ID работы: 2473269

Ночная смена

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2173
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
65 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2173 Нравится 68 Отзывы 609 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
К счастью, на улице было малолюдно. Ловко прикрываясь огромным зонтом, пальто Шерлока и объёмистой фигурой Билла, они смогли без происшествий протащить Шерлока через парадный вход. Джон сказал Биллу прислать счёт, прибавив щедрое вознаграждение за услуги. Он подумал, что Майкрофт вполне может себе это позволить. Шерлок вытряхнулся из мешка и, капризно пнув его, пошёл наверх. — Не скажу, что мне не приходилось бывать и в худших ситуациях, но это было совершенно омерзительно. — Да он вроде даже не использовался, — сказал Джон, повесил на вешалку свою куртку и пальто Шерлока и, проследовав за ним на кухню, включил свет. В остальной квартире царила темнота — жалюзи были опущены, а шторы надёжно задёрнуты. — Хотя сомневаюсь, что тебе было удобно. Шерлок фыркнул. — А я сомневаюсь, что их создавали с расчётом на удобство пассажира. И всё же, это была хорошая идея. Молодец. — Он подошёл к холодильнику и вытащил оттуда два пакета с кровью. — Люди Майкрофта заходили. Тут и для тебя кое-что есть, если ты голоден. — Пожалуйста, скажи, что в это «кое-что» входит чай. Чай действительно был, как и молоко, и две упаковки печенья, и множество других продуктов. Джон потягивал чай и ел, в то время как Шерлок, использовав оставшуюся в чайнике воду для подогрева пакетов с кровью, принялся высасывать первый, в процессе безмолвно расхаживая по кухне. Джон пытался не пялиться. Он множество раз наблюдал за тем, как питаются вампиры — из пакетов или от человеческих кормильцев, — и это всегда казалось ничуть не более интересным, чем смотреть на человека с гамбургером. Но в том, чтобы наблюдать за Шерлоком, было нечто отличное. Джон попытался отвести взгляд в сторону от острых белых зубов. Шерлок шумно прикончил первый пакет. Джон отвернулся, покраснев, когда Шерлок поймал его взгляд. Вампир не сказал ни слова, но уселся за стол напротив Джона и открыл второй пакет с откровенно театральной медлительностью. Этот пакет он пил уже неспешно, а Джон пытался сделать вид, что крайне заинтересовался своим шоколадным печеньем. Закончив, Шерлок одарил Джона лёгкой улыбкой, оставил смятые пакеты на столе и решительно прошёл в заставленную тёмную гостиную, где принялся ловко расхаживать среди стопок книг и коробок. Джон поставил свои тарелки в раковину и, выбросив пакеты из-под крови в мусорное ведро, тоже пошёл в гостиную. Он включил небольшую лампу — тяжёлые шторы отлично справлялись со своей задачей, так что ему требовалось искусственное освещение, даже если Шерлок в нём необходимости не видел. Шерлок прислонился к стене рядом с окном, словно его так и подмывало отдёрнуть штору и выглянуть наружу. Джон уселся в потрёпанное, но удобное кресло и откашлялся. — Еда помогает? Шерлок ответил раздражённым вздохом. — Я не голоден, но, если только я не хочу весь день проспать впустую, это необходимо. — Он плюхнулся на диван. При виде столь неизящного движения Джон постарался подавить улыбку. — По крайней мере, — немного погодя сказал Шерлок, — это излишне подробное признание было полезным. — Ты жалуешься из-за признания? — Не из-за того, что оно у нас есть, конечно же. — Уголки его рта чуть дёрнулись вверх. — Оно было настолько же информативно, насколько чересчур драматично. Сказать честно, я удивился, что ему отвесили всего одну затрещину. Джон не смог сдержать смешок. — Казалось, это было несколько чересчур. — А ещё это позволило определить его тип, а это очень полезно. — Его тип? — переспросил Джон. — Ну, знаешь, психологический типаж. Отчаянно желает быть принятым, стать частью ближайшего окружения. Невероятно туп, но таких вокруг Саймона Белиля хоть пруд пруди. — Вроде кормильцев. — Предыдущие работодатели Джона были не из тех, кто привлекал к себе множество фанатиков, но он достаточно часто с такими встречался: люди, которые кайфовали от того, что ими питаются. Некоторые даже осмеливались подойти к нему, предлагая горы денег или секс за возможность быть представленными его клиентам. — Кормильцы, да, но в случае Ронни всё явно сложнее. Он хотел быть любимчиком. — И его друг, — продолжил мысль Джон, — вскружил боссу голову, а сам Ронни остался ни с чем. — Именно. Ревность затуманила его разум. Он не видел очевидного. Отношения Саймона с Фионой Уэйли носили деловой, а не романтический, характер. Состояние и деловые связи её семьи, его растущее влияние. Ронни думал, что сможет шантажировать Эдди Бонэма и Фиону или хотя бы воспользоваться доказательствами их отношений, чтобы заслужить признание Саймона… — И жестоко обломался, когда Бонэм сказал ему, что Саймон и так всё знает. — Он запаниковал. Не слишком умно. А теперь он, как говорится, прыгнул из огня да в полымя. — О чем ты? — Ты не знаешь Эльзу Менард? Джон покачал головой. — Я слышал о том ночном клубе, но не о ней. — Конечно, у них с Саймоном деловая конкуренция, но тут ещё и сильная личная вражда. — Шерлок потянулся и, сев, показал на криво сложенные гроссбухи, громоздившиеся на каминной полке. — Передай зелёный. Джон встал, медленно вытащил том из ненадёжной стопки и отдал его Шерлоку. Вампир с минуту листал книгу, а потом — видимо, отыскав нужное место — пару мекунд молчаливо изучал страницу. — Так ты думаешь, что друзья Ронни правы? Она примет его? — Полагаю, да. — Шерлок сложил пальцы домиком под подбородком. Джон начал подозревать, что эта поза у него означала что-то вроде «мне нужно подумать». — Мне нужно подумать, — сказал Шерлоком, и Джон мысленно накинул себе пару призовых очков. — До заката мне нужно будет немного отдохнуть, но сейчас я нуждаюсь только в тишине. Тебе стоит пойти поспать и съесть что-нибудь более существенное. Сегодня вечером выходим в люди.

~|||~

Насколько бы занимательным ни было нахождение рядом с Шерлоком, Джон был благодарен за передышку. Заполненная до отказа кухня свидетельствовала о том, что в квартире побывали подручные Майкрофта, а это означало, что вещи Джона тоже должны были уже быть на месте. Одного взгляда на спальню наверху хватило, чтобы понять: люди Майкрофта подходят к делам чрезвычайно основательно. Дверь шкафа у дальней стены была приоткрыта, и Джон увидел внутри свою тщательно разложенную по полочкам одежду. Сшитое его бабушкой стёганое одеяло аккуратным свёртком лежало на широкой кровати, рядом с которой стояла тумбочка. Джон выдвинул верхний ящик и обнаружил, что в его новый дом перенесли даже презервативы и смазку, которыми в последнее время не представлялось особой возможности воспользоваться. Он закрыл ящик и усмехнулся, представив себе, как несомненно щепетильные работники Майкрофта Холмса собирали его личные вещи. На полу в изножье кровати стоял его кофр, а на нём — рюкзак. Джон проверил и то, и другое. Вся его амуниция и оружие всё так же аккуратно лежали на своих местах, но он почему-то был уверен, что люди Майкрофта всё проверили. А если так, то он ощущал немалую гордость из-за того, что они наверняка прочно уверились в его квалификации, увидев тщательно подобранный арсенал как против человеческих, так и против вампирских угроз. Но чувство удовлетворения продержалось недолго. Джон отчётливо ощущал, что провёл слишком много времени без душа и нормального сна. Когда Джон, накинув халат, прошлёпал вниз в ванную, гостиная снова была погружена в кромешную темноту, но из неё доносилась тихая, искусная мелодия. Скрипка медленно пела, и Джон, заслушавшись, на несколько секунд застыл в коридоре, пока не почувствовал, что веки наливаются тяжестью. Джон прокрался обратно в свою комнату и залез в кровать. Музыка убаюкала его, но теперь, когда он лежал в наполненной тишиной темноте за закрытой дверью, сон ускользал. Промотав в голове события последних двадцати четырех часов, Джон осознал, что, не говоря уже о веселье, не мог припомнить, когда в последний раз работа вызывала в нём такой интерес. Его клиенты в большинстве своём походили скорее на Майкрофта, чем на Шерлока. У них он был частью домашнего окружения, и вопросы обеспечения безопасности проявлялись больше в разработке логистических программ и соблюдении приличий. Хотя его подготовка была довольно обширной, прошло уже немало времени с тех пор, как он действительно делал что-то более увлекательное, чем стоял на страже в дверном проёме или обыскивал помещение на предмет угроз. Мысль о том, чтобы заниматься тем, на что его натаскивали, для кого-то, кто, казалось, предпочитал бежать навстречу опасности, а не сохранять почтительную дистанцию, соблазняла. Он будет не столько консультантом по безопасности, сколько телохранителем. Джон подумал об этом самом теле, и его воображение самовольно подкинуло ему мысленное изображение Шерлока. Высокого, худого, бледного. «Нет». Джон попытался отбросить этот образ, попытался не представлять себе ощущение гладкой, прохладной кожи Шерлока или то, как она согревалась, когда вампир прижимался к нему в кабриолете. Он-то думал, что у него иммунитет к этому очарованию, которое пленяло людей вроде Ронни. Джон вызвал в памяти образы бывших клиентов, их партнёров и помощников. Представил лощёных вампиров на обложках журналов и рекламных щитах. И хотя он мог признать, что некоторые из них объективно были действительно красивы, его тело не проявляло к ним никакого интереса. Джон снова подумал о Шерлоке, отстранённо поглаживающем его горло кончиками пальцев… Член Джона дёрнулся. «Вот блядь». Стянув пижамные штаны низко на бедра, Джон попытался подумать о ком-нибудь другом: о бывшей любовнице или предыдущем увлечении. Что угодно, лишь бы отвлечься от нежеланных мыслей. Работа много куда его забрасывала. И с этими путешествиями приходили возможности для осуществления множества приятных экспериментов с мужчинами и женщинами, молодыми и пожилыми, но все они пока что были настолько же людьми, как и он сам. Джон воскресил в памяти особо запомнившуюся ночь в Берлине, проведённую с Кэрин, которая выгибалась под его прикосновениями, когда он скользил языком от тёмных вершин её сосков вниз, к влажности между её бёдрами. Рука обхватила налитый кровью член, медленно проводя, но его предательский разум снова метнулся к новому клиенту — высокому там, где Кэрин была крошечной, поджарому и мускулистому там, где она была округлой и мягкой, бледному там, где она была смуглой. Джон сменил тактику. Он попытался представить Дэвида из Эдинбурга — высокого, светловолосого, с длинными ногами, которые так плотно обвивали талию Джона, глубоко вбивавшегося в него. Джон мазнул пальцем по головке члена, вспоминая, как делал то же самое с долговязым шотландцем, когда дразнил его, заставляя умолять о более уверенных, жёстких прикосновениях. Джон водил ладонью по члену, а его воображение подкидывало ему образ не тёплого, гибкого Дэвида, а гладкую, прохладную плоскость груди Шерлока, нагревавшейся под прикосновениями пальцев Джона, языка, дразнящего соски, заставляя их сжаться сначала до холодных, а потом уже разгорячённых твёрдых горошин. Джон опускался всё ниже, побуждая открыться, заставляя раскинуть бедра ещё шире. Шерлок торопил его, жадно просил о большем, острые кончики зубов прижались к его шее, а потом прокололи кожу, забирая суть Джона с каждым его толчком. Шерлок внутри был неожиданно горячим, пил всё жёстче, подстраиваясь под ритм. Вот черт, именно так, как же хорошо. Джон выплеснулся себе в кулак, прикусив губу в безуспешной попытке прогнать Шерлока из своих мыслей. Он подхватил с пола брошенный там жилет, наспех вытерся и откинулся на пропитавшиеся потом простыни. Он так влип.

~|||~

Джон проснулся уже после заката. Единственными источниками света в его комнате были голубые цифры стоявших на тумбочке электронных часов и моргавшее на экране мобильного оповещение о новом сообщении. Я ушел. Потребовалось расследование. Помощь не нужна. Будь готов к десяти. —ШХ Судя по всему, Шерлок не собирался перестраивать свой распорядок только из-за того, что у него появился дневной страж. Джон вздохнул, но решил, что Шерлок вполне может самостоятельно пережить девяносто минут. Худшим, что могло бы случиться, было бы раздражённое сообщение от Майкрофта, а это, скорее всего, просто привело бы Шерлока в восторг. Полутора отведённых часов Джону хватало на то, чтобы поесть, да и снова принять душ было очень уместно. Последнее, что ему было нужно, это пахнуть несвежим сексом. Он быстро принял душ и, натянув старую толстовку и тренировочные штаны, вернулся к себе в комнату, где сосредоточил всё своё внимание на большом кофре. Чистка оружия, даже если оно и так было стерильно чистым, всегда успокаивала его и позволяла отвлечься. Внизу открылась дверь. Джон слышал, как Шерлок, поднимаясь, поздоровался с домовладелицей, как какое-то время ходил по своей комнате. Однако, вскоре он услышал лёгкие шаги на ведущей в его комнату лестнице. Джон сидел на полу и проверял свой арбалет, когда поприветствовал отброшенную на стену тень. — Изящное появление. Жутковато, но элегантно. — Приму это за комплимент из уст человека с арбалетом в руках. От звука низкого смеха Шерлока у Джона побежали мурашки. Он посмотрел на него. Шерлок выглядел, откровенно говоря, роскошно. Чёрный костюм сидел идеально, подчёркивая линии его высокого, сухощавого тела. Тёмно-красная рубашка ярко контрастировала с бледной кожей. Джон, сам того не желая, прикипел взглядом к расстёгнутому на белой шее воротнику. Он гулко сглотнул и попытался сосредоточиться на чем угодно, лишь бы не на вполне ощутимом шевелении в трусах. — Бросай. Нас ждёт работа. — Шерлок смотрел сверху вниз, скрестив руки на груди. — Прошу прощения? — Джон почувствовал, как к щекам прилила краска. — Насколько бы впечатляющим это ни было, нас не пустят внутрь, если ты заявишься туда вот так. — Что? — Ответ Джона прозвучал лишь чуть увереннее писка. — Арбалет, Джон. Мы идём выпить. И хотя едва ли кто-то будет против пришедшего со мной помощника, не стоит смущать обычную публику, правда? Не успел Джон сформулировать подобающий ответ, как Шерлок уже развернулся и вышел из комнаты. На самом пороге он оглянулся через плечо и сказал: — Хотя я не буду возражать, если ты мне как-нибудь покажешь, как им пользоваться. Шерлок подмигнул и ушёл.

~|||~

Джон переоделся в простые коричневые брюки и тёмно-зелёный кардиган, отлично подходивший под куртку, в который было припрятано кое-какое незаметное оружие. Прошлые клиенты Джона, определённо, были не из тех, кто ходит по клубам. Ему было куда привычнее работать в барах или салонах, где вампиры проводили деловые встречи за распитием чего-нибудь — или, если точнее, кого-нибудь, — чтобы обсудить вероятные сделки. Порой дневные стражи находились там только для видимости, поскольку в самом заведении обычно была собственная служба безопасности, а вот люди-помощники и секретари считались были более привычными участниками этих встреч. Именно такой образ Джон выбрал для этого вечера: обычный, ненавязчивый, непримечательный. Взглянув на себя в стоявшее на комоде зеркало, он подумал, что вполне преуспел с этой задачей. Когда Джон спустился вниз, Шерлок расхаживал по гостиной и делал пометки в зелёном гроссбухе. Он мельком взглянул на Джона, и тот снова задумался, как же воспринимать некоторые его комментарии. Будь это кто-то ещё, Джон сказал бы, что с ним флиртуют, но поскольку он имел дело с вампиром, который явно ни с кем особо близко не общался — как с представителями собственного вида, так и с людьми, — невольно думалось, что с равной вероятностью Шерлок мог специально говорить двусмысленно. Только ради того, чтобы поупражняться в игре слов. И Джону совсем не хотелось признавать, что такое предположение несколько его расстраивало. Он попытался выкинуть из головы отвлекающие мысли и решил, что перед выходом будет неплохо поесть. Когда Джон уселся за стол с собственноручно приготовленным сэндвичем, Шерлок тоже пришёл на кухню и устроился напротив него. Его глаза сверкали. — Что тебя так взволновало? — Торговля людьми. — Шерлок усмехнулся. — И что тут хорошего? — Ну, это определённо придаёт делу больше интереса, чем нервный дневной страж, случайно застреливший двоих людей. — А, мне следовало догадаться. Ты казался уж слишком возбуждённым для такой простейшей задачи, как изъятие Ронни у Эльзы. — Именно. Ронни — Рональд Кэлдер, двадцать четыре, в прошлом мелкий скупщик краденого, прежде чем решился на такую занимательную перемену профессии — признался в том, что оказалось совершенно банальным преступлением. Однако, его приятели казались абсолютно уверенными в том, что Эльза примет его. И мне очень интересно почему. Джон кивнул, и Шерлок продолжил: — Эльза Менард и Саймон Белиль немало десятилетий были деловыми партнёрами — импорт, экспорт, — пока Саймон не обнаружил, что некоторые грузы, которые ввозила и вывозила его партнёрша, были, ну… — Ещё живыми? — предложил Джон. Шерлок улыбнулся. — Хорошо сказано. Выходит, что Саймон Белиль — именно тот, кем кажется. Законопослушный бизнесмен. Он резко разорвал партнёрство, чем нанёс Эльзе достаточно ощутимый финансовый ущерб. Джон кивнул. — Ой. Это было недавно, да? — В тысяча девятьсот тридцать четвёртом, и это… — По меркам вампиров практически вчера. Понял. То есть она сердится. — Очень. К тому же, предпринятая мною сегодня небольшая вылазка подтвердила, что мисс Менард всё ещё в бизнесе. Я достану Ронни для Лестрейда, но вот дело Менард будет моим.

~|||~

Шерлок рассказал о планах на вечер, только когда они вышли из дома, чтобы поймать такси. В Сити был бар вампиров, которым владел вампир, ведущий дела как с финансовым, так и с развлекательным сообществами. Шерлок представится Томасом Шерринфордом, вернувшимся в Лондон после очень долгого путешествия. Джон, конечно же, будет личным помощником, нанятым совсем недавно и, соответственно, неспособным предоставить какую-либо информацию относительно Шерринфорда. Шерлок планировал, что Шерринфорд подружится с кем-нибудь из завсегдатаев бара и получит приглашение в клуб Эльзы Менард, где ему уже удастся спокойно миновать толчею перед парадным входом и получить доступ к эксклюзивному залу, где по его предположениям должны будут держать Ронни. — А ты не думаешь, что тебя кто-нибудь узнает? — Нет, — отрезал Шерлок. — Значит, ты не особо общаешься с другими. — Я вообще ни с кем особо не, как ты выразился, общаюсь. Я считаю пустую болтовню безнадёжно скучной. Джон счёл эту новость интересной, учитывая, что вампир откровенно наслаждался обменом двусмысленностями с Джоном. — Что я хотел сказать, — начал Джон, пытаясь удерживать разговор на профессиональном уровне, несмотря на собственное решительно не профессиональное любопытство, — ты явно прекрасно представляешь себе, что к чему. — У меня свои источники. — Шерлок улыбнулся, вскинув руку в сторону подъезжающего такси, но уточнять не стал.

~|||~

Бар «Ференц» располагался на одной из множества боковых улочек Сити, где с окончанием рабочего дня банкиров почти не оставалось людей. Зато по ночам их заполняли вампиры со своими свитами. Джон никогда не бывал в этом конкретном баре, но видел довольно много похожих. Такие места были тихими, изысканными, с приглушённым освещением, мягкими диванами и креслами, расставленными в уединённых уголках, чтобы можно было спокойно побеседовать. И, конечно же, в таких барах всегда был привлекательный и ненавязчивый персонал. В первоклассных заведениях все работники-люди носили застёгнутые на все пуговицы рубашки или блузы с высоким горлом и шарфы. Всё явно давало понять: наш персонал в зоне досягаемости, но любое кормление происходит в уединённой обстановке. Согласно полученным от Шерлока в такси инструкциям Джон позволил метрдотелю проводить его до бара, в то время как сам Шерлок отправился в зал. Джон занял место за стойкой — практически пустой, если не считать ещё одного дневного стража и скучающего официанта-человека на другом конце. Оба с увлечением смотрели спортивный матч, беззвучно транслировавшийся по висящему в углу телевизору. Джону на своём месте нужно было лишь немного повернуться, чтобы получить обзор на зал, где Шерлок уже поставил себя так, что его поведение можно было толковать одновременно как в некоторой степени соблазнительное, но при этом совершенно деловое. Джон напомнил себе не пялиться. Бармен не удивился тому, что Джон заказал кофе, а вот Джон в свою очередь очень удивился: кофе был действительно хорош. Заметив выражение лица Джона после первого глотка, бармен сказал: — Босс любит, чтобы персонал наших гостей был счастлив. — Да? Ну, тогда его здоровье. — Джон отсалютовал кружкой, снова скосив взгляд на Шерлока, который уже разговаривал с высоким вампиром в сером костюме. — Это идёт на пользу бизнесу. — Улыбнувшись, на стул рядом с ним скользнула вампирша. С виду она казалась ровесницей Джона, но, конечно же, он не имел ни малейшего представления, сколько ей в действительности было лет. Она была привлекательна: тёмные волосы, яркие ореховые глаза. В отличие от других женщин в этом баре на ней было платье, выставлявшее напоказ не только её шею, но и добрую половину пышного бюста. На взгляд Джона это был слишком откровенный образ, но, если она была в настроении поболтать, это могло обернуться возможностью узнать что-нибудь полезное. — Я Джулия. — Она сверкнула ослепительной улыбкой. — Джон. И, полагаю, вы… — Он позволил фразе повиснуть. — Всего лишь помощница управляющего. Но я пытаюсь делать это местечко хоть сколько-то уютным для наших дневных друзей. — Она оперлась локтём на барную стойку и подпёрла голову ладонью. Как по заказу, Джулия медленно моргнула и посмотрела на Джона из-под длинных ресниц. Джон натянуто улыбнулся в ответ. Джулия загораживала ему вид на зал, а следовательно, и на Шерлока, и у него вовсе не было желания флиртовать с вампиром. «С этим вампиром,» — подсказал разум. — Так значит, вы из сильных, но молчаливых, да? — Джулия провела свободной рукой по его предплечью. У неё были длинные, покрытые насыщенно-красным лаком ногти. — Просто работаю. — Джулия была прямо-таки ожившим клише. Она была красива, это бесспорно. Могущественная, сильная. Но вот сидела на мягком стуле в дорогом баре, сверкая глубоким декольте в платье за четыре сотни фунтов. Именно поэтому — неважно, насколько роскошными и доступными были вампиры — Джон никогда ими не интересовался. Их могущество и потенциал растрачивались впустую на просиживание в обитых бархатом шезлонгах или на заседания в шикарных офисах в глубоких кожаных креслах за столами из красного дерева. Вся природная хитрость и обострённые чувства растрачивались на поддержание внешнего вида. Вот почему Джон обычно старался принимать предложения о работе у путешествующих вампиров — он не был создан для не-жизни изнеженных, праздных городских вампиров. Чуть подвинувшись, Джон взглянул на Шерлока, который оживлённо с кем-то разговаривал. Ему не было видно лицо Шерлока, но он знал, что глаза у того наверняка горят интересом, что его скупые жесты едва скрывают энергию, которая остро нуждается в выходе. Джон уже достаточно наблюдал, чтобы знать, что эта выплеск этой энергии в итоге приведёт к преследованию подозреваемых, поиску улик, проникновению в здания, укрывательству доказательств от полиции… или в морг. Джон заранее понимал, что с энтузиазмом последует за Шерлоком при любом из этих вариантов, но не мог отбросить мысли о том, что для этой силы были и другие пути выхода. — А вот сейчас вы задумались, — сказала Джулия, — и продолжаете присматривать за своим боссом. Как там говорят про работу без продыху? Может, ваш клиент слишком нагружает вас? Это было бы прискорбно. — Мы путешествуем, — кратко бросил Джон. Но Джулия не сдавалась. — Он в порядке. У нас здесь действительно очень хорошая система безопасности, — уверила она. — Итак, могу поспорить, у такого мужчины, как вы, есть предостаточно интересных историй. Расскажите, где вы заработали такой загар? \ Джон уклонялся от её комплиментов и отвечал коротко, неопределённо, стараясь не сказать ничего, что могло бы пойти вразрез с рассказанной Шерлоком историей. Казалось, Джулия думала, что Джон играет в недотрогу, старательно уворачиваясь от её вопросов. А спустя какое-то время Джон почувствовал, что Джулия играла с ним в не меньшей степени, чем была заинтересована в разговоре. «Типичное поведение чёртовых вампиров, вечно играют в свои игры,» — сказал он себе. Дело было в том, что он нисколько не возражал, когда Шерлок улыбался и бросал двусмысленные фразы. Детектив быстро проявил себя исключением из всех стереотипов, которыми было принято думать о вампирах, и некоторые мысли Джона уже явно выходили за профессиональные рамки. — Здесь тепло? — Джулия коснулась ворота его рубашки, который он бессознательно начал теребить. — Я, естественно, не могу чувствовать так, как вы. Может, вам следует снять куртку? — Думаю, ему это понадобится. — При звуке голоса Шерлока Джулия подцепила воротник Джона пальцем и отодвинула, чтобы обнажить шею. — Не похоже, чтобы он был твоим. — Джулия смотрела на Шерлока, натянуто улыбаясь. — И если ты им не пользуешься, было бы… — Погодите… — начал было протестовать Джон. — Я тебя умоляю. — Голос Шерлока сочился высокомерием. — Метки на шее? Как вульгарно. Я предпочитаю притоки нижней полой вены. Джон почувствовал, как вспыхнуло лицо. Он хотел было спросить Шерлока, какого черта тот творит, но потом Джулия опустила взгляд на его колени. Джон заметил, как Шерлок подмигнул, и был вынужден прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Он быстро придал своему лицо выражение, которое, как он надеялся, должно было сойти за рьяное подобострастие. — Вы готовы уйти, сэр? — Я успешно завершил дела. Идём, Джон. Джон рвано кивнул обиженно надувшейся Джулии и последовал за Шерлоком к выходу из бара. Они миновали привратника и завернули за ближайший угол, и уже там расхохотались в голос.

~|||~

Шерлок не хотел ловить такси, пока они не окажутся подальше от бара, но потом свернул в узкую улицу со слабым движением. Джон был уверен, что теперь у них было куда меньше шансов поймать машину, и не сильно радовался перспективе добираться обратно до Бейкер стрит на своих двоих. Хотя дождь пока не шёл, прохладный ночной воздух был плотным от тумана и измороси. — Я прервал ужин? — спросил Шерлок. — Я поел дома. — Я имею в виду её ужин, — ухмыльнулся Шерлок. — А-а-а, нет. Не заинтересован, — сказал Джон, — хотя бывало и хуже. Тебе не обязательно было подходить и… — Говорить ей, что ты — моя полночная закуска? — В голосе Шерлока отчётливо слышалось веселье. — Уж ты-то должен знать, что это не является чем-то из ряда вон. — Но мы не… — Джон не знал, как закончить эту фразу. Ещё только вчера в ресторане у Анджело Шерлок сказал, что не занимается этим, а Джон сказал, что и с ним самим та же история. А теперь он уже не был уверен в правдивости этих заявлений. Шерлок вдруг остановился и резко развернулся к Джону, взмахнув полами пальто. Это было уже слишком идеально, и Джон не смог подавить смешок. — Что? — Шерлок уставился на него тяжёлым взглядом. — Это была классика. Взмах пальто, тёмная улица, твой взгляд. Я даже чуть не поверил, что и туман ты устроил. У меня такое ощущение, что я оказался в рекламном ролике. — Ну, я, конечно, не Джулия с обильно обнажённой грудью и искусственно заострёнными зубами… — Нет, конечно, и это хорошо. Знаешь, тебя сложно назвать обычным. Шерлок пристально смотрел на него сверху вниз. Умом Джон понимал, что способность вампиров пришпилить жертву к месту одной лишь силой взгляда — это всего лишь миф, но в этот момент, впервые за всю свою жизнь, он думал, что не смог бы пошевелить и пальцем, даже если бы попытался. Ему не слишком хотелось пытаться. — Как и тебя. Кроме того, всё обычное скучно. — Очень. — Джон осознал, что всё же может двигаться, когда заметил, что подался вперёд. Шерлок стоял, наклонив голову, туман и морось окутывали их, и… — Помогите! Кто-нибудь, на помощь! — Момент был разрушен криком молодого парня. Шерлок развернулся и побежал на голос. Долей секунды позже Джон последовал за ним. Вот дерьмо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.