ID работы: 2456130

Журавль в небе

Смешанная
NC-17
Заморожен
77
автор
Размер:
25 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 19 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Когда Алва проснулся, за окном его спальни сияло уже совсем не утреннее солнце. Молчаливый слуга принес ему горячую воду и помог совершить утренний туалет. Поправляя кружева манжет, герцог как бы невзначай поинтересовался, дома ли хозяин замка. - Господин отправился с егерями проверить капканы к завтрашней охоте,- был ответ.- Вы можете располагать всем, чем захотите, Ваша Светлость. Таков приказ господина. Алва раздосадовано скрипнул зубами. Из всего Надора единственным, чем бы ему хотелось располагать, был герцог Окделл, но тот опять подло от него ускользнул. С каких это пор Ричард стал любителем ранних прогулок? И, в конце концов, чем он, Рокэ, заслужил такое к себе отношение? Невольно вспомнилась реакция Айрис на его заявление о намерении провести праздники в Надоре. Его жена усмехнулась, да так, что даже в сердце Ворона закралось сомнение, а будут ли ему рады? Но он отогнал эту скользкую мысль, навеянную досадой беременной женщины. В конце концов, с чего бы Ричарду его избегать? Ведь они расстались в прекрасных отношениях. Не может быть, чтобы бывший оруженосец успел пожалеть о случайной связи с бывшим же эром. Но, видимо, Айрис действительно лучше знала своего брата. Не похоже, чтобы Ричард пришел в восторг от внезапной встречи. Порядком озадаченный, Ворон спустился в Малую залу, где ему подали поздний завтрак. Он бы, пожалуй, предпочел поесть у себя, но герцогиня Дейдри прислала сообщить о своем намерении составить ему компанию за чашечкой шадди. Отказать герцогине Придд он не посмел. К тому же то, что было очевидно одной сестре, могло быть так же ясно другой. Герцогиня Дейдри была прелестна. Воистину ей шли как зеленый, так и лиловый цвета, а возраст и рождение сына добавили женственности. Она была гораздо меньше Айрис похожа на брата, и отличалась несвойственным прочим Окделлам здравомыслием, давшем осечку лишь однажды. Зато допущенная ошибка раз и навсегда укрепила ее уверенность в необходимости этого качества. Вот и все, что Алва знал о герцогине Придд. Сестра его жены поглядела на регента со сдержанным любопытством. Алва любезно поприветствовал ее, справился о здоровье сына, в чем не было никакой необходимости, потому что он встретил малыша на лестнице, когда тот пытался прокатиться на дубовых перилах. Судя по виду наследника Приддов, тот был абсолютно здоров и счастлив. Если кому-то вскоре и понадобилась бы помощь лекаря, так это бегущим за ним по пятам нянькам. Ворон так и не решил, чего больше было в мальчике - безрассудства Окделлов, или любознательности Приддов. Но неисчерпаемую энергичность Алва он каким-то образом унаследовал однозначно. Вполне довольный этим фактом Рокэ перекинулся с ним парой фраз, потрепал малыша по светлой, в маменьку, макушке, подсадил на перила и с чувством выполненного долга отправился завтракать, справедливо полагая, что успешно скатиться Отто сможет и сам. Судя по донесшимся вслед довольным воплям, в наследнике Приддов он не ошибся. Пожалуй, Алве начинала нравиться роль отца. Герцогиня Дейдри отвечала ему со всей любезностью, достойной истинной эории, не скрывая, впрочем, что все эти словесные переплетения занимают ее мало. - Как здоровье Айрис?- в свою очередь спросила она, но было видно, что за ее вопросом кроется вовсе не праздный интерес. - Когда я уезжал, моя жена была благополучна,- без энтузиазма ответил Алва. Он мало понимал в женских недугах, связанных с рождением детей, и вообще откровенно сторонился беременных дам. Они были непредсказуемы и бесполезны, теряли привлекательность и становились невыносимы. Особенно, если не было любви. Ворону стыдно было признать, но он попросту позорно сбежал от тяжкого бремени выносить беременную Айрис. В последний раз герцогиня расплакалась и запустила в него древней вазой. Это стало последней каплей. Но, конечно, ничего подобного вслух Алва не сказал. - Рада это слышать. И все же вам не следовало оставлять ее одну в столь деликатном положении. Для женщины очень важно, чтобы в такой ситуации муж был рядом. - Не вижу, чем бы мог ей помочь,- осторожно ответил Алва с внутренним содроганием. Дейдри легко судить. В конце концов, в нее не швыряли фамильной гальтарской реликвией. - Мужчины такие эгоисты,- с упреком ответила герцогиня Дейдри.- Простите меня, господин регент, но это так. Редкий муж постарается вникнуть в состояние беременной супруги. - Не скрою, нас это просто пугает,- честно ответил Алва.- Но, уверяю, я приложил все усилия, чтобы Айрис не чувствовала себя одинокой, и вернусь к ней, как только закончится охота. Кажется, ваш брат поехал в лес? - Да, у него теперь много дел,- рассеянно ответила Дейдри.- Ричард любит помогать своим подданным. Не стоит на него сердиться. Надор - его жизнь. Уверена, вы в состоянии его понять. - Конечно,- растерянно проговорил Ворон. Означало ли это, что в жизни герцога Окделла для него места больше нет? *** День перед праздником всегда бывал особенно шумным и суетливым. Поэтому герцог Окделл счел за благо провести его в лесу, обследовать все ловушки и капканы и настрелять немного дичи к ужину. Настоящий праздник должен был состояться на следующий день после большой охоты. Ночь Зимнего Излома в Надоре принято было проводить тихо и чинно у семейного очага. Посему Ричард счел за благо выпроводить из замка всех близ живущих гостей с непременным приглашением приехать на охоту и пир. Гости поворчали, но спорить с сюзереном не решились. И Ричард, совершенно свободный от всяческих обязательств, с пользой провел день на природе. Возвращались в сумерках. В Надоре зимой они сгущались быстро. Ричард вез за пазухой подарок племяннику - маленького рыжего лисенка. Зверек попал в силок и повредил лапу. Выпускать его на волю было бы жестоко, а добить рука не поднялась. Сначала лисенок пробовал шипеть и кусаться, но быстро выбился из сил и позволил человеку помочь себе выбраться из петли. Теперь он свернулся клубком у Ричарда за пазухой и тихонько сопел. Племянника герцог нашел в его комнате, наказанного, с шишкой на лбу, но абсолютно не склонного к унынию. Читать он еще не умел, посему забавлял себя наблюдением за старым пауком. Тот восстанавливал свою паутину после уборки Дейдри, и пристальное внимание ничуть не мешало его праведному труду. - Что?- негромко спросил Ричард, вместе с Отто понаблюдав за трудолюбивым ткачом. - Катался на перилах,- лаконично и понятливо отозвался племянник. - И как? - Успешно,- удовлетворенно отчитался Отто.- Шишку только посадил. Мама ругалась. - Могу себе представить,- сочувственно ответил Окделл.- Болит? - Не очень,- рассеянно отозвался мальчик - паук перевернулся вверх ногами.- Даже крови не было. Вот когда я разбил нос, крови было просто море! - А как ты на перила забрался?- запоздало спохватился Ричард. Перила были высокие, а Отто маленький, и у него нипочем не хватило бы сил подтянуться самому. - Дядя Рокэ помог,- растолковал малыш, как нечто само собой разумеющееся. - Кто?- переспросил ошеломленный Ричард. - Дядя Рокэ,- повторил Отто.- Он добрый, и никогда не ругает, если я падаю. И всегда помогает. Такой оценки воспитательских талантов бывшего сюзерена Ричард явно не ожидал. Признаться, он всерьез начал опасаться за другого своего, еще не рожденного, племянника. Или племянницу, что еще хуже. Похоже, господина регента самого не грех было повоспитывать. Ричард сделал себе мысленную пометку зайти к Алве и провести разъяснительную беседу. - Ой, а что это?!- воскликнул вдруг Отто с удивлением и восхищением, указывая пальчиком дяде на грудь. Ричард опустил голову и столкнулся нос к носу со своим лесным приобретением. Оказалось, что разбуженный их голосами лисенок проснулся и высунулся из-под отворота охотничьей куртки. - Это тебе,- Ричард осторожно извлек лисенка из-за пазухи.- Попал в силок, сломал лапу. Отто протянул ручку и погладил мягкий рыжий мех. - Хорошенький. Но маме он не понравится,- вздохнул Отто. Лисенок любознательно ткнулся ему в ладонь острым влажным носом. - Не сомневаюсь,- тоже вздохнул Ричард.- Вот что. Если ты согласен о нем заботиться, маму я беру на себя. - А что надо делать?- неуверенно спросил мальчик. Ричарду понравился этот здравомыслящий подход. Вместо того, чтобы нестись сломя голову и кричать "да!" Отто предпочел взвесить свои силы. Во всяком случае, сейчас. - Кормить, выгуливать,- пожал плечами Ричард.- Лисы похожи на собак, только дикие. Но, для начала придется отнести его к егерям. Пусть зафиксируют лапу. - Хорошо,- лицо мальчика прояснилось.- Я назову его Норман. Лисенок жмурился под ласкающей рукой. - Только осторожно. Он может укусить,- предупредил Ричард. - Кто может укусить?!- на пороге, уперев руки в бока, возникла герцогиня Дейдри. Ричард машинально поискал взглядом Эсператию, но, к счастью, та была вне досягаемости его сестры. - Он. Но могу и я,- на всякий случай уточнил Ричард, делая шаг в сторону, чтобы сестра смогла увидеть предмет спора. Как и ожидалось, Дейдри тотчас схватилась одной рукой за сердце, и попыталась взглядом нашарить Святое писание, но Ричард вовремя загородил грозное оружие своей спиной. - Что это за тварь?!- с омерзением выплюнула герцогиня Придд. - Это лиса,- Ричард так внимательно посмотрел на зверя, будто усомнился в его подлинности.- Совершенно определенно лиса. - Ричард Окделл, хватит паясничать!- раздельно и веско произнесла Дейдри.- Я спрашиваю, что эта лиса делает рядом с моим сыном? - Лежит,- Ричард озадаченно поскреб в затылке. - А почему она лежит рядом с моим сыном?- тон герцогини сделался определенно угрожающим. - Потому что я ее туда положил,- невозмутимо ответил Ричард. - Ты!- герцогиня обвиняюще ткнула в брата пальцем.- Убери ее! Сейчас же! Немедленно! - Нет,- спокойно ответил Ричард. - Что?- тихо и неверяще переспросила Дейдри. - Нет,- повторил он.- Этот зверь останется с Отто, коль скоро он этого желает. Я преподнес подарок, и не вижу причин забирать его обратно. - Зато я вижу!- Дейдри редко позволяла себе высказываться на повышенны тонах. С детства это была прерогатива Айрис. - Дейдри, давай посмотрим правде в глаза,- терпеливо ответил Ричард.- Ты ничего не смыслишь в животных. - А ты ничего не смыслишь в детях!- запальчиво воскликнула Дейдри. - В целом - возможно,- разумно согласился Ричард.- Но я знаю Отто. И повадки лис. Я бы никогда не подарил ему ничего опасного. Это существо не страшнее котенка, или щенка, и никогда не вырастет больше тех волкодавов, с которыми Отто возился сегодня утром. - В любом случае я не намерена терпеть это существо в господских комнатах,- отрезала Дейдри.- Если Отто так хочется с ним возится, пусть отнесет его на задний двор, к собакам. - Это невозможно,- отрезал в свою очередь Ричард.- Мои собаки натасканы травить лис. Они разорвут его. - Меня это не касается,- отмахнулась Дейдри.- Я все сказала. - Мама!- отчаянно возмутился Отто, закрывая лисенка собой и явно настроенный защищать его до последнего. - Давно ты стала такой, Ди?- тихо и удивленно пробормотал Ричард.- Забыла, как сама прятала от матери котят? Ходила исцарапанная, и всем врала, что упала на куст шиповника? Отто посмотрел на них, открыв рот. Видимо, ему трудно было такое представить. - С тех пор, как сама стала матерью,- отрывисто ответила Дейдри.- А тех котят... ты защищать не стал. Она стремительно вышла из комнаты. Отто тихонько всхлипнул, готовясь зареветь. - Спокойно,- твердым и уверенным голосом велел Ричард.- Твоя мама ушла - значит сдалась. Кроме того, пока я в этом замке хозяин, никто вас не разлучит. - Здесь-то да,- всхлипнул Отто, ничуть не убежденный.- А дома? Дома все по-другому! Она тут же выгонит Нормана на задний двор. А у нас тоже есть собаки. - Не беспокойся, я напишу твоему отцу,- успокоил его Ричард.- Уверен, он тебя поддержит. - Правда?!- воссиял Отто. Ричард кивнул. Некоторое время они молча смотрели на лисенка. Герцог протянул руку и почесал его за ушами. Зверек недовольно встряхнулся и клацнул зубами. - Ну почему мне все время каждому приходится напоминать, кто в этом доме хозяин?- устало, ни к кому не обращаясь, протянул Окделл. - Потому что ты добрый, дядя Ричард,- простодушно ответил Отто, и обнял его за шею. - Вероятно ты прав,- с усмешкой согласился герцог.- Я действительно слишком добр, и люди этим пользуются. - Лучше быть таким, чем, как мой отец,- насупившись, пробормотал мальчик.- Он всегда такой странный. Никто его не любит, кроме мамы и виконта Сэ. - Меня тоже никто не любит,- ответил Ричард. - Не правда!- горячо возразил Отто.- Тебя все любят! И мама, и я, и тетя Эдит, и даже тетя Айрис, хоть она иногда на тебя и сердится. И даже дядя Рокэ тебя любит. - С чего ты взял?- опешил Ричард на последнее заявление ребенка. - Он сам мне сказал, что очень сильно тебя любит. Больше, чем тетю Айрис,- наивно ответил Отто.- Но у тебя ведь нет на него времени? Ты всегда очень занят. - Боюсь, сегодня я найду для него несколько минут,- проговорил Ричард, глядя в пустоту. - Дядя, с тобой все в порядке?- даже ребенок, увлеченный новой игрушкой, заметил, как он побледнел. - Да, Отто,- рассеянно отозвался герцог.- Иди, отнеси Нормана к егерям. - Спасибо, дядя,- серьезно пробормотал малыш, крепко обнимая его.- Я тебя очень люблю. Ричард лишь невесело усмехнулся, потрепав светлые кудряшки. *** Герцога Алву не пришлось долго искать. Они столкнулись, едва Окделл распрощался с племянником. У Ричарда даже возникло подозрение, что Алва его караулил. - Добрый вечер, герцог Окделл,- с преувеличенной почтительностью проговорил регент, преграждая ему дорогу. - Добрый вечер и вам, герцог Алва,- той же интонацией отвечал ему Ричард.- Как кстати мы встретились. А я вас искал. - Искали?- притворно изумился Алва.- И кто сказал вам, что искать меня следует в лесу? - К сожалению, я не ждал вашего визита, и не могу уделять вам слишком много времени. Вы сами, занятой человек, должны меня понимать,- любезно ответил Ричард.- Не уделите ли вы мне несколько минут? У меня есть, что вам сказать. - Несколько минут?- скривился Ворон.- Ну, что ж. Это лучше, чем ничего. Ричард указал в сторону своего кабинета. Рокэ, подозрительно подгядывая на него, вошел. Ричард вошел следом и закрыл за собой дверь. Алва хотел было шагнуть навстречу и взять его за руку, но взгляд бывшего оруженосца заставил его замереть на месте. - В чем дело, Ричард?- растерянно спросил Ворон.- Что происходит? - Это я у вас должен спросить, герцог Алва,- очень холодно ответил Ричард.- Когда из стана моих друзей вы перешли в стан врагов? - Не понимаю, о чем ты...- лицо Ворона приобрело откровенно озадаченное выражение.- Да что я такого сделал? Можешь ты мне толком объяснить? - Мой племянник, Отто,- пояснил Ричард.- Почему вы желаете его смерти? Вас не устраивает наследник Приддов? Или то, что его мать - моя сестра? - Что за чушь вы несете?- рассердился Алва.- С чего бы мне желать смерти нашему общему, смею напомнить, племяннику? - Зачем еще вы посадили Отто на перила?!- вскипел Ричард в ответ.- Он запросто мог убиться! - Вы не верите в способности своего племянника?- невинно уточнил Алва. - Я верю в способности Отто,- ледяным голосом ответил Ричард.- Но еще больше я верю в опасность высоких перил. А уж в свойствах каменных лестниц я и вовсе не сомневаюсь! - Не могу сказать, что вы не правы,- склонил голову Рокэ.- Но прав и я. Жизнь мужчины состоит из рисков и необходимости уметь отвечать за свои поступки. Этому лучше научиться с детства. - Даже если один из таких уроков окажется смертельным?- тихо спросил Ричард. - Уроки бывают разные,- пожал плечами Рокэ.- Если не внять их смыслу, рано, или поздно умрешь. - Кто объяснит ребенку их смысл?- так же тихо спросил Ричард.- Разве не те, кто обязан о нем заботиться? - У тебя не хватает решимости,- вдруг сказал Рокэ.- Это главный твой недостаток. В свое время это может сыграть против тебя. - Что ты имеешь в виду?- брови Ричарда приподнялись вверх.- По-твоему, здравомыслие... - Это не здравомыслие. Это почти трусость. Вы хороши на поле боя, генерал Окделл. Но в жизни... в жизни вы совсем другой. Куда девается ваша смелость, когда вы говорите с вашими противниками? Вы заключаете союзы с теми, кого разумнее было бы убить. До сих пор я занимался всеми вашими трудностями при дворе. Но теперь, когда вы стали генералом, пришло время проявить себя по-настоящему. Чтобы никто больше не осмеливался говорить, что я отношусь к вам предвзято. Вы ведь к этому стремитесь, герцог Окделл? Это вы хотите мне продемонстрировать? - Я рад, что вы меня поняли, господин регент,- после секундного молчания проговорил Ричард.- Значит ли это, что вы намерены лишить меня своего покровительства? - Нет,- поморщился Рокэ после секундного молчания.- Конечно, нет. Я только хочу сказать... - Вами было сказано достаточно,- отрезал Ричард.- Скажите, герцог, когда вы настолько потеряли голову, что стали говорить о своих чувствах кому ни попадя? - Что?.. А, вы об этом,- сообразил Алва, и вдруг усмехнулся.- Бросьте, Ричард. Отто ребенок. Кто будет слушать его лепет? - Вот именно. Отто ребенок. Он не понимает смысла сказанного, и поэтому говорит без опаски!- воскликнул Ричард.- Если кто-нибудь... если его отец услышит этот, как вы сказали, лепет, на моей дальнейшей карьере можно ставить крест, потому что никто не будет воспринимать всерьез любовника регента и его победы! - Но, в таком случае, тебе тоже есть, что ответить, не так ли?- Алва попытался коснуться его плеча, но Ричард отодвинулся. - Слава растлителя женщины никогда не перекроет репутацию любовника мужчины! Вы сами сказали, чтобы я стал достойным. Будет ли достоин человек, покупающий себе привилегии таким низким способом? Повторяю: вы хотите, чтобы Отто умер? - Зачем так радикально?- удивился Рокэ. - Почему? Напротив,- возразил Ричард.- Это было бы очень мне выгодно. Смерть Отто лишила бы Придда жала. - Как и тебя,- заметил Алва. - Сделать Придда обязанным нетрудно,- отмахнулся Ричард.- Но смерть Отто вывела бы из-под удара мою семью. Придд вынужден будет завести нового наследника. Дейдри родит сына, чье происхождение не станет ни у кого вызывать вопросов. - Придд может не пойти на это и сделать наследником своего младшего брата,- возразил Алва. - Тогда мы объявим о его мужском бессилии и расторгнем брак,- пожал плечами Ричард.- Я без труда смогу найти Дейдри другого мужа. - Но и герцог Придд сможет найти себе другую жену и зачать наследника. - Его наследник еще до рождения станет бастардом, потому что у нас на руках будет свидетельство о бессилии его предполагаемого отца,- равнодушно ответил Ричард.- Титул перейдет к младшему брату Придда, а он слаб и подвержен чужому влиянию. И Дейдри с ним в прекрасных отношениях. Можно будет, кстати, их поженить. - А что ты скажешь про Арно Сэ?- Рокэ присел на край стола.- Уже сейчас и ослу понятно, что через десять-пятнадцать лет борьба за высшие государственные посты развернется между вами тремя: тобой, Приддом и виконтом. Твоими, кстати, зятьями. - Вот именно,- ответил Ричард.- Арно беспечен и легкомыслен. Он считает нас обоих своими друзьями и живет за счет побед братьев и ума окружающих его женщин. - Тем не менее кансильер просил меня убедить короля назначить его брата капитаном королевской гвардии. И я не вижу причин ему отказать,- проговорил Ворон. - Это неплохо,- подумав, ответил Ричард. - Это ужасно, на самом деле,- возразил Алва.- Король назначит на должности тех, кого знает лично. Я с юности дружил с Фердинандом, чтобы закрепиться при дворе. У тебя, с твоей сомнительной репутацией, этой возможности не было. И сейчас ты торчишь безвылазно в своем Надоре вместо того, чтобы приехать в Олларию! - Нет, это неплохо,- Ричард устало провел ладонью по лицу.- Пускай Сэ будет капитаном гвардии. Эту должность полна всяческих превратностей. Ему понадобится советчик. - И он пойдет к Лионелю,- заключил Алва. - Да. Но кансильер - человек занятой. Он пойдет и к той, что ублажает его по ночам,- Ричард улыбнулся.- Моя сестра... - Твоя сестра будет бороться за благополучие мужа. - Я смогу убедить ее, что Арно уже занял подобающее ему место. Он не будет бороться за жезл Первого маршала. - Боюсь, у Савиньяков другие планы,- Алва потер подбородок.- Если бы ты не бегал от меня по всему Надору, то узнал бы, что Лионель не случайно планирует приставить своего брата к Карлу. Я уже объяснял тебе значение личной дружбы при раздаче должностей. Сидя в провинции, ты прогоришь. - Мне нужен жезл Первого Маршала,- ответил Ричард.- Ничего больше. Но еще не время. Если сейчас я начну вдруг мелькать при дворе, меня убьют прежде, чем я стану маршалом. Нет, пусть о моих победах говорят другие, хвалят меня перед королем. Карл должен сам призвать меня. Тогда можно будет остаться в Олларии. - Ты считаешь Арно пустым идиотом, а он, в свою очередь, считает тебя простодушным рубакой,- напомнил Алва.- И такого мнения все вокруг. Даже твои сестры. Заметь, Сэ, узнав о своем новом назначении, полетел советоваться к Придду, а не к тебе. - Вот и прекрасно,- Ричарду надоело стоять, и он упал в свое кресло. Рокэ слез со стола и занял кресло напротив.- Савиньяк не потерпит чужих советчиков. Чем больше Спрут будет барахтаться, тем быстрее ему оборвут щупальца. - У этого прекрасного плана,- Алва взял со стола нож для резки бумаги, и принялся вертеть его в пальцах,- есть только один недостаток. Ты никогда его не осуществишь. - Верно,- легко согласился Ричард.- Потому что я люблю свою семью. И никогда не убью Отто. У меня есть другие способы воздействия на его отца. - Жаль,- вздохнул Алва. Нож со стуком упал на стол.- Такой прекрасный план. Достойный самого отпетого негодяя. Но, я вас понимаю. Воевать с детьми низко. - Ниже некуда,- согласился Ричард, вставая.- И, поэтому вы больше не приблизитесь к Отто на пушечный выстрел. - А если приближусь?- синие глаза регента сверкнули озорной искрой.- Что вы мне сделаете, герцог Окделл? - Выпорю и засажу за Эсператию,- не задумываясь, ответил Ричард, открывая дверь. - Какие, однако, у вас фантазии!- расхохотался Алва. - Я всё сказал!- отрезал Ричард, и ушёл под обидный хохот своего бывшего сюзерена.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.