Глава 18
11 октября 2014 г. в 10:56
В уютном кафе Поттер и Криви пили уже по третьему бокалу огневиски. Криви уговаривал Гарри не уходить в монастырь и остаться в миру, а Гарри искусственно заплетающимся языком предупреждал собутыльника:
— Колин, только я сразу хочу расставить все точки над «i». Даже если я остаюсь, все свои деньги я отдаю Малфоям.
— Гарри, — Колин Криви улыбался хорошей широкой пьяной улыбкой. — Я лучший колдорепортер самой крупной магической газеты, не считая моей работы в Министерстве. Я очень хорошо зарабатываю. Зачем мне твои деньги, если мне нужен ты? — Колин положил руку Гарри на бедро.
— Не надо ставить карету впереди фестрала, Криви, — Гарри ловко скинул его руку под стол и окинул оценивающим взглядом ладную фигуру Колина. Хорошая дорогая одежда, стильная прическа, ботинки стоимостью в несколько сот галлеонов. И жадный блеск в глазах, уставившихся на поттеровские губы. Да, пожалуй, можно допустить, что деньги Колина и в самом деле не слишком интересуют.
Гарри искоса глянул на часы. Веритасерум уже должен начать действовать.
— Скажи, ты хотел убить моего мужа, Колин?
— Ага, — Колин по-прежнему радостно улыбался.
Гарри задохнулся и откинулся на спинку стула.
— Колин Криви, я могу это воспринимать как признание?
— Эй, расслабься, аврор, — похоже, Криви не понимал, что находится под действием сыворотки. — Твоего Малфоя не хотел убить только самый ленивый. Во-первых, он сам по себе всегда был гадом. А во-вторых, он отобрал тебя у доброй половины волшебного мира, которая о тебе мечтала.
— Хорошо, я спрошу по-другому. Ты планировал его убийство?
— Ну ты даешь, Гарри, — Криви радостно фыркнул. — Конечно, нет. Знаешь, я бы испугался твоего вопроса, если бы не знал, что он умер сам. Я бы никогда не причинил никому вреда. Про его убийство была всего лишь одна из моих глупых фантазий.
— И о чем же, прости, были другие твои глупые фантазии?
— Как будто ты не знаешь, Гарри, — лицо Криви расцвело в похотливой улыбке, — в основном, о тебе. Вот представь, ты стоишь в душе, вода стекает по твоему обнаженному телу, по бедрам, приближается к...
— Довольно!
— Гарри, я только начал, дай мне договорить! Вода стекает по бедру и приближается к твоему агрессивно стоящему...
— Колин! Поклянись мне немедленно, что ты и твои знакомые не причиняли Драко Малфою вреда.
Криви подпер щеку рукой и задумался.
— А бомба-вонючка на шестом курсе считается?
— Нет!
— А муравьи в штанах на пятом?
— Нет!
— А флобберчерви в ризотто?
— Криви, чем ты вообще занимался в школе? Забудь о временах Хогвартса!
— Тогда не причинял. Клянусь. Гарри, можно теперь тебя потрогать?
— НЕТ!
— Какой же ты несговорчивый. Но до ужаса сексуальный.
“Можно поскорее вычеркивать из списка Криви?” — мысленно возопил Гарри, отдирая от себя цепкие ручонки захмелевшего колдографа.
Криви не хотел отдираться, более того, страстно шептал Гарри в лицо:
— Гарри, скажи мне, Гарри, что ты сейчас чувствуешь?
— А я что-то должен чувствовать? Усталость, наверное.
— И б-б-больш н-н-ничго?
— Язык щипет, — Гарри насторожился. — Язык? Это значит... Колин, сволочь, ты подлил мне приворотное?
— Ну да. А почему ты в меня не влюбился, а?
— Потому что у меня безоар специально для таких умников, как ты.
Гарри тряхнул за грудки хмельного колдографа:
— Говори, где взял приворотное, скотина! С этого года оно запрещено Министерством.
— Рррмильда... дала, — заплетающимся языком поведал Колин, которому сыворотка не позволяла соврать, даже если он и собирался.
— Сама дала?
— Ннну, ннне свсем. Она подруге говорила, что у кого-то это зелье купила, а я мимо проходил и слышал. Она говорила, что теперь, когда она от Малфоя избавилась, дело только за тобой. Ну а я у нее из сумки один флакон вытащил. Решил, что мне нужнее.
Так. Значит, Ромильда.
— У кого купила? — Гарри еще раз энергично встряхнул Криви, отчего слова из него полились поживее.
— Не знаю, Гарри, не слышал. Гррри, а мжно я тя поцелую?
— Криви! В Аврорат ко мне можно прийти. С повесткой, — выдохнул Гарри, с трудом отдирая от своей задницы загребущие ладони.
* * *
Отделаться от Колина оказалось делом непростым. Поэтому Гарри едва не опоздал на встречу с Ромильдой Вейн в другом кафе, расположенном в двух кварталах от пьяного Криви.
Уставший Гарри пил крепкий кофе, а перед ним, положив ногу на ногу, сидела уверенная в себе темноволосая красавица и, изящно потягивая коктейль, с томной улыбкой на губах оценивающе его разглядывала. Памятуя о ее любовном зелье, Гарри было совершенно не стыдно нелегально подмешивать девушке в бокал Веритасерум.
Рассказ Колина о ее странных словах требовал срочной проверки.
— Гарри, скажи, неужели это правда про монастырь? — Ромильда прихлебывала кофе маленькими изящными глотками.
— Да, я думаю да, Ромильда, — Гарри ощутил на своем языке уже привычное пощипывание от смеси приворотного и безоара.
— Ох, Гарри, тебе, наверное, очень одиноко? — изящная женская ручка змеей подползла к руке Гарри.
— Ромильда, перед тем, как нам с тобой перейти к сути вещей, я хотел прояснить один вопрос, — Гарри тянул время, давая возможность сыворотке подействовать.
— Я слушаю тебя, Гарри, — Ромильда кокетливо хлопала длинными ресницами и выпячивала губки трубочкой.
— Понимаешь, как бы там дальше не сложилось, все деньги я отдаю семейству Малфоев. Если ты что-то и получишь, то только меня самого.
— О-о-о-о, — глаза Ромильды округлились и сразу сузились, девушка явно оценила его прямоту. — Разве это была не газетная утка?
— Нет, на самом деле я так решил и решения своего не изменю.
— Даже так? — девушка задумчиво постукивала по столу изящными коготками. — Знаешь, Гарри, в таком случае я вынуждена отклонить твое предложение. Не пей больше свой кофе, пожалуйста.
Гарри чуть не рассмеялся от такого прямодушия, — похоже, сыворотка уже начала свое действие. Кто кому делал предложения, было большим вопросом. И приворотное без денег сразу оказалось ненужным. Но вслух только поинтересовался.
— И почему же?
— Ты про кофе? Ну просто он уже остыл, а это ведь такая гадость — холодный кофе.
— Я про предложение, Ромильда, — Гарри отодвинул в сторону свою кружку, за которой она следила тревожным взглядом.
— О, Гарри, — Девушка вздохнула с явным облегчением. — Ты, конечно, привлекательный и популярный. Очень популярный. И симпатичный, — Ромильда хищно оглядела его фигуру. — Но удачные отношения без денег не построишь. Я считаю, что моя внешность может принести мне намного большую выгоду. Посмотри, я красивая, темпераментная, молодая, — Ромильда снова сложила губы трубочкой, видимо, для наглядной иллюстрации. — Сейчас мне самое время продаться как можно выгоднее. А кроме тебя, у меня сейчас еще два кандидата — принц Биармии и ловец ирландской сборной. Несмотря на то, что физически ты более привлекательный, но в сравнении с ними без денег ты решительно проигрываешь. Так что я вынуждена тебя вычеркнуть из списка. Зря только потратила время, — Ромильда раздраженно пожала безупречными плечами.
— Да уж, будь добра, вычеркни меня из списка, — Гарри все-таки рассмеялся, но потом внезапно нахмурился.
У Ромильды хороший выбор — еще двое богатых и знатных, не обязательно было зацикливаться на Поттере и тем более убивать его мужа.
Он наклонился вперед и, понизив голос, спросил:
— Ромильда, скажи мне, что ты имела в виду, когда говорила, что избавилась от Малфоя, и теперь дело только за мной?
— О, — Ромильда густо покраснела, но под действием зелья была вынуждена ответить правду. — Мне нужен был ты. А он мне мешал получить то, что я хочу! — она капризно выкрикнула эти слова Гарри в лицо. — И мне не стыдно за то, что я его убила! Я же не знала, что ты, как последний идиот, отдашь все свои деньги.
— Ты его - что? — Гарри растерялся от этого признания. Все-таки в полном понимании этого слова убит Драко как раз не был.
— Я. Его. Убила, — как тупому по слогам разъяснила ему девушка.
— Ну, допустим, — Гарри постарался взять себя в руки. — Расскажи мне, как ты это сделала.
— Я взяла в министерской библиотеке книжку по Вуду. Сделала все, как в ней написано. Слепила его фигурку. И втыкала в нее иголки, чтобы его убить. А через неделю на вашей свадьбе он упал и умер.
— Скажи, а петуха ты резала? — совершенно серьезно, стараясь не заржать в голос, уточнил Гарри.
— Я не могу резать животных, это негуманно, — возмутилась Ромильда. — Вместо его крови я взяла томатный сок.
По ее странной, исполненной гуманности логике, Малфой явно проигрывал в соперничестве петуху.
— Ромильда, ну ты ведь уже взрослая девочка. Неужели ты до сих пор не в курсе, что магия работает только в тех местах, где она зародилась, или там, где собралось много носителей магической крови? Мы же все-таки с тобой не в Африке.
Ромильда гордо вскинула подбородок.
— На войне все средства хороши, Гарри. А в книжке обещали, что у меня все получится. И у меня все получилось, не правда ли?
— Неправда. И ответь, ты не собиралась ему причинить вред в любой другой форме?
— Нет, зачем? Мне пообещали, что этот способ будет самым действенным.
Гарри с сожалением посмотрел на девицу, незыблемую в своей правоте, и задал последний интересовавший его вопрос:
— Кто продал тебе приворотное, Ромильда?
Судя по ее перекошенному лицу отвечать на этот вопрос ей совсем не хотелось, но под действием Веритасерума, она, разумеется, сдалась.
— Не знала, что ты догадался. Этот черный, со Слизерина. Блайз... Блюйз... Мы с ним по работе пересекаемся. Я сказала, что оно мне нужно для кота, которого нужно срочно случить с породистой кошкой.
— И он тебе поверил?
— Конечно.
Гарри хмыкнул. Доверчивый Блюйз... Ну-ну.