы такое сказать, чтобы сгладить допущенную бестактность, в кабинет вошли Холмс и Лестрейд. — Есть проблема, — устало проговорил инспектор. — Кристофер Шорт покончил с собой в тюрьме. — И что? — холодно поинтересовался детектив. — Думаешь, нам следует его оплакивать? — Думаю, ты поможешь мне разобраться в причинах этого поступка, — огрызнулся Грег. — Согласно отчету полицейского психолога, Шорт был спокоен, склонности к суициду не проявлял, даже строил планы. Надеялся, что если будет хорошо себя вести, то через несколько лет сможет добиться досрочного освобождения. И вдруг разорвал собственную рубаху на полосы и повесился на решетке камеры. С чего бы ему было это делать? — Думаешь, ему помогли? — сдержанно поинтересовался Джон. — Хотел бы так думать, — вздохнул Лестрейд. — Потому что иначе мне не избежать неприятностей. Пару недель назад я навестил его в тюрьме. Он был в списке Чендлера, помните? Когда это расследование окончательно зашло в тупик, я решил попробовать расспросить Шорта. Возможно, слегка надавил, но… — Запись беседы не велась, — утвердительно проговорил Шерлок. — И свидетелей не было. Грег хмуро кивнул. — А теперь тебе могут предъявить обвинение в доведении до самоубийства, — детектив поморщился. — Именно. — Он хоть сказал что-то полезное? О чем вы вообще говорили? — О шантаже, — инспектор отвел взгляд. — И о том конверте. Шорт продолжал уверять меня, что сжег его. — Ладно. Давайте посмотрим на этого суицидника и его камеру, — серьезно проговорил Холмс. — Может и найдем что-то. Лестрейд благодарно улыбнулся и вышел распорядиться насчет машины. А Шерлок внезапно подумал, что Джеймс, вопреки своему обыкновению, за весь разговор не произнес ни слова. Посмотрел на него и встретился с очень задумчивым взглядом темных глаз. В которых читалось изумленное восхищение. — Мориарти, — раздраженно произнес детектив. — У меня что-то не так с лицом? — Что? — близнец вздрогнул, словно его только что разбудили. — О, извини. Я просто задумался. — Это обязательно делать, уставившись на меня? — Холмс брезгливо поморщился. — Я даже не замечал, что ты там стоишь, пока ты со мной не заговорил, — спокойно отозвался Джеймс. На автостоянку они спускались молча. Грег уселся за руль, жестом предложив Мориарти устраиваться на переднем сиденье, а Холмс с Ватсоном, как обычно, заняли заднее. — Скажи, — спросил детектив, когда они отъехали от Скотланд Ярда, — когда должен был состояться суд над Шортом? — Через неделю, — Лестрейд скорчил гримасу. — Но, поскольку он подписал полное признание, никто особо не сомневался в результатах суда. И шантаж не стал бы смягчающим обстоятельством, о чем я честно сказал Шорту, когда был у него. — Но кому-то очень не хотелось, чтобы этот горе-убийца рассказывал о Чендлере, и особенно о конверте, — задумчиво проговорил Холмс. — Так что ты прав, основания убрать его были. А раз так, то мы это докажем. — С Мораном не смогли, — вздохнул Грег. — Не сравнивай, — сухо отозвался Шерлок. — Там был организатор другого уровня. Сначала они осмотрели камеру. Тело самоубийцы уже унесли, но присутствие Шорта тут еще ощущалось. Несколько книг, фото симпатичной девушки на стене — мелочи, позволенные заключенным, чтобы немного скрасить их жизнь за решеткой. Детектив заинтересованно осматривал кровать, в то время, как Мориарти сосредоточил свое внимание на столе, который здешний обитатель, очевидно, использовал как письменный. Об этом говорила небольшая стопка бумаги и карандаш. — Попроси исследовать вот это пятно на наволочке, — вдруг проговорил Шерлок, обращаясь к инспектору. — А что с ним не так? — Смотри, — Холмс вздохнул. — На подушке отчетливый отпечаток головы. То есть Шорт успел лечь, и спал, судя по всему, крепко. Когда спящий ворочается, подушка выглядит не так. В итоге, картина складывается примерно следующая: человек, спавший глубоким сном, вдруг открывает глаза, встает и вешается. Могло такое быть? Я лично не думаю. — Может, ему все-таки помогли, а потом кто-то лег на кровать, оставив отпечаток, чтобы создать впечатление, что Шорт спал? — с легким сомнением проговорил Джон. Мориарти едва слышно фыркнул. А Шерлок поморщился. — Зачем? Человек, собравшийся убить себя, находится во взвинченном состоянии, он не будет ложиться, чтобы хорошенько вздремнуть напоследок. Так что убийца должен был понимать, что такая подушка сразу вызовет подозрение. К тому же это пятно: оно выглядит как засохшая слюна. И находится как раз в том месте, где она должна была оказаться, если бы вытекла изо рта спящего. — И что? — недоуменно спросил Ватсон. — Когда люди спят с открытым ртом, у них часто… — Или когда кто-то угостил их снотворным, чтобы спали покрепче, — равнодушно пожал плечами детектив. — То есть, ты думаешь?.. — с надеждой спросил Лестрейд. — Да почти уверен, — фыркнул Холмс. — И если это так, то следы лекарства мы найдем. Проговорив это, он повернулся к Мориарти. — А у тебя что? — Судя по всему, Шорт много писал, — сдержанно ответил тот. — Бумаги в пачке осталось примерно треть, и карандаш сточен почти наполовину. Но ни одного исписанного листа я тут не вижу, только чистые. Может это и не важно. У него девушка была, мог сразу отправлять письма. — Выясним кто она, и спросим, — согласился инспектор. И вдруг насторожился, увидев ухмылку Джеймса. — Что? Тот держал в руке остро заточённый карандаш. — Ну да, заключенным редко выдают ручки, у карандашей более хрупкий стержень, и в случае чего… Шерлок закатил глаза. Мориарти только головой покачал. И кивнул на пачку бумаги. — На верхней странице отпечаток последнего письма Шорта, — пояснил он. — Довольно слабый, карандаш мягкий. Просто так прочесть почти нереально, но если обработать специальным составом… * * * На теле Шорта, как и следовало ожидать, не было никаких повреждений. Кроме опухшей, багровой полосы на шее. — Похоже, у него от рывка шея сломалась, — задумчиво проговорил Джон, склонившись над трупом. — Когда умирают от удушья, цвет лица совсем другой. — Точно, — улыбнулся Шерлок. — Еще одна ошибка убийцы. Окно там низко, самому Кристоферу, чтобы повеситься, пришлось бы поджать ноги. Но тогда петля затягивалась бы медленно, и он бы задохнулся. Значит, тот, кто его повесил, просто дернул тело вниз, и резкий рывок сломал шею. Проговорив это, он заметил гримасу презрения, мелькнувшую на лице Джеймса. И холодно спросил. — Я в чем-то неправ? — Полностью прав, — спокойно ответил Мориарти. — Картина ясна настолько, что уму непостижимо, как кто-то мог назвать это самоубийством. Очень грязно сработано. Убийца идиот, раз оставил столько следов. Но тюремное начальство тоже идиоты, раз сами их не заметили. Холмс только кивнул. — Осталось найти в крови снотворное. И того, кто дал его Шорту. — Тюремный врач, — спокойно сообщил Джон, который в этот момент изучал медицинскую карту умершего заключенного. — Тут написано, что Кристофер пожаловался на бессонницу и попросил прописать ему что-нибудь. — Ладно, — детектив совершенно не смутился. — Проверим, не превышена ли доза. Но даже если нет… Убийца в любом случае должен быть в сговоре с охраной, потому знал, что Шорт принимает снотворное. — Или он сам охранник, — сухо добавил Мориарти. На его лице снова мелькнула легкая брезгливая гримаса. — В любом случае, считай, что факт убийства доказан, — Холмс хлопнул инспектора по плечу. — Тебя никто ни в чем не обвинит. — Ты был прав, — Лестрейд довольно улыбнулся. — Совсем другой уровень. Даже если детектив и собирался ответить, то не успел. Телефон в кармане Грега разразился требовательной трелью, и одновременно собственный мобильник Холмса издал сигнал входящего СМС. Прочитав его, детектив поменялся в лице. Но инспектор этого даже не заметил, он со все нарастающим напряжением слушал своего телефонного собеседника. — Надо срочно возвращаться в Лондон, — проговорил Лестрейд, закончив разговор. — Эсмонд Фергюсон похищен, повидимому прошлой ночью. Об этом заявил его сын, навестивший отца пару часов назад и нашедший в доме следы борьбы. Никто не ответил. Мориарти и Ватсон смотрели на детектива, в глазах которого появилось просто страшное выражение. — Что такое? — раздраженно поинтересовался инспектор. — Вы слышали, что я сказал? Холмс молчал. — Шерлок?! Что случилось? — Ничего, — с внезапной яростью отозвался тот. — Если не считать, что схема, которая вырисовывается, слишком хороша для рядового преступника. Операция длиной в несколько месяцев. Шантаж Шорта, похищение конверта, убийство шантажиста, а теперь и самого Шорта. На каждом этапе задействованы разные люди, никак не связанные друг с другом, потому проследить, кто им всем отдает приказы, практически нереально. До последнего создавалось ощущение, что охота ведется за документами Фергюсона. Но как мы видим… — Кому-то нужен был он сам, — глухо проговорил Джон. — Может конверт, что бы он ни содержал, и вправду уничтожен, и кто-то хочет, чтобы профессор повторил эти записи? Детектив не ответил. Он выглядел печальным — и злым одновременно. — Довольно хитроумный план, — Лестрейд поморщился. — Человек, который его составил… — Мертв уже больше семи месяцев, — с ледяной горечью проговорил Шерлок. — Ты думаешь?.. Холмс невесело рассмеялся. — Вспомни, что я говорил тебе про почерк великих художников, Грег. Руку Мориарти я не спутаю ни с кем и ни с чем. — Но как? — У него были помощники, — детектив сжал кулаки так, что даже суставы побелели. — План мог быть составлен и год назад, но не осуществлен. Кто-то, кто об этом знал, просто решил использовать чужую схему на практике. И кто бы это ни был, работает он грубо, иначе я давно бы заметил характерные детали. Я поймаю его. Последние слова детектив произнес с нескрываемой ненавистью в голосе. — Не сомневаюсь, — фыркнул Лестрейд. — Никого, кто подражает твоему кумиру, ты уж точно не потерпишь. Он оглянулся на Джона и Джеймса в поисках поддержки, но те даже не улыбнулись. Оба выглядели изрядно сконфуженными. — Тебе помочь? — тихо спросил Мориарти, обращаясь к Холмсу. Тот наградил его злым взглядом. — Это моё дело! — Тогда я поеду домой, — близнец покачал головой, видя, что инспектор собирается возразить. — Нет, Грег. Оставь это ему, у него есть право. — Кто бы ни пытался прибрать к рукам власть в обезглавленной организации, теперь он затаится, — вдруг произнес Шерлок, обращаясь скорее к самому себе, чем к окружающим. — Я сегодня сделал кое-что, и это должно его до смерти напугать. — Что именно? — удивленно спросил Лестрейд. Холмс ответил яростной усмешкой. — А это неважно! Я не намерен разбираться в средствах. В глазах Мориарти, устремленных на Шерлока, читалось безмолвное восхищение. * * * — Помощников было несколько, но не больше четырех, — тихо говорил Холмс вслух, обращаясь к восковой фигуре. — И они даже не знали друг друга. Совершенная страховка… Контакты ты, надо полагать, держал в голове, раз ни в одном телефоне их нет. О Фергюсоне мог знать лишь один, как и о заказчиках, тех, кто был заинтересован в получении доступа к его исследованиям. Но все равно надо найти способ проверить всех четверых. Мысль о том, что один из самых доверенных людей Джима недвусмысленно заявляет права на опустевший трон, вызывала у детектива холодную ярость. — Этого не будет, — пообещал он безмолвному двойнику Мориарти. — Никогда! Кто бы ни был соперником Шерлока в этой игре, следы он заметал тщательно. Всего через несколько часов после смерти Шорта, одного из охранников тюрьмы сбила машина. По виду — несчастный случай. Ни свидетелей, ни примет водителя или автомобиля. Значит, эта ниточка тоже оборвалась. Никто уже не расскажет, откуда поступил приказ убрать похитителя документов Фергюсона. В доме профессора все было перевёрнуто вверх дном, и ни одной улики, указывающей куда его увезли и жив ли он до сих пор. Тупик. Но отчаянная решимость детектива не ослабевала. Из любого тупика есть выход, надо только понять, в каком направлении смотреть. От мрачных размышлений Холмса отвлек стук в дверь. И следом раздался голос Мэри. — Я знаю, что ты там! Пришлось встать и открыть. Увидев воскового Мориарти, жена лучшего друга вздохнула. — Джон мне про него рассказывал. — Я занят, Мэри, — довольно невежливо проговорил детектив. — Так что, если твое дело не очень срочное… — Уже нет, — миссис Ватсон тепло улыбнулась. — Не знаю, что ты сделал, Шерлок, но люди, которые меня преследовали… Один убит, остальные поспешно покинули Англию. Я свободна! — Джим держит свое слово даже после смерти, — просто ответил Холмс. — Его имя все еще вызывает трепет у его подчиненных. Этого оказалось достаточно. Мэри открыла было рот, но детектив остановил ее жестом. — Не благодари. Лучше придумай какое-нибудь объяснение для Джона. Чтобы он прекратил себя накручивать. — Когда ты спал в последний раз? — вдруг спросила она. — Я не сплю, когда у меня есть дело. Проводив жену Ватсона, Шерлок бросил еще один задумчивый взгляд на восковую фигуру, вздохнул и направился к столу с реактивами. С тех пор, как убийство Шорта стало установленным фактом, никого уже не волновало, кому именно писал погибший заключенный. Потому Холмс забрал страницу с отпечатком текста, чтобы исследовать ее лично. Несложная химическая реакция, и листок изменил цвет с белого на золотистый, а едва заметные углубления от карандаша проступили охристо-оранжевым. «…ответит мне за то, что я вынужден свои лучшие годы провести здесь!» — прочел детектив. Да, это явно не письмо любимой девушке. «Я скажу на суде, что за Чендлером стоял этот человек. Ублюдочный сыщик не знал, что я не так уж прост! Забрав конверт, он просто выгнал меня жестом, как будто я был его прислугой. А я спрятался под окнами и хорошенько рассмотрел того, кто пришел за бумагами старого профессора. Узнаю его, даже если пройдет двадцать лет. Потому что невозможно забыть обожженную щеку и ужасное бельмо на месте левого… » — … глаза, — закончил вслух Шерлок, когда текст оборвался. — Ты написал собственный смертный приговор, Кристофер. Потому что видел человека, за которым я сейчас охочусь. Будь одноглазый просто исполнителем, его убрали бы так же быстро и без малейших колебаний, как и Чендлера, и охранника тюрьмы… Нет, эта рыба крупнее, причем, значительно! Должно быть, он хотел, чтобы о конверте знало как можно меньше народу, потому пришел за ним лично, после приказав уничтожить каждого, кто держал его в руках. Зло ухмыльнувшись, детектив позвонил Картрайту. — Покопайся в базах, — коротко приказал он. — Ищи одноглазого человека с большим ожогом на левой щеке. Я приеду через час. Надо еще заскочить к Майкрофту. Пусть знает, что появился след. Брат тоже не спит уже больше недели, и похудел так, что его диетолог, вероятно, считает себя гением. * * * — Он даже тебе не рассказал, как продвигается расследование? — бесстрастно поинтересовался Мориарти. Джон покачал головой. Сегодня ему хотелось напиться, и вовсе не потому, что Шерлок в очередной раз полностью отстранил его от дела. — Что-то случилось? — Джеймс тоже умел видеть собеседника насквозь. — Моя жена, — вздохнул Ватсон. — Кажется, она считает, что я ни на что не годен. — Почему ты так решил? — Потому что ее преследовал какой-то бывший дружок, и она ни слова мне не сказала, а побежала за помощью к Шерлоку, — доктор поморщился. — Как будто я не в состоянии сам навалять ублюдку, пристающему к моей любимой женщине. — Может, она не хотела, чтобы ты перестарался и пошел в тюрьму, — философски заметил близнец. — А что сделал Холмс? — Так она и объяснила. Мол я слишком вспыльчивый, она беспокоились за последствия, — Джон скорчил гримасу. — А Холмс, по словам Мэри, умудрился этого парня до смерти напугать. Я знаю, как он это делает… Небось, посмотрел на него и рассказал всю подноготную. Этим он даже меня иногда в дрожь вгоняет, а я-то уж ко всему привык, казалось бы. Ватсон поморщился, опрокинул в себя очередную порцию виски и тут же заказал следующую. Мориарти улыбнулся. — Да уж, Холмс умеет пугать. Когда хочет. Там в тюрьме… он говорил про этого помощника Джима таким тоном, что даже мне стало страшно. — Неудивительно, — язык Джона уже слегка заплетался. — Мне и думать не хочется, что он способен сделать с человеком, который… Ты знаешь про Морана? — Вы тогда упоминали это имя, — бесстрастно отозвался Мориарти. — Это был один из ближайших подручных твоего брата, — поделился информацией доктор. — Который пытался убить босса и захватить власть. Шерлок выловил его за три недели и отправил за решетку. Где он, час спустя после ареста, покончил с собой. По официальной версии. — То есть, его попросту убрали, — утвердительно произнес Джеймс. — Да, только, в отличие от Шорта, следов убийства не было, — Джон поморщился. — Ни одного доказательства. И Шерлок заранее знал, что так и будет, что Моран умрет. Потому что Джим предательства не прощал. — Уж это-то я точно знаю… — печально проговорил Мориарти. — А сейчас он не подпускает никого к расследованию, потому что до сих пор защищает репутацию твоего брата, — сообщил Ватсон. — Ты же помнишь, что из его вещей он забрал себе? — Помню, — Джеймс серьезно кивнул. — Я точно знаю, что он не заглядывал в ноутбук Джима ни разу за эти месяцы, — Джон поморщился. — Словно боялся потревожить призрака. А сейчас… — Сейчас им движет не любопытство или стремление наказать преступника, а месть, — тихо сказал Мориарти. — Он любил Джима. Действительно любил. — И не хочет, чтобы информация, содержащаяся в его ноутбуке, помогла Грегу доказать причастность твоего брата к каким-то преступлениям даже после его смерти. Меня это беспокоит. — Почему? — Потому что, если он найдет человека, которого ищет… Как бы не решил разобраться с ним сам, не привлекая полицию. Из опасения, что тот скажет на допросе что-то лишнее. Самоубийство в камере теперь ведь организовать некому… При этих словах на лицо Мориарти легла тень. — Ты прав, — глухо проговорил он. — Шерлок может… Иногда он ведет себя как идиот. Ватсон пьяно улыбнулся. — Джим тоже это часто говорил. — Этого нельзя допустить! — Джеймс прикусил губу. — Холмс хоть что-то рассказал? Подозревает кого-нибудь? — Молчит, — Джон нахмурился, а потом вдруг расплылся в пьяной улыбке. — Но несколько дней назад Картрайт по его просьбе перерыл весь архив Скотланд Ярда в поисках человека с одним глазом и ожогом на щеке. Доктору, в одиночку «уговорившему» почти бутылку скотча, было трудно сфокусировать глаза на собеседнике. Потому он не заметил, как лицо Мориарти озарилось злой торжествующей улыбкой. Которая всего мгновение спустя стала грустной. Прости, любовь моя. Я честно старался предоставить право на месть тебе. Но лучше оставайся на стороне ангелов. * * * Через день в Скотланд Ярд поступил анонимный звонок. Жильцы одного из домов в районе Уимблдона слышали выстрел. Выехавшая на место группа обнаружила в гостиной запертой изнутри квартиры немолодого мужчину, который вышиб себе мозги выстрелом в правый висок. Пистолет самоубийца держал в руке. Отпечатки на рукоятке были только его. Не было никаких оснований подозревать убийство. Мертвец слепо таращился в потолок единственным глазом. Второй был затянут бельмом.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.