ID работы: 2422416

Вечность подождёт

Джен
R
Завершён
394
автор
Размер:
266 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
394 Нравится 128 Отзывы 165 В сборник Скачать

Глава 4. Всегда

Настройки текста
Интересное дело: помощь друзей и коллег может быть по-настоящему полезной, однако их отсутствие в поле зрения порой и вовсе бесценно. И когда Шерлок утром получает СМС от Джона: На дежурстве сегодня. Если что — пиши. ДУ …То испытывает мимолётное чувство облегчения: можно будет спокойно поразмышлять в тишине, и даже не думает отправить ответ. Впрочем, Джон всё равно уточняет: Это нормально? В смысле: у тебя нет важных поручений для меня? ДУ Нет. ШХ Вернув телефон в карман халата, Шерлок опирается ладонями о края раковины в ванной и внимательно изучает себя в зеркале. Тонкий шрам на груди бросается в глаза, доставляя уже привычное неудобство: рука так и тянется провести по нему, периодически он зудит и изредка напоминает о себе вспышкой фантомной боли. Это было до крайности неприятным опытом — получить выстрел в упор, и хорошим уроком: никогда и ни при каких обстоятельствах нельзя делать скидку на эмоции, симпатию и дружеские чувства. Проверять нужно всех, до конца, ни на что не закрывая глаза. Вздохнув, Шерлок опускает голову, вспоминая вчерашнее указание Майкрофта не лезть в его дела. Раньше таким распоряжениям Шерлок следовал: сказано «Дело Ирэн Адлер — больше не твоя забота, братец. Ты должен держаться от него подальше», — держится подальше, пока не вызовут в морг. Но вот с просьбой держаться подальше от дела Магнуссена Майкрофт опоздал — леди Смолвуд обратилась раньше, так что пришлось доводить до конца. А теперь ещё и это… Ближе и сложнее. Привычка слушаться старшего в важном в итоге побеждает. «Ладно, Майкрофт. Разбирайся сам со своей проблемой. Я подожду. Мне ещё нужно сверить списки, проверить несколько версий и… Но я буду готов». Плеснув холодной воды в лицо и промокнув полотенцем, Шерлок выходит в гостиную, где его уже дожидается поднос с чаем и даже завтраком. С тех пор как выяснилось, что это дело рук миссис Хадсон, появился повод для небольшой игры: определить по содержимому и расстановке предметов на подносе настроение домовладелицы. Всё чаще это удаётся. — Судя по приготовленной еде, вы встали на час раньше обычного, — отмечает Шерлок, когда она заходит за посудой полчаса спустя. — Можно предположить бессонницу, но вы сменили духи, так что причина, скорее, положительная. Очевидный ответ: новый ухажёр. Вчера я видел, как вы выходили с миссис Тёрнер. Одежда, ария после прогулки — это был театр, из чего можно заключить, что знакомство состоялось именно там. Я прав? Вытащив последний лист из работающего принтера, Шерлок требовательно поворачивается к миссис Хадсон, которая на миг замирает, наклонившись за подносом. — Мы рядом сидели. — Очевидно. — Но он всего лишь случайный знакомый, Шерлок. — Вы пересолили бекон. Подойдя к стене, Шерлок принимается прикреплять к ней кнопками распечатанные списки людей — Майкрофт прислал пятистраничный файл ближе к полуночи, не забыв сделать запрос медикам. Миссис Хадсон, замешкавшись, всё же берёт поднос с грязной посудой и чуточку растерянно смотрит на Шерлока, не зная, что сказать. — Вы ещё тут? — удивленно уточняет тот, закончив со списками. — Завтра Новый год, Шерлок. — Ошибка. Новый год начнётся послезавтра. — Я о празднике. На прошлый Новый год вы с Джоном и Мэри ходили к Биг-Бену. В этот раз тоже пойдёте? — В прошлый раз Мэри увидела рекламу «беспрецедентно потрясающего лазерного шоу», — равнодушно пожимает плечами Шерлок. — Надеюсь, в этот раз она ей не попадётся. — Но в прошлом году там было так красиво! — восхищённо возражает миссис Хадсон и, быстро вернув поднос на круглый столик, садится на край кресла. — Миссис Тёрнер показала мне ролик на ютубе. Сразу с нескольких камер записали его, чтобы захватить все панорамы. Вся эта музыка, фейерверки, ты даже не представляешь!.. — Куда мне, — скептически хмыкает Шерлок. — Я всего лишь стоял в эпицентре и терпел крики восторженной толпы. — О, Шерлок!.. Закатив глаза, Шерлок устремляется в свою спальню за пиджаком и списком Клейтона, так и лежащим в кармане. Вернувшись в гостиную, видит миссис Хадсон на том же месте и на миг прищуривается. — Вас пригласили. — Что? — поражённо замирает миссис Хадсон, и Шерлок улыбается уголком рта. — Точно. Вас пригласили встречать Новый год на Трафальгарской площади. Новый «просто знакомый» оказался очень бойким, не так ли? И поэтому вы интересовались: какие планы у меня? Мечтали его спрятать? На несколько мгновений миссис Хадсон забывает, как дышать. Шерлок практически убеждён, что она сорвётся с места и постарается как можно быстрее спуститься по лестнице, возмущённо размахивая руками, однако впервые за долгое время ошибается. — Вообще-то, я хотела его тебе показать. — Простите? — Я бы послушала, что ты о нём скажешь, Шерлок, — негромко признаётся миссис Хадсон, теребя кулон на шее. — Ты же столько всего видишь… — Вы серьёзно? — Серьёзнее некуда. Подхватив поднос, миссис Хадсон торопливо идёт к выходу из гостиной, оставляя Шерлока теряться в догадках: что это вообще сейчас было? — Вы негативно реагировали на все мои выводы о прошлых знакомых. — Ты был грубым, — отзывается миссис Хадсон, притормозив на пороге. — Что заставляет вас думать, что я изменился? — Ничего. Но та девушка, которая недолго пожила с тобой, как-то сказала, что ты можешь оказать неоценимую услугу. Проводив домовладелицу взглядом, Шерлок выдыхает, понимая: Джанин, ну, конечно… Так вот что это был за разговор «о девичьем», окончание которого он как-то застал, вернувшись из первой вылазки в опиумный притон. Теперь хотя бы ясно его содержание. Взглянув на зажатый в руке свёрнутый листок, Шерлок старательно переключается с непрошеных мыслей на более актуальные дела: нужно сверить списки Майкрофта и Клейтона. Совпадения в них — уже достаточный повод для более пристального интереса. *** — Здравствуй. Не помешаю? Погруженный в размышления о расследовании Шерлок не сразу замечает, что в гостиной уже не один. Грегори Лестрейд, для приличия постучав по дверному косяку, терпеливо дожидается, когда к нему повернутся. Телевизор в комнате включен на полную громкость, однако не похоже, чтобы его смотрели. — Инспектор? — хмурится Шерлок. — Да, я… Грег замолкает, переминаясь с ноги на ногу. Он косится на экран телевизора, где как раз идёт выпуск новостей на ВВС-1, и журналистка бойко перечисляет должности, которые занимал Жан Пурье до руководства отделом внешних связей. — Вы — что? Выдержав паузу, Грег безнадёжно вздыхает. — Слушай, может, всё-таки хотя бы взглянешь? — Не понял. — Я знаю, убийца тебе не важен. Но с моего отдела начальство готово шкуру спустить за такой «подарок» к концу года. — Вы о вчерашнем?.. Нет. Мне это безразлично. Сейчас важно вычислить новых жертв, пока по ним не нанесли удар. Грег обречённо кивает и с понурым видом разворачивается, чтобы уйти. — Кстати, вы можете быть полезным, — неожиданно предлагает Шерлок. — Элли Кловз дала адрес гостиницы, в которую её привез Абель. Полагаю, самое время наведаться туда и осмотреть там всё. — Элли Кловз? Ты что же… — Разговаривал с ней вчера, — подтверждает Шерлок, вставая со стула, и устремляется в спальню, чтобы переодеться. — Но она не могла говорить! — громко напоминает Грег, заодно выключая телевизор. — Уже может. Сменив домашнюю одежду на чёрный костюм с белой рубашкой, Шерлок снимает с крючка на двери гостиной пальто, повязывает на шее шарф. — Не говори, что из-за тебя. — Пожалуй, я приложил к этому руку, — довольно изрекает Шерлок, вынимая из кармана пальто перчатки. — Даже спрашивать не буду, как именно. — Идёмте. *** В бутик-отель «Мэдокс-стрит, №5» Шерлок и Грег входят, уверенно распахнув чёрную дверь и ненадолго впустив внутрь морозный зимний воздух. Приблизившись к стойке регистрации, Шерлок с любопытством озирается по сторонам. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — вежливо спрашивает миловидная девушка из-за стойки. — Пожалуй, да, — пытается быть обаятельным Грег. — Нам нужно увидеть ваши номера. Здесь написано, — он кивает на буклет, — у вас их всего шесть. — Верно, только с какой целью вы?.. — Мы из Скотланд-Ярда, — вмешивается Шерлок. — Подозреваем, что в одном из номеров было совершено преступление, мисс Лёкор. Сотрудница отеля испуганно распахивает глаза. — Но… но у нас ничего такого не было, — возражает она, чуточку отодвигаясь. — Мы настаиваем на проверке, — не унимается Шерлок. — А… — она оглядывается, стараясь найти выход. — А удостоверение у вас есть? — Разумеется. Инспектор? Под пристальным взглядом Шерлока Грег лезет в правый карман плаща, затем в левый и понимает, что забыл его в своём кабинете, когда сменил промокший от снега плащ на другой, тёплый. — Я оставил его… — О, бога ради! — закатывает глаза Шерлок, извлекая из кармана собственного пальто пластиковую карточку с заголовком «Детектив-инспектор Грегори Лестрейд», и протягивает её Грегу. — В такси выронили, инспектор. Грег, точно помня, что не брал его с собой, передаёт удостоверение мисс Лёкор и, шагнув к Шерлоку, почти неслышно предупреждает: — Об этом мы с тобой ещё поговорим. — Как угодно, — пожимает плечами тот, на всякий случай отступая подальше. Его опыт наблюдения за людьми подсказывает, что в эту конкретную минуту симпатяга-инспектор Скотланд-Ярда пребывает в состоянии, близком к ярости. — Честно говоря, я не знаю… — растерянно тянет мисс Лёкор. — Шефа нет, но… — Нам только заглянуть. Она с сомнением смотрит на нацепившего самую добродушную из фальшивых улыбок Шерлока, поджимает губы и всё же решается. — Ладно. Идёмте. Шерлок с Грегом покорно следуют за сотрудницей отеля по небольшой лестнице на второй этаж. В первый номер они заходят втроём, и Шерлоку хватает одного взгляда, чтобы отрицательно покачать головой. — Не тот. То же повторяется во втором номере, постояльцы которого куда-то вышли. В третьем им везёт: насторожившись, Шерлок внимательно осматривает стены и мебель в гостиной, заглядывает за телевизор и проходит в спальню. — Узнаёте, инспектор? — произносит он, на миг замерев на пороге. Грег становится рядом. — Похож! — Не просто похож. Приблизившись к застеленной королевского размера кровати, Шерлок склоняется над ней и пристально изучает подушки. Затем откидывает шерстяное темно-коричневое покрывало с большой вышитой бабочкой, чтобы добраться до простыни. — Вы записываете всех постояльцев этого номера? — тем временем, уточняет Грег у встревоженной мисс Лёкор. — Да. Да, сэр. Конечно. — Распечатайте нам список за последние десять дней. — Но… — И принесите сюда, — тоном, не терпящим возражений, распоряжается Грег. Когда девушка исчезает, он подходит к Шерлоку. — Ну что? — Судя по углу съёмки, камера должна располагаться за той картиной. Проверьте. Закончив изучать постель, Шерлок с лупой осматривает ещё и ковёр, потом — обе тумбочки, шкаф, занавески и, в последнюю очередь, ещё и дверь. — В этой комнате отличная звукоизоляция, инспектор. Угловая часть здания, окна выходят в глухой двор. Идеальное место. — Шерлок? — М? — Я тоже кое-что нашёл, — сообщает Грег, демонстрируя углубление в стене за сдвинутой картиной, в котором закреплена небольшая камера. — Отлично. Положите в пакет — на ней могут быть отпечатки. Запись посмотрим у меня. — Давай. Аккуратно вынув из ниши камеру, Грег укладывает её в прозрачный пакет. Шерлок в задумчивости прохаживается по спальне, пока не появляется мисс Лёкор со списком. — Я распечатала! — Отлично. Забрав у неё листок, Шерлок пробегает взглядом список фамилий. — Надо же… — Что? — уточняет Грег, подходя. — Здесь есть Абель. Тот самый день, то самое время. Поразительная уверенность в безнаказанности. — Ну-ка! Забрав у Шерлока бумагу, Грег тоже просматривает список. — Что-то не так? — робко спрашивает девушка. — Вероятно, вам придётся искать другую работу, — ровным тоном отвечает Шерлок. — Но… — она беспомощно смотрит на Грега. — Так, я пришлю сюда группу. Будем трясти хозяина, запросим записи с камер. Немедленно звоню своим. — Вызывайте, инспектор. Оставив Грега звонить в Скотланд-Ярд, Шерлок выходит из номера в коридор и, сунув руки в карманы пальто, принимается мерять шагами ковёр, изредка вынимая мобильник и набирая запросы в Гугл. Перепуганная мисс Лёкор только хлопает глазами, наблюдая за ним и прислушиваясь к разговору в номере. Наконец, Грег договаривается. — Они сейчас подъедут, — заявляет он. — Подождём на улице? — Да. Они вдвоём спускаются по лестнице, когда Шерлок неожиданно останавливается на ступеньке. — В чём дело? — едва не врезавшись в него, спрашивает Грег. — Слишком подходящий момент… — задумчиво изрекает он. — Не понял. — В этом отеле только два номера выходят окнами во двор. У них практически одинаковая планировка, похоже выглядят двери. В первом мы были — вы сами нашли камеру. А вот во втором, судя по списку посетителей, сейчас Фредерик Милтон, один из членов Палаты лордов. — И что с того? — Мне не нравится его лицо. — Что?! — Физиогномику многие считают лженаукой, однако я бы не стал доверять человеку, который выглядит так, как этот субъект. Вынув из кармана мобильник, Шерлок включает его и разворачивает экраном к Грегу. Прищурившись, тот рассматривает фотографию не самого приятного господина серьёзного возраста, его губы, глаза, брови. — Ты полагаешь… — Он зашёл туда за четыре минуты до нас. Если мы ворвёмся, возможно, сумеем его застать. — Или меня обвинят в нарушении неприкосновенности частной жизни. — Или так. Грег с сомнением смотрит на фотографию, потом — на мисс Лёкор. — Вы можете позвонить в номер? — Он просил не беспокоить, — разводит руками она. — Ясно. А он там один? Шерлок скептически хмыкает, не рассчитывая на честный ответ, но мисс Лёкор неожиданно сообщает: — Нет, с племянницей. Милая девочка, он ей купил большую игрушку и торт. Здесь же рядом магазин Хэмлис… Грег с Шерлоком застывают. — Ключ от номера нам, живо! — распоряжается Шерлок. — Но… — Сейчас же! — рявкает Грег, и девушка испуганно бросается вниз к стойке. Карту-ключ из её рук Шерлок практически вырывает, после чего бегом возвращается на второй этаж. Проведя картой по замку, он распахивает дверь и вслед за Грегом кидается внутрь номера-делюкс. Не знакомый с планами номеров Грег ошибочно поворачивает направо, где гостиная, а за ней кухня. Шерлок же, полазивший ещё вчера по сайту отеля, без промедления нажимает на ручку двери слева и, обнаружив, что она заперта, достает из кармана пальто набор отмычек и в две секунды взламывает простой замок. — Отойди от неё! — требует он, бросаясь к рослому типу, из лап которого пытается вырваться зарёванный ребёнок. — Ты кто такой? — возмущается тот, разворачиваясь и хватая Шерлока за грудки. — Полиция! — объявляет вбежавший Грег, тыкая удостоверением в лицо преступнику. — Детектив-инспектор Лестрейд. Вы арестованы, мистер Милтон. — Чего?.. Эй! — восклицает он, когда Грег защелкивает на его запястьях наручники. — Сейчас вас заберут в управление. — Вы ничего не докажете! — Неужели? — усмехается Шерлок и, высвободив своё пальто из лап Милтона, идёт к картине, которую, не церемонясь, снимает с крючка, демонстрируя камеру. — Пожалуй, можно остановить запись. — Проклятие! — испускает громкий рёв Милтон. — Спокойно, приятель. Грег берёт его под руку и силой выводит в коридор. Шерлок, так и не остановив запись, чтобы не смазать возможные отпечатки пальцев, помедлив, садится на неразобранную кровать рядом со всхлипывающей девочкой. — Всё в порядке. Больше он тебя не тронет. Икнув, ребёнок подползает к Шерлоку и, заглянув в глаза, утыкается носом в коленку. — Я так испугалась!.. Он… он сначала купил мне мишку… а потом… Убедившись, что Грег ещё не вернулся, Шерлок осторожно поглаживает девочку по спутанным волосам, тайно радуясь, что вся одежда осталась на ней. Успели. На этот раз удалось вычислить вовремя. Дождавшись, когда она немного успокоится, он аккуратно берёт её за руку и тянет за собой. — Идём, тебя нужно умыть и отправить домой. — Хорошо. …Сдав арестованного в руки оперативников Скотланд-Ярда, Грег решает вернуться за Шерлоком и девочкой. Он много чего повидал в своей жизни, но ещё ни разу не был свидетелем того, как знаменитый Шерлок Холмс собственноручно умывает ребёнка, а потом полотенцем вытирает ему нос. — Ни звука, инспектор, — предупреждает Шерлок, заметив отражение в зеркале. — Я молчу, — поднимает руки Грег, губы которого всё равно расползаются в улыбке, а рука сама собой тянется за мобильником. — Даже не вздумайте! — Всего один. — Нет. Осмотрев девочку с головы до ног и поправив одежду на ней, Шерлок подталкивает её к Грегу, когда ребёнок неожиданно разворачивается и, в два счёта повиснув на шее у Шерлока, звонко целует его в щёку. Щёлкает камера в телефоне у Грега. Шерлок, на миг обречённо прикрыв глаза, высвобождается из рук девочки и очень быстро покидает номер гостиной. — Сэр, вы скинете мне фотографию? — робко спрашивает ребёнок у оставшегося Грега. — У меня тоже есть телефон. — Конечно, — с готовностью кивает Грег. — Шерлок — герой. Это он догадался, что тебе нужна помощь. — Шерлок, — мечтательно улыбается девочка, и инспектору Скотланд-Ярда стоит большого труда не засмеяться вслух. *** На Бейкер-стрит Шерлок возвращается к спискам потенциальных жертв и начинает рутинную работу — просмотр сведений о каждом влиятельном человеке Соединённого Королевства. В качестве фона он включает ВВС-1, где журналисты продолжают рассказывать об убийстве Жана Пурье. В отличие от утренних выпусков новостей, к этому моменту появляются уже версии о возможных виновных, о преемниках Пурье и том, как повлияет каждый из них на отношения Британии с Евросоюзом. Шерлок особо не вслушивается в слова дикторов, лишь изредка поглядывая на экран телевизора убедиться, что ничего нового не произошло. В вечерних новостях ведущая неожиданно объявляет о грядущей пресс-конференции в Скотланд-Ярде, прямом включении оттуда в следующем выпуске и «невероятной сенсации». Насторожившись, Шерлок несколько секунд размышляет, после чего на всякий случай проверяет ленту сообщений во внутренней сети Скотланд-Ярда. Лишь одного взгляда на неё оказывается достаточно, чтобы отправить СМС: Не смейте. ШХ Ответ он получает через три минуты: Это не моя идея. ГЛ С.И. решил озаботиться имиджем полиции, а тут такой повод. ГЛ Придёшь? ГЛ Шерлок с досадой бросает телефон на стол. Он смотрит на скрипку, прикидывая, какую бы исполнить партию и подумать о деле. Три с половиной месяца без игры на ней — достаточно долго, чтобы соскучиться. Хотя, конечно, это меньше, чем отсутствие в два года. Дочитав биографии ещё четырёх политиков с сердечными заболеваниями, Шерлок возвращает список на стену и, выключив телевизор, берётся за скрипку и смычок. Разминка проходит быстро, а дальше — партита №2 для скрипки соло, Иоганн Бах. Идеальное сочетание звуков для перевода биографий политиков из оперативной памяти в долговременную, в специально отведённую комнату с десятками кресел, на которых эти самые политики уже сидят в Чертогах разума Шерлока Холмса. На Чаконе он сбивается и принимается играть сначала. Так же по памяти, но в этот раз внимательнее в последней части. К окончанию второй попытки все необходимые факты оказываются упорядочены, а комната — временно оставлена. Наступают минуты импровизации, незаметно переходящие в часы, когда Шерлок, добившись совершенного душевного равновесия, берётся за партиту №3. Ми мажор — ему хочется сыграть кое-что повеселее уже исполненного… Толпу народа на пороге гостиной он видит не сразу, а нежданные гости не решаются прервать его игру. Первой не выдерживает миссис Хадсон — она кивает Грегу и бесшумно спускается по ступенькам: миссия по встрече гостей выполнена сполна, а дальше Шерлок сам разберётся. Тем временем сам Шерлок, открыв глаза, замечает в отражении в тёмном окне спасённую днём девочку, обнимающих её за плечи мужчину и женщину. И инспектора Лестрейда — который, впрочем, смотрит на наручные часы, машет рукой Шерлоку и молча уходит. Ни на миг не прекращая играть, Шерлок оглядывается на гостей и кивком указывает на диван. Дождавшись, когда они втроём сядут, он вновь отворачивается к окну и закрывает глаза. Иоганн Бах не нуждается в лишних словах, а его исполнителю достаточно того, что родители девочки — а он не сомневается, что это они — выглядят счастливыми людьми. *** Вечерний скрипичный концерт постепенно переходит в ночной. Шерлок даже не ожидал от себя, что настолько соскучился по игре, и совершенно забывает о случайных слушателях. Он играет, пока не начинает сводить пальцы, и лишь тогда перестаёт и, ослабив смычок, аккуратно убирает его вместе со скрипкой и канифолью в чёрный кофр. С осоловевшими лицами гости наблюдают за его действиями: ребёнок крепко обнимает маму, поднырнув ей под руку; в свою очередь муж приобнимает жену. Повернувшемуся к ним Шерлоку не хочется ничего говорить, однако он понимает, что всё же придётся. Или же… Внимательно оглядев каждого из троих, Шерлок одёргивает пиджак и подходит к ним. Он твёрдо пожимает руку отцу ребёнка, проводит ладонью по волосам сонной девочки и чуть слабее пожимает руку её матери. Отступив на шаг, кивает троим, после чего уходит в свою спальню. Оставшаяся семья расценивает это как намёк на то, что им всем следует уйти и, не произнеся ни слова, с неохотой покидает гостиную дома 221б по Бейкер-стрит. *** Бииип! Шерлок издаёт недовольный звук и укрывается с головой одеялом. Бииип! Нервно дёргает ногой. Бииип! Крепко зажмуривается. Бииип! Запускает подушку в сторону стула с пиджаком. Бииип! Затыкает пальцами уши. Бииип! Бииип! Бииип! Издав раздражённое «Агррх!» — он слезает с кровати и, топая, идёт к стулу с одеждой, чтобы вытащить из кармана пиджака мобильный телефон. На мигающем экране высвечивается уведомление о двадцати трёх непрочитанных СМС. Шерлоку стоит большого труда не запустить мобильником в окно, а всё же прочитать их. Шерлок, я не могу её отменить. Попытался. Не послушали. Ты точно не придёшь? ГЛ Слушай, мой шеф не прочь тебя увидеть. Гарантирует место в центре. ГЛ Ладно, ладно. Я понял. ГЛ Но от ее родителей ты не скроешься. Они в курсе, что это ты. ГЛ Она тебя запомнила. ГЛ Смотрим новости. Ты молодец. ДУ То есть ты поймал другого педофила, как обещал. И сдал полиции. Это хорошо. ДУ Перевожу: Джон чувствует себя виноватым. Мэри Это не так. Я просто… ну… не должен был тебе говорить, что… Ну, ты помнишь. ДУ Это он так извинился. Мэри Кстати, я видела рекламу, завтра снова будет лазерное шоу. Пойдёшь с нами к Биг-Бену? Мэри Это был не вопрос.=) Мэри Потому что тебе понравилось в прошлый раз! Не отрицай, я всё помню. Мэри Тебя привлекли к расследованию, братец, чтобы ты сохранил парламент для Англии, а его членов — на свободе. Сообщаю это на случай, если ты забыл. МХ Жди обращений после Нового года. Кое-кто из чиновников решил озаботиться своей безопасностью: Клейтон оказался слишком болтлив. МХ Шерлок, твоё фото с ребёнком сейчас в трендах в Твиттере. Это очень мило))) Молли. Мы с папой по-прежнему тобой гордимся. Надеемся, Майкрофт передал тебе, что мы ждём тебя и твоих друзей в гости в любое время! Мистер Холмс, мне нужна Ваша помощь. Мне кажется, что меня хотят похитить для опытов на военной базе. Меня преследуют два человека, я их вижу, но больше никто не видит. Я решил Вам написать, чтобы Вы знали: учёные в МО не дремлют! Остерегайтесь! Однажды они придут и за Вами!!! Майкл Д. Уважаемый мистер Холмс. Мне бы хотелось договориться с Вами о небольшом интервью. Я знаю, Вы редко общаетесь с прессой, однако всё же не теряю надежды. Готова встретиться с Вами в любое время. Энджи Стюарт, The Sun У меня будет вечеринка по случаю НГ. Может, придёшь? Майк С. Мэри попросила, чтобы я тебя тоже попросил. Будем рады увидеться на Трафальгарской площади завтра, за час до полуночи. Серьёзно. ДУ Ваш почтовый ящик переполнен. Рекомендуем расширить дисковое пространство для новых писем. Чай и завтрак готовы, дорогой. Х Дочитав последнее СМС, Шерлок кладёт телефон на тумбочку и со стоном падает на кровать носом в подушку. Но как бы ему ни хотелось понежиться в постели ещё немного, сон безнадёжно прошёл, а мозг принялся обрабатывать поступившую информацию. «Что я там прочитал?.. Пресс-конференция в Скотланд-Ярде. Несущественно. Удалить. Джон извинился. Удалить. Мэри позвала к Биг-Бену. До этого была просьба миссис Хадсон… Придётся идти. Оставить. Сообщение от человека с манией преследования. Удалить. Просьба об интервью. Уда… Стоп. Пока оставить. Может пригодиться, если новый компромат опубликует The Sun. Майкрофт… Удалить. СМС от родителей… Майкрофт ничего не передал. Хм. Удалить. Переполнен почтовый ящик. А вот это пометить важным. Могут прислать сообщения по текущему делу. Заняться после завтрака. Что ещё… Завтрак! Остывает в гостиной. Что ж, пора вставать». С неохотой растерев глаза, Шерлок с трудом поднимается с постели и, покачиваясь, идёт в душ. Он искренне надеется, что кофе ещё не совсем остыл. *** Последний день уходящего года в плане плодотворной работы оказывается провальным, а настроение Шерлока и его отношение к грядущему празднику постепенно меняется с откровенно скептического на не менее откровенно кровожадное. «Мало было нам Рождества», — думает он, раздосадовано выключая телевизор, где ведущие с непостижимой лёгкостью сочетают сюжеты из криминальной хроники с праздничными телепередачами. Напевающая под нос миссис Хадсон так же вынуждает тратить немало сил на то, чтобы сдержаться и не рявкнуть на неё. Правда, не всегда удаётся, но она лишь снисходительно машет рукой и всё прощает. В итоге к вечеру Шерлок мечтает лишь о том, чтобы всё закончилось поскорее. Погасив свет в гостиной, он заходит за миссис Хадсон, чем повергает её в состояние лёгкой растерянности. — Шерлок, ты… — Чем скорее вы покажете мне его, тем лучше, — закатывает глаза тот, не глядя, набирая ответное СМС Джону о точном месте встречи. — Если не передумали, конечно. — Нет. Вовсе нет, — подкрасив губы, она откладывает помаду на полочку возле зеркала. — Как ты думаешь, какие духи… Даже не дослушав вопрос, Шерлок выхватывает из батареи флакончиков нужный и вручает его своей домовладелице. — Эти идеально подойдут. Поспешите, я поймаю такси. — Две минуты, дорогой. *** Они добираются до главной ёлки страны на Трафальгарской площади ровно в одиннадцать. Джон и Мэри уже здесь, радостно улыбаются и приветствуют Шерлока с миссис Хадсон. Толпа народа окружает всех четверых, многие фотографируются, высматривая ракурс получше. — Напрасное занятие, — комментирует их усилия Шерлок, задрав воротник повыше и сунув руки в карманы пальто. — Почему же? — уточняет Джон. — У большинства из них фототехника не рассчитана на съёмку в темноте. Будут мутные снимки с искажёнными цветами, жутковатой подсветкой и сомнительным оттенком кожи у людей в кадре. — Шерлок, для них важна не чёткость, а память о том, что они здесь были, — замечает Мэри. — Как будто без фотографий им не поверят, — фыркает тот. Затем смотрит себе под ноги, на верхушку ёлки и, повысив голос, зовёт: — Можете выходить оттуда, инспектор! Я вас заметил. Джон, Мэри и миссис Хадсон разворачиваются к колонне адмирала Нельсона, из-за которой со слегка озадаченным видом выходят Грег и Молли. — Я хотела посмотреть шоу, — смущённо признаётся Молли. — Не знала, что вы тоже будете здесь, вот и послала Грегу СМС. — Ну, конечно! — демонстративно не верит Шерлок. — А у меня как раз сегодня нет дежурства, — добавляет Грег. — Первый раз за семь лет. — Идите к нам, — доброжелательно зовёт их Мэри. — Мы хорошо стоим. Отсюда всё будет видно. Пока вновь прибывшие со всеми обнимаются и здороваются, Шерлок замечает мужчину солидного возраста, который, не мигая, смотрит на миссис Хадсон, но не решается подойти к толпе друзей. Убедившись, что никто более его не увидел, Шерлок незаметно оставляет их всех и идёт к незнакомцу, явно чувствующему себя неуютно от столь пристального интереса. — Сэр? — вопросительно тянет он, когда Шерлок останавливается перед ним. — Не притворяйтесь, что не знаете моего имени. — Я… Джейсон Картер. К вашим услугам, мистер Холмс. — Эмигрировали из Италии? — Как вы?.. — Легко. Какие намерения у вас в отношении Марты Хадсон? — Ну… — Картер запинается, чувствуя себя до крайности неудобно из-за неожиданного допроса. Но смотрит на миссис Хадсон и берёт себя в руки. — Мне очень нравится ваша квартирная хозяйка, мистер Холмс. В этой женщине горит огонь, и я нахожу это чертовски привлекательным. — Судя по состоянию ваших штанин, вы пришли сюда пешком. Это значит, что либо вы снимаете номер в гостинице, либо успели купить жильё в этом не самом дешёвом районе Лондона. — У меня квартира с видом на Биг-Бен, — задирает подбородок Картер. — Собственная. — Вы управляющий компанией, — прищурившись, предполагает Шерлок. — Небольшой бизнес на двести пятьдесят человек. — Не скромничайте. — Ладно, не буду. Обнаружив пропажу Шерлока, его друзья озираются, пока миссис Хадсон первая не всплескивает руками. — О, боже! Как он узнал? Она устремляется к этим двоим, в то время как Шерлок, ещё раз окинув Картера проницательным взглядом с головы до ног, разворачивается к ней. — Миссис Хадсон, этот человек будет получше предыдущих семи ваших ухажёров. Полагаю, он способен вас развлечь, о чем свидетельствует выбор подарка и шампанское, как раз в вашем вкусе. Его обувь говорит о любви к долгим прогулкам — будьте готовы, ну а уголки билетов, на треть дюйма торчащие из кармана, недвусмысленно указывают на то, что вам двоим уже нужно идти. Рискуете опоздать. Мистер Картер, — вновь повернувшись к нему, Шерлок пожимает ему руку. — С наступающим Новым годом, мистер Холмс. — И вас. Обоих. Кивнув миссис Хадсон, Шерлок возвращается к Джону, Мэри, Грегу и Молли, заинтересованно наблюдающим за этой сценой. — Это ты их так сейчас благословил? — любопытствует Грег. — Что за чушь? — морщится Шерлок. — Их встречи продлятся не больше полутора месяцев — двух. Не стоит внимания. — Но ты им ничего об этом не сказал, — удивляется Молли. Усмехнувшись, Шерлок пожимает плечами. — Замена открытки, Молли, которую я точно не буду подписывать на Новый год. *** За разговорами ни о чём незаметно приближается полночь. Джон разливает заготовленное шампанское по бокалам, и все дружно, вместе с многотысячной толпой начинают обратный отсчёт до Нового года. Десять… Девять… Восемь… Кто-то ещё успевает вспомнить, что хорошего было в уходящем году, и подумать о том, чтобы предстоящий выдался, по меньшей мере, не хуже. Ровно в полночь небо озаряется фейерверками, радостный гул поднимается над площадями и улицами Лондона, отовсюду звучат слова поздравлений и звон бокалов. Вместе со всеми жителями своего меридиана Англия встречает начало нового года. — С Новым годом! Голоса толпы заглушает музыка, сопровождающая грандиозное пиротехническое и лазерное шоу. Десятки тысяч людей не знают, в какую сторону лучше смотреть, чтобы ничего не пропустить. Ведётся прямая трансляция на ВВС-1. В этом шуме сложно услышать сигнал от СМС, но вибрацию Шерлок чувствует и, вынув из кармана телефон, смотрит на экран. Оглянувшиеся на него как раз в этот момент Джон и Мэри настораживаются, заметив, как исчезла улыбка с его лица. — Шерлок? — зовёт его Джон. На миг прикрыв глаза, Шерлок ещё раз перечитывает входящее сообщение и убирает мобильник обратно в карман пальто. Потом смотрит на выжидающие лица друзей, всех четверых — Грег и Молли тоже повернулись, и отвечает безэмоциональным голосом: — Майкрофту предъявили обвинение в государственной измене. Он в тюрьме. *** В здании МИ-6 на Воксхолл-кросс совсем мало людей — сказывается государственный праздник Новый год и желание сотрудников провести 1 января с семьёй. Работают лишь дежурные офицеры и отчаянные трудоголики — после самоубийства мужа леди Смолвуд может смело отнести себя к числу последних. Она слегка удивляется, когда на телефоне высвечивается звонок от сотрудника пункта пропусков, но всё же снимает трубку. — К вам посетитель, мадам. Шерлок Холмс, меня не предупреждали о нём. — Пропустите. — Слушаюсь. В кабинет с двумя прозрачными стенами — на крышу и в коридор — Шерлока приводят через четыре минуты. Доложив об этом, офицер получает указание вернуться на свой пост, а леди Смолвуд внимательно разглядывает гостя. — Доброе утро, мистер Холмс. — Доброе утро, леди Смолвуд. — Пожалуйста, присаживайтесь. — Спасибо. Стянув с шеи шарф и сжав его в руке, Шерлок занимает один из боковых металлических стульев у левой части стола в форме буквы «П». — Как я понимаю, вы уже в курсе. — Обвинения, предъявленного моему брату? Да, я осведомлён, равно как и вы, раз отдали приказ об аресте. — Я не могла поступить иначе. Факты, которые обнаружила проверка… — О, пожалуйста! — Мистер Холмс, — терпеливо объясняет леди Смолвуд. — Ваше дело не верить, но следователи нашли очевидные доказательства вины вашего брата. — Не сомневаюсь в этом, — отрывисто бросает Шерлок и задирает подбородок. — Интересно другое: человека, посвятившего жизнь служению Англии, обвиняют в недостатке верности этой стране. Вы способны оценить иронию, верно? — Вы беспокоитесь за него, это естественно… — Я не беспокоюсь за него! — Беспокоитесь, и мне тоже не по себе. Я прекрасно помню, сколь многое Майкрофт сделал для Англии. Мы все это знаем, но обстоятельства сложились так, что… — Пропустите меня к нему, — перебивает её Шерлок. — Сожалею. — Мне нужно поговорить с братом. Я знаю, у вас есть полномочия, чтобы выписать мне пропуск. — Дело не в полномочиях. И нет, к нему я вас не пропущу. — Что? Почему? Леди Смолвуд молча отводит глаза, нервно вертя ручку в руке. Наблюдая за ней, Шерлок лихорадочно перебирает варианты объяснений, пока вдруг не замирает от ужасной догадки. — Нет, — почти беззвучно произносит он. — Увы, мистер Холмс. Вам лучше уйти, я позову сопровождающего. Всё так же не глядя Шерлоку в глаза, леди Смолвуд снимает трубку телефона и просит подняться за гостем. Офицер появляется быстро, как если бы стоял недалеко от двери, и парализованный ужасом Шерлок не сразу слышит настойчивый оклик. Он позволяет взять себя за локоть и вывести из кабинета леди Смолвуд, по коридорам и лестницам до самых дверей пункта пропусков. Оказавшись на улице, он только чудом не попадает под колёса грузовика, из-под которых его в последний момент выдёргивает Джон, принимаясь орать. А потом влепляет пощёчину, едва не свернув скулу. — Шерлок! Господи, Шерлок, да ответь же ты! — Джон? Словно включается лампочка: Шерлок, моргает, приходя в себя. Оглядывается, замечая толпу людей, успевших собраться вокруг них, сидящих прямиком на асфальте у шоссе. — Как я здесь?.. — Вставай. Зайдём в кафе. Рывком подняв друга с асфальта, Джон решительно ведёт его в небольшую забегаловку, по счастью, работающую на Новый год. Он толкает его на жёсткий диван подальше от входа, а сам подходит к стойке заказа и просит у бармена неразбавленный виски. Получив стакан, прижимает его к губам Шерлока. — Давай, пей. Глотай, ну же! — Шерлок мотает головой. — Пей, Шерлок! Посопротивлявшись недолго, Шерлок всё же сдаётся и делает большой глоток. Он тут же закашливается, и Джон, придерживая стакан, помогает восстановить дыхание, хлопая по спине. Потом снова прижимает край стекла к губам. — Ещё пей… вот так… Покорно проглотив ещё виски, Шерлок выкручивается из рук Джона, и тот отступает, садится на стул. — А теперь объясни: что это, чёрт возьми, сейчас было? — едва сдерживая возмущение, спрашивает Джон. — В каком смысле? — Тебе жить надоело? Какого чёрта ты не смотришь на дорогу? А если бы я не успел? — Прекрати. Поморщившись, Шерлок смотрит на стакан с остатками виски, а затем и на шарф, до сих пор зажатый в руке. Его он складывает пополам и, накинув на шею, привычно протягивает концы сквозь петлю. Понаблюдав за ним, Джон думает, что и сам бы не прочь глотнуть чего-то покрепче. Только вот Шерлок вроде бы пришёл в себя, и это обнадёживает… Глянув в окно на высотку МИ-6, он спрашивает: — Неужели там всё настолько плохо? — Прости? — У Майкрофта. Ты же собирался с ним встретиться, Шерлок. У него нет шансов или тебя не пустили? — Нет. — Не пустили или нет шансов? — Нет Майкрофта, Джон. Судя по тому, что я услышал, велика вероятность, что его уже нет в живых. Приоткрыв рот, Джон неверяще округляет глаза. — Но это невозможно! — Что именно? — Майкрофт. Он же… — Слишком много знает, да. А ещё государственный преступник, покрывавший предателя, который десятилетиями работал на Иран. — Он бы не стал этого делать! — Смотря ради чего. Или кого. Джон быстро мотает головой. — Нет. — Что? — Тебя? — Полагаю, конкретно этот эпизод был не ради меня, и в Британии достаточно людей, чьё благополучие Майкрофт может считать приоритетом. Возможно, дело касалось королевской семьи. Как бы то ни было, леди Смолвуд выразила соболезнования по поводу того, что не может пропустить меня к брату. Учитывая, что у неё нет ни одной причины этого не делать, а так же принимая во внимание мои нынешние полномочия, я вижу только одно рациональное объяснение её отказа. — И какое? — Меня не к кому пропускать, — выдержав паузу, Шерлок встаёт. — Идём, Джон. Уиггинс остался записывать клиентов, но что-то мне подсказывает: среди них может оказаться кто-то стоящий. — Но… Шерлок! Как ты можешь?.. — Благодаря твоему своевременному вмешательству, я в норме. Не будем терять времени. Идём. *** Они ловят такси, привычно устраиваются на заднем сидении, назвав адрес: Бейкер-стрит, 221б. Ненадолго оживившийся в кафе Шерлок снова замолкает, уставившись в одну точку перед собой. Джон смотрит на него с откровенной тревогой. В отличие от Шерлока, он даже мысли не допускает, что Майкрофта могли убить свои же, а потому, поразмыслив, достаёт из кармана мобильник и отправляет СМС: С вами всё в порядке? ДУ Джон ждёт ровно три минуты — поскольку Майкрофт прежде укладывался с ответом в это время, обычно тут же перезванивая, — и пишет ещё: Шерлок решил, что вас убили. Это же не так, да? ДУ Слушайте, он чуть не попал под машину. И у него шок. Позвоните мне или ему, как только сможете. ДУ Отправив последнее СМС, Джон убирает мобильник обратно в карман, чуть поморщившись от боли в саднящей руке — приземление на асфальт вышло не особо приятным. Шерлок по-прежнему сидит неподвижно и, лишь когда они останавливаются перед домом, молча выбирается из машины. Джон даже не пытается его звать, просто расплачивается с водителем, ждёт сдачу и, получив её, заходит в дом. Он поднимается в гостиную, где, едва переступив порог, чуть не получает в лоб пузырьком с дезинфицирующим средством. — Промой ссадину. Надо было это сделать ещё в кафе, — отрывисто произносит Шерлок, уже успев избавиться от шарфа и пальто. — Это твой способ сказать спасибо? — нарочито легко интересуется Джон. Он аккуратно, чтобы не задеть ладонь, снимает куртку и вешает её на дверной крючок поверх пальто. Остановившись посреди комнаты, Шерлок отвечает долгим серьёзным взглядом, после чего говорит: — Спасибо. — Пожалуйста, — пожимает плечами Джон и, подойдя к каминной полке, берёт неведомо каким образом оказавшуюся на ней упаковку ваты. — Машина летела прямо на меня? — А ты не помнишь? — Я… я не видел. — Да, я так и понял, — щедро полив вату антисептиком, Джон принимается стирать ею грязь с ладони. — Ты шагнул под колёса грузовика, Шерлок. Я едва успел. — Понятно. Шерлок поднимает с дивана лист бумаги, заполненный корявым почерком. Обычному человеку разобрать его было бы трудно, но поднаторевший в записи формул, не отрываясь от микроскопа, один химик легко поймёт почерк другого. — Я предполагал, что ты будешь отсыпаться. — Ну, ты ушёл, и мы недолго стояли… Подумал, ты с утра возьмёшься за дело. Приехал, а тебя уже нет. — И ты поехал на Воксхолл-кросс. — Честно говоря, я выбирал между Пентонвиллем или Уандсвортом. Но как раз позвонила Мэри. Она предположила, что одного из шефов разведки не отправят в обычную тюрьму. — Да, ей виднее. Дочитав записи Уиггинса на одной стороне листа, Шерлок быстро просматривает строчки на другой. — Семь посетителей за время моего отсутствия. Банкир, домохозяйка, двое журналистов, школьница, грузчик, адвокат. Две банальные кражи, подозрения по поводу жестокого обращения с ребёнком, таинственная слежка, попытка записать интервью и мечта взять автограф. Ничего интересного. Смяв лист в комок бумаги, Шерлок бросает его в камин и идёт в спальню за ноутбуком. Пока его нет, Джон проверяет телефон, однако новых входящих сообщений не видит. Он задумчиво постукивает мобильником по каминной полке, потом смотрит на стену с вырезками, прищуриваясь, чтобы разобрать даты. — Завтра сообщат о новой жертве? — повысив голос, спрашивает он. — Скорее всего. — Понятно… Ты завтракал? — Если хочешь есть, холодильник в твоём распоряжении. Пройдя мимо Джона, Шерлок усаживается за стол и включает ноутбук. — Что планируешь делать? — Ответить на письма клиентов. Они растут: присылают подробные описания и фото. Разгадка вполне очевидна по некоторым из них. *** Миссис Хадсон явно взяла шефство над своим жильцом, — по крайней мере, Джон по-хорошему удивлён, что в холодильнике у Шерлока нет никаких частей человеческого тела, зато есть вполне нормально выглядящая еда. Даже из ресторана Анжело кое-что осталось. Впрочем, сам Шерлок завтракать не собирается, с головой уйдя в деловую переписку. Клиенты оставили попытки достучаться до него на то время, пока он был в больнице, но вот пресс-конференция с Лестрейдом и спасение девочки подали телезрителям сигнал: великий детектив снова в игре. Обращения не заставили себя долго ждать. Первые посетители — молодая пара. Решили посоветоваться: как быть, если соседи ведут себя подозрительно, по ночам к ним таскаются сомнительные типы, а у двери в соседскую квартиру иногда чувствуется странный запах. — Странный — это какой? — уточняет Шерлок, развернувшись лицом к клиентам и положив руку на спинку стула. — Ну… — девушка с сомнением смотрит на своего молодого человека. — Какой-то… сладковатый, — поморщившись припоминает тот. — Неприятный. — Понятно. Как долго это происходит? — Примерно полгода… Мы переехали туда, пожили месяц, потом переехали они, ну и… началось, — с готовностью отвечает девушка. — Сколько человек живёт в соседней квартире? — Двое братьев. Весёлые такие. К одному из них ещё подружка ходит. — Шумят? — Нет, нет… Они тихие. Но вот те, кто к ним приходят… мне почему-то тревожно. — Неудивительно на вашем сроке, — пожимает плечами Шерлок, глядя на смутившуюся клиентку. — Ты что-то понял, Шерлок? — любопытствует сидящий на втором стуле Джон. — Не говори, что ты не понял, — Шерлок протягивает руку парню. — Дайте ваш телефон. — Э… вот, — покорно отдаёт тот. Вбив новый номер в список контактов, Шерлок возвращает мобильник. — Куда вы собирались после меня? — В торговый центр. Присмотреть что-нибудь из вещей. — Постарайтесь задержаться там подольше. А когда только придёте, позвоните по этому номеру и продиктуйте адрес соседей. Скажите, что я рекомендовал. Пусть к ним зайдут. — Понял, — переглянувшись с невестой, парень встаёт и подаёт ей руку, помогая тоже встать с дивана. — А чей это номер? — Отдела по борьбе с оборотом наркотиков. Следующий! *** Клиенты к Шерлоку выстраиваются в очередь, толпятся на лестнице или на улице у двери. Миссис Хадсон по такому случаю всё-таки открывает кафе, хотя и не планировала, — и часть народа устремляется к ней отогреться чаем или кофе. Джону трудно представить, как собирается Шерлок расследовать порученное королевой дело при таком потоке людей. А ещё, задавая наводящие вопросы, принося стакан воды и смягчая резкие слова Шерлока, он всё больше убеждается в том, что Шерлок решил отвлечься от мыслей о Майкрофте и с головой погрузился в работу. Ответа на СМС-сообщения по-прежнему нет. Взяв невероятно быстрый даже для себя темп, Шерлок решает задачки, расхаживая по гостиной и вызывая посетителей одного за другим. Журналистов он отсылает сразу, заявив, что не может тратить время на идиотские интервью, когда столько людей нуждаются в помощи, и разрешив побеседовать с ними, если они захотят отвечать на вопросы. От перерыва отказывается, но приготовленные Джоном сэндвичи сметает на ходу, не переставая слушать очередного гостя… К вечеру Джон всё чаще замечает, что Шерлок начинает выпадать из реальности, вдруг задумываясь на несколько секунд, а потом мотает головой, словно избавляясь от ненужных мыслей. И его это откровенно пугает. В восемь их гостиную покидает последний клиент. Шерлок возвращается к недописанному ответу на письмо, так и открытому на давно ушедшем в спящий режим ноутбуке. Заварив обоим чай, Джон вручает кружку Шерлоку, а сам усаживается в кресло и на полгромкости включает выпуск новостей. Там ничего примечательного: сюжеты о том, как праздновали Новый год в разных странах, прогноз погоды, обсуждение сплетен об интрижке Евы Картер, известной модели, с немецким бизнесменом. — Слушай, я пойду уже, наверное… — говорит Джон, когда цифры на часах показывают десять. — Хорошо. Ополоснув кружки от чая, Джон надевает куртку и сбегает по лестнице. Он распахивает дверь и едва не сталкивается с незнакомым типом, как раз в этот момент оказавшимся на пороге. На вид ему не больше тридцати пяти, темноволосый, в тёплом сером плаще. В руках — небольшой чемоданчик. Глаза у него тоже серые и очень внимательные, а в осанке и упрямом подбородке проскальзывает что-то такое, из-за чего Джон всегда предпочитал обходить подобных людей стороной. — Мне нужен Шерлок Холмс, — между тем спокойно сообщает незнакомец. — Боюсь, он сегодня больше не принимает. — Это касается его брата. — Вот как? — Джон ещё раз оглядывает гостя с головы до ног и отступает в сторону. — Тогда проходите. Они вместе поднимаются в гостиную, где Шерлок, даже не поворачиваясь, спрашивает: — Что-то забыл, Джон? — Тут… эм… к тебе гость. — На сегодня гостей достаточно. Я не… — он всё же отвлекается от ноутбука. — О. Мистер Смит? — Здравствуйте, мистер Холмс. Стянув с рук кожаные перчатки, он подходит к Шерлоку, который успевает встать со стула, и пожимает ему руку. Затем оба поворачиваются к Джону, озадаченно застывшему на пороге. — Как я понимаю, это и есть Джон Уотсон. Тот, который прислал три сообщения на номер Майкрофта Холмса. — Да, это я, — кивает Джон. — Айден Смит. Рад знакомству. И сразу о главном, — обращается он уже к Шерлоку. — Ваш брат жив. Его мобильный телефон конфискован, поэтому СМС-сообщения от вашего друга увидел я. Полагаю, нам стоит продолжить беседу без него. — Это почему же? — прищуривается Джон, подходя ближе. — И кто вы такой? — Я могу поручиться за Джона Уотсона, — добавляет Шерлок, заметно побледнев. Он опирается ладонью о край стола, как человек, которому вдруг стало трудно стоять. — Шерлок, ты в порядке? — не укрывается это от Джона. — В полном, — задрав подбородок, уверенно отвечает тот. Айден Смит внимательно наблюдает за Джоном. — Вам придётся дать подписку о неразглашении. И я вынужден предупредить вас об уголовной ответственности за распространение любых сведений, полученных вами из нашего последующего разговора. — Хорошо, — без колебаний кивает тот. — И тогда вы скажете, кто вы такой? — Я уже назвал своё имя, — отвечает Айден, устраивая свой чемоданчик на столе, и достает из него стопку бумаг. — Подпишите на каждой странице. — Сейчас. — Он следователь МИ-6, Джон, — подаёт голос Шерлок, наблюдая за тем, как Джон, взяв у Айдена ещё и ручку, принимается расписываться, не читая. — Вёл моё дело до суда, а теперь ему поручили дело Майкрофта, не так ли? — Так, мистер Холмс. Моё руководство решило, что раз уж я не добился смягчения вашего приговора, меня нельзя назвать лояльным вашей семье. И, соответственно, предвзятым. Аккуратно собрав все подписанные бумаги, Айден убирает их обратно в чемоданчик. — Видишь, а ты подумал, что твоего брата могли убить свои же, — укоризненно напоминает Джон. — Комиссия рассматривала этот вопрос, — неожиданно сообщает Айден. Повинуясь приглашающему жесту Шерлока, он садится на диван. — Не буду скрывать, многие считали, что так и следует поступить. У вашего брата хватает врагов, мистер Холмс. — Что же остановило? — скрестив руки на груди, интересуется Шерлок. — Добрые чувства остальных. — Враньё. — Ну и тот факт, что вы выполняете поручение королевы. Кое-кто в комиссии предположил, что в случае смерти Майкрофта вы можете отказаться от дела. Ущерб от последствий вашего отказа окажется больше того, который нанёс предатель Стив Эдисон нашей стране. В итоге в МИ-6 решили не рисковать вашим добрым отношением к королевской воле. — То есть Майкрофт жив, пока я веду дело? — Да, — без обиняков подтверждает Айден, глядя Шерлоку прямо в глаза. — Как видите, я с вами предельно откровенен, мистер Холмс. — Почему? — Вы мне симпатичны. — Слабенькое объяснение. — Ну и потому, что я задолжал Майкрофту не одну услугу. Конечно, это не то, о чём он бы попросил… — Вот как? — Да. Он ведь убедил леди Смолвуд не пропускать вас к нему и держать подальше от следствия, чтобы рикошетом не задело вас. После долгих уговоров она согласилась, однако я такого слова не давал. И потому здесь, — Айден выдерживает паузу. — У вас кофе не найдётся? Я с утра даже не поел. — Разумеется. *** Шерлок, в самом деле, отправляется на кухню варить кофе. Он отказывается от помощи, так что Джон, пожав плечами, освобождает стоящий между креслами круглый столик и предлагает Айдену занять своё кресло. Сам он, когда к Шерлоку приходят гости, предпочитает сидеть на стуле рядом со вторым креслом и делать записи в блокноте. В данном случае, однако, с записями придётся повременить. Расслабившись в кресле, Айден запрокидывает голову, чтобы затылок опирался на спинку, и после минутного молчания говорит Джону: — Можете выдохнуть, доктор Уотсон. Даже если окажется, что у вас есть незарегистрированный пистолет или жена — серийный киллер, вы не попадёте ко мне. Следствие в МИ-6 ведётся только по делам разведки. Замерев, ошарашенный Джон неверяще смотрит на Айдена. — Вы… знаете? — Пытаясь вытащить вашего друга из тюрьмы, я о многом узнал. Изучение близких друзей — обычная в таких случаях проверка. — Ясно. — Когда и это не помогло, я отправил служебную записку Её Величеству. Рад, что она рассмотрела её так быстро. — Получается, Шерлока помиловали, потому что об этом попросили вы? — Я всего лишь подал ей идею, — пожимает плечами Айден. — Обожаю этим заниматься! Главное удовольствие в моей работе. — А… — Джон хмурится. — А идея того, что Шерлок может разозлиться и бросить королевское дело, — это… — Тоже моя, — кивает Айден. — Я успел составить его психологический портрет и осведомлён, что он разделяет работу и прочие дела. Но комиссия-то этого не знает. — Надо думать. Джон невольно улыбается, с восхищением глядя на Айдена, — тот довольно жмурится. — Я заметил, что вас напрягают представители власти на близкой дистанции, доктор Уотсон. С другой стороны, ваш близкий друг — детектив-инспектор Скотланд-Ярда, так что ваша неприязнь, скорее, связана со спецслужбами. Держу пари, с Майкрофтом Холмсом у вас были напряжённые отношения, по крайней мере, в самом начале вашего знакомства, я прав? — Айден постукивает пальцами по подлокотнику кресла. — Да, и можете называть меня Айденом. Полагаю, так нам обоим будет легче. — Меня — Джоном. И… да. Всё верно. Майкрофт мне не особо понравился в нашу первую встречу. — Надо думать. Угрожал? — высказывает догадку Айден. — Запугивал. — Предлагал шпионить? — За большие деньги. — Демонстрировал знание личной информации? — Зачитывал цитаты из блокнота. — Узнаю старину Майкрофта. Айден отвлекается на Шерлока с едой, который, поставив поднос на освобождённый столик, протягивает Айдену чашку кофе на блюдце и указывает на ризотто. — Ешьте, пока не остыло. — Мы тут с Джоном уже почти подружились, — благодарно кивает Айден, пододвигаясь к краю кресла. — Предлагаете и нам поступить так же? — уточняет Шерлок, занимая второе кресло. — Насколько это возможно. — Идёт. Как вы можете охарактеризовать состояние моего брата, Айден? — Он в норме. Сидит в той же камере, которую занимали вы, и думает о работе. По крайней мере, мне показалось, что он усиленно думает только о ней. Клаустрофобии у него нет, так что… пока держится. — Вы его допрашивали? — Да. Он не отказывается давать показания и даже, как и вы, предложил сам заполнить протокол своего допроса. Попробовав ризотто, Айден берёт солонку и посыпает его солью, после чего с удовольствием принимается за еду. Сложив руки в любимом жесте, Шерлок пристально изучает его. — Один раз? — Вчера я дал ему возможность рассказать всё самому. Сегодня в три он отвечал на вопросы комиссии. Думаю, дня через три-четыре я получу указание провести допрос с применением спецсредств, поскольку Майкрофт считает свои действия оправданными. Вряд ли ему это понравится, но Маскелайн настаивает, а он после возвращения в фаворе. — Спецсредства? — уточняет Джон. — Обычная процедура: комбинация наркотических веществ, чтобы развязать язык, и полиграф. Или, на языке обывателей, сыворотка правды и детектор лжи. Ничего приятного, конечно, но… вот так. Поморщившись, Джон встречается взглядом с Шерлоком, который отвечает той же миной и меняет тему: — В базе данных МИ-6 нет ни одного документа после распоряжения об аресте. Вы можете мне их показать? — Нет. Но я пришлю вам в СМС код доступа к видеозаписям. Он одноразовый — просмотреть каждое видео вы сможете лишь единожды, так что будьте внимательны. И он для каждой записи свой: меняться будут две цифры в середине по порядку. В первой записи это 01. Вы разберётесь. — Спасибо. — Собственно… это всё, что я хотел вам сказать, Шерлок. Изучайте, ищите выход, время у вас есть. Если возникнет какая-то ещё угроза, я сообщу. Положив вилку на опустевшую тарелку и допив кофе, Айден встаёт с кресла. — Было приятно с вами познакомиться, Джон, — пожимает он ему руку. — Мне тоже, — кивает тот. — До свидания, Шерлок. Спасибо за ужин. — Доброй ночи, — пожимает он руку Айдену, который затем идёт к двери и, уже оказавшись на пороге, останавливается. — Да, вот ещё: просто для сведения. Стив Эдисон — предатель, Майкрофт помог выпустить его на свободу, и Эдисон сбежал в Аргентину. Но знаете, до того, как Эдисона взяли с поличным в Сирии, они с Майкрофтом были друзьями… Странно, что ваш брат ничего не заметил, вы так не думаете?.. До встречи. Шерлок и Джон молча провожают взглядом Айдена, который легко спускается по ступенькам, а потом захлопывает за собою дверь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.