***
Гарри с наслаждением вдохнул аромат застарелых страниц и пыли. Леди Блэк не жаловала его «сумасшедшей» любви к чтению и сетовала, что Эйлин, потакая его прихотям, сделает из мальчика не уважаемого мага и главу старинного рода, а «Мордред знает что». Вальпурга была человеком действия, предпочитала больше времени отдавать практике, что, конечно же, не мешало ей гонять воспитанника по содержанию родовых архивов и кодексу Поттеров. Гарри исправно занимался, стараясь выполнять всю учебную программу, созданную для начального образования чистокровных наследников, а иногда и сверх того. Пусть и с переменным успехом, но с каждым разом у него получалось все лучше. Северус как-то сказал, что знания в его возрасте усваиваются легче, и ему необходимо воспитывать в себе тягу к обучению и развитию. Он действительно старался. И все же, книги привлекали его чуть больше, чем фехтование или занятия по этикету. Свою первую «взрослую» книгу он получил в пять, когда Северусу надоело выслушивать его извечные «почему» касательно внешнего магического мира, и он принес ему тяжелый и новый на вид «Путеводитель для юных волшебников по магии и ее составляющим». Помнится, Вальпурга тогда жутко разозлилась, потому что счастливый до безобразия Гарри настолько увлекся новым подарком, что совсем забросил учебу и почти не выходил из комнаты («даже пищу принимает там, ну что за отвратительное поведение, Эйлин?») Пришлось леди Принц вызывать подмогу в лице своего сына. И на следующее утро несчастный ребенок получил строгий выговор, виновато шаркая ножкой по паркету. Пообещав, что впредь будет посвящать дополнительной, не связанной с основным обучением, литературе лишь свободное в его расписании время, Гарри неожиданно почувствовал на своей макушке теплую приятно тяжелую руку — мужчина поощрительно потрепал его по волосам и еле уловимо улыбнулся. Для мальчика это было одно из самых дорогих воспоминаний. С тех пор, если Гарри и пытался проникнуть в библиотеку в неурочное время, то жертвовал ужином или послеобеденным отдыхом, пространственно намекая на свое местонахождение в ближайшие час-два Эйлин. Вальпурга на это лишь насмешливо фыркала, делая вид, что не замечает этих шпионских перемигиваний, и вообще совершенно не подозревает, где пропадает ее воспитанник. Вот и сейчас, уютно устроившись в глубоком мягком кресле, юный маг аккуратно листал старинный том по защитной магии, в надежде найти тот небольшой кусочек текста об утерянных чарах, так заинтересовавших его прошлым вечером. Вроде бы это была сноска, дополняющая рассуждения автора в вопросе о защите разума, информация была дана по минимуму, но Гарри надеялся отыскать по ней соответствующую литературу. Когда нужная глава была бегло просмотрена четыре раза, а сноска, наконец, найдена, перед мальчиком предстал дымчато-серебристый гиппогриф. Смерив его гордым взглядом, он величественно вытянул шею и раскрыл клюв, из которого донесся строгий голос Вальпурги: — Гарри, где бы ты не был, — на этих словах ее тон предсказуемо сменился на ироничный, — приводи себя в порядок, и чтобы через четверть часа был в малой зале. Вздохнув и бросив на фолиант тоскливый взгляд, юный маг мысленно посетовал, что старинные магические книги выплевывают закладки и захлопываются при долгом неиспользовании, и вызвал Наки, чтобы та разгладила помявшуюся одежду с помощью превосходной домовой магии.***
Портключ перенес их в роскошную парадную, однако Гарри оглядел все помещение лишь мельком, больший интерес для него представляли люди. А тут их было просто огромное множество. Роскошные, дорогие на вид наряды взрослых, негромкие разговоры о «недопустимом», игристые напитки в тонкостенных бокалах, красивые по своей синхронности танцы… Все это было почти в новинку для мальчика. Эйлин и Вальпурга, одетые в изумительные платья, с аккуратно уложенными прическами и неярким, но искусно наложенным макияжем, излучали какой-то внутренний свет и расцветали буквально на глазах. Гарри невольно залюбовался главными дамами его недолгой жизни, до того они были прелестны. Задумавшись, он чуть вздрогнул от ласкового еле заметного касания к плечу. Леди Принц прошла мимо него как ни в чем не бывало, кокетливо прикрывая губы расписным веером. — Не отставай, дорогой, — произнесено это было мастерски — тихо, но так, что мальчик все услышал и даже коротко кивнул в ответ. Неуклюже маневрируя между пышными юбками и снующими туда-сюда домовиками, одетыми в красивые, расшитые золотыми нитями туники, Гарри пытался не упустить из виду две родные фигуры. Да так увлекся, что не заметил, как на пути его неожиданно появилась тонкая девичья фигурка в воздушном лазурном платье. К счастью, ему удалось предотвратить падение незнакомки, цепко ухватив ее за чуть пухловатую, но изящную кисть и потянув нетяжелое тело на себя. — Что Вы… — недовольно воскликнула она, откидывая недлинные, закрученные в миловидные спиральки, темные волосы с изумленного лица. Признаться, воскликнула довольно тихо, не привлекая к их инциденту лишнего внимания. — Приношу свои искренние извинения, леди… — Гарри поклонился, выжидательно глядя на девочку, которую все еще держал за руку. — Пэнси Элоиза Паркинсон, наследница, — надменно произнесла она, задирая нос, который, к слову, и без того был достаточно курносый. — Леди Паркинсон, — чопорно закончил он, на мгновение прикасаясь губами к тыльной стороне ее ладони, и почти сразу же отпустил белую руку. Девочка на такое действо лишь зарделась и посмотрела на него более заинтересованно. — Позвольте представиться, Гарольд Джеймс Поттер, наследник. — Польщена, — важно произнесла она, будто бы томно раскрыв маленький ажурный веер. — Я оставлю Вам вальс, мистер Поттер. Вежливо улыбнувшись, Гарри еще раз поклонился в знак безропотного согласия (желание дамы — закон) и, расшаркавшись в соответствии с этикетом, поспешил отыскать кого-нибудь из своих личных леди. Дамы обнаружились чуть в стороне от столиков с закусками. Вальпурга вела неспешную беседу с некой обворожительно красивой женщиной. Белокурой, синеглазой, очень гармонично сложенной, а как она улыбалась! Ее кремовое платье было одновременно изящным и невычурным, наверное, она знала себе цену и имела хороший вкус. Рядом с незнакомкой стоял мальчик с надменным лицом. Он был примерно его, Гарри, возраста. Видимо, ведьма приходилась ему матерью, ибо сходство, как говорится, было налицо: белоснежные волосы, некоторые черты лица, даже осанка у них была одинаковая. Однако женщина была более открыта — ее кроткая улыбка была более искренней, нежели холодная усмешка, застывшая на губах сына. Эйлин стояла чуть поодаль, лениво обмахиваясь веером, впрочем, глаза ее внимательно оглядывали зал. Заметив воспитанника, женщина ощутимо расслабилась и, извинившись перед собеседницами, отошла в тень навеса, взглядом показывая Гарри следовать за ней. — И где Вас носило, молодой человек? — сердитое шипение раздалось прямо над ухом маленького мага, стоило ему вслед за леди Принц скользнуть в скрытое от посторонних глаз место. — Прости, я столкнулся с одной дамой и потерял тебя из виду, — понуро пробормотал он, желая поскорее объясниться с рассерженной ведьмой. В гневе Эйлин находилась редко, но была страшна. — Мы с Вальпургой от беспокойства чуть было не бросились тебя искать, собираясь пройти второй круг раньше положенного времени, — скорее, для проформы пожурила она мальчика. Было видно, как испаряется ее недовольство, сменяясь чистым любопытством. — Ты упомянул некую даму? — Леди Паркинсон. Я записан на вальс. — Однако, — как-то по-детски проказливо улыбнулась волшебница. — И как она тебе? Симпатичная? — Мама! — возмущенно запыхтел Гарри. — Она же… девочка! — Меня должно это удивить? — Нет, — смущенно ответил он на красноречиво поднятую бровь женщины. Наверное, это была фамильная черта всех Принцев — выражать свои эмоции с помощью бровей. — Но мой возраст не предусматривает интерес к каким-либо симпатиям любовного характера. — Любовного характера, — передразнила его Эйлин, мягко потрепав по волосам. Почти как Северус в тот день. — Воспитали на свою голову. Идем, познакомлю тебя с хозяйкой вечера. Хозяйкой оказалась та самая красивая незнакомка — Нарцисса Малфой — жена достопочтенного лорда Малфоя, которого Гарри никогда не видел, и знаком с ним был лишь по рассказам Вальпурги. — Мой сын, Драко Люциус Малфой, наследник, — представила белокурая ведьма того самого мальчика с заносчивым взглядом. — Очень приятно, лорд Поттер. — Я в большем восторге от нашего знакомства, леди Малфой, — улыбнулся ей мальчик. Женщина ему нравилась. — Благодарю, — Нарцисса вернула ему улыбку, но почти тут же отвлеклась на вошедшую в зал леди преклонных лет. Переглянувшись с Вальпургой и Эйлин, ведьма сделала легкий книксен. — Прошу нас извинить, джентльмены, дамам необходимо немного пошептаться. — Вынуждены оставить вас, молодые люди, — подхватила игривый тон леди Принц и цепко захватила локоток подруги, вслед за Нарциссой направляясь в сторону новоприбывшей. Оставшись вдвоем, мальчики смерили друг друга оценивающими взглядами, пытаясь разведать личность вынужденного собеседника. — Вы, я так понимаю, мое очередное «полезное знакомство»? — Так вот как ты расцениваешь людей. Очень… расчетливый взгляд. — Я не давал разрешения обращаться ко мне столь фамильярно, — вспыхнул блондин, гневно сверкая серыми камушками глаз, так не похожими на яркие небесные глаза Нарциссы. «Наверное, отцовское наследство», — подумал Гарри, а вслух невозмутимо ответил: — А я не давал повода не считаться со мной. Внимательно посмотрев на расправившего плечи мага, юный Малфой вдруг расслабился и изменился в лице. А робкая улыбка и приветливо протянутая ладонь были для Поттера и вовсе полной неожиданностью, но внешне его удивление никак не отразилось. — Драко. — Гарри. Мальчики важно пожали друг другу руки, поглядывая на своих весело щебечущих с незнакомой ведьмой дам. Юный волшебник подумал вдруг, что с Драко стоило познакомиться поближе, похоже, он не всегда бывает таким высокородным засранцем. А еще нужно не забыть пригласить на вальс Пэнси. И снова поискать после бала ту интересную сноску.