Охота на Арлекина, или тройное сальто над костром

NC-17
Завершён
1442
14
Фэндом:
Размер:
117 страниц, 52 742 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1442 Нравится 205 Отзывы 534 В сборник

2. В ящике

Настройки
      Я видел однажды его изображение в газете, которую читала мадам Бантольд, но газета была черно-белой, а принц передо мной имел довольно натуральные цвета. На всякий случай я получше протер глаза. Принц не исчез, он читает табличку, прикрепленную к моей витрине. У него светло-русые волосы мягко обрамляющие розовые, с морозца, щеки, чуть курносый нос и совершенно не детские серьёзные глаза. Это точно он, наследник. Ну что за день сегодня? — Здесь написано, что вы принадлежите к особой серии, — обращается он ко мне. Вы представляете, ко мне — кукле! — Как это понимать? Мои щеки невозможно горят. Объяснять этому юному созданию что есть такое «особая серия» кажется верхом кощунства, но и не ответить нельзя, поэтому я поспешно нахожу компромиссный ответ: — Вам следует спросить продавца об этом, Ваше Высочество. Принц морщится и недовольно оглядывается. — Вы заявлены, как умеющий говорить, и поэтому я спрашиваю именно вас. Кроме того, продавца я не вижу. — Я предназначен для участия во всякого рода увеселительных мероприятиях, Ваше Высочество, — отчаянно выкручиваюсь я. — Вас создали как шута? — переспрашивает он. Из уст моих рвется довольно затейливое выражение, но я снова сдерживаюсь, хотя бы потому, что этот юноша вполне вежлив и пока не интересуется содержимым моих штанов. — Что-то вроде, — туманно отвечаю я. Принц снова осматривает меня с ног до головы и заявляет: — Вы мне кажетесь интересным. Хотите, я вас куплю? Нет, определенно, со мной что-то не в порядке. Принц этой страны — этой вот, где с живыми людьми творят такие ужасные вещи, спрашивает моего согласия на покупку! Да я просто крепко приложился головой о постамент, когда падал. Усмешка против воли срывается с моих губ. — Что такое? — спрашивает молодой человек. — Вы не желаете? — Меня ещё никто не спрашивал, хочу ли я быть купленным, — признаюсь я. — Я спрашиваю, — невозмутимо говорит принц. Удивлению моему нет предела. — Но зачем? — я чувствую, что обязан задать ему этот вопрос, и его ответ поражает меня ещё больше. — Потому что вам тут не место. Господи, этот маленький нарядный человечек — единственный во всем мире, кто заметил простую истину. Мне. Тут. Не место. Эх, парень, твои бы глазки да моим палачам! — Вы не похожи на куклу, — продолжает принц. — Вы не боитесь меня, но боитесь задеть мои чувства тем, что по-вашему мнению меня шокирует. Куклы не знают смущения. — Вы действительно видите это? — мне кажется или я улыбаюсь? Впервые и по-настоящему здесь.       Звук открываемой двери. Внезапный животный страх сжимает мои внутренности, словно я сотворил что-то запретное. Перебираюсь на постамент и отворачиваюсь к окну. Надеюсь, что когда я снова повернусь, этот мальчик исчезнет вместе с моей глупой надеждой когда-нибудь выбраться отсюда. Я слышу голоса Бантольд и какого-то мужчины. — Так неожиданно, что Его Высочество удостоил нас своим посещением, — Бантольд даже не мурлычет, она воркует. Представляете себе воркующую ворону? Непередаваемый звук! Я и не знал, что её визгливый голос способен на такие интонации. — Почему вы шатаетесь неизвестно где? — требовательно звучит голос наследника, и, могу поклясться, в нем — сплошной металл. — Я желаю сделать покупку. — И-извините, Ваше Высочество, — лепечет мадам. — Позвольте помочь вам выбрать… — Я уже выбрал, — перебивает её принц. Чувствуя его взгляд, я оборачиваюсь. Он все ещё ждет моего ответа. Я быстро опускаю веки в знак согласия. — Мне нравится этот. — Этот? — голос Бантольд подскакивает на несколько тонов выше. Немудрено. После того, что я тут творил, она ожидает, что я, как минимум, откушу Его Высочеству нос. — Именно, — спокойно говорит принц. — Дидре, расплатитесь и распорядитесь о доставке. Упомянутый Дидре, который вошел в магазин вместе с мадам, кланяется принцу и достает чековую книжку. — Но Ваше Высочество, этот экземпляр был только что снят с продажи, — моя старуха сильно перетрухала, раз готова отменить такую вкусную сделку. Принц, не растерявшись, осведомляется: — Он не функционален? — Нет, физически у него нет недостатков, — признает Бантольд. — Но его поведение… — Не вызывает нареканий у меня, — обрывает её юноша. — Извольте оформить покупку, вы отнимаете мое время, а это невежливо. Мадам пугается, менее всего желая показаться невежливой высочайшей персоне. — Как вам будет угодно, Ваше Высочество, — почти шепчет она. — Но я убедительно прошу рассмотреть и другие экземпляры. — В другой раз, — обворожительно улыбается принц. — Будьте любезны пройти к кассе, — поверженная Бантольд на ватных ногах плетется к своему прилавку. Принц украдкой подмигивает мне. А я… Я не верю в удачу. *** — Если ты только посмеешь выкинуть какую-нибудь штуку и опозорить мое имя! — рычит мадам, не отказывая себе напоследок в удовольствии хорошенько дернуть меня за волосы. — Тогда я приду и лично сдеру кожу с твоей наглой физиономии. Ты понял? — Не мечтайте, — огрызаюсь я. — Для меня нет большего счастья, чем не видеть больше ваш длинный нос и слушать липкие речи, которыми вы заманиваете клиентов. Но Бантольд не обижается. Злорадная улыбка появляется на её губах. — А для меня не будет большего счастья, чем знать, сколько ещё неприятностей тебе доставит твой дерзкий язычок. Наслаждайся моментом, пока тебе его не укоротили. С этими словами она берет иголку с ниткой и подносит к моему рту. Десятки раз я наблюдал эту кошмарную процедуру, но никак не мог представить, что и мне придется через неё пройти!       Во время доставки у куклы должен быть зашит рот. Зачем? Вы не у меня спрашивайте. Вы их спросите. Как по мне — исключительно из жестокости! Ради пущего унижения! Мало того, что к новым хозяевам ты едешь в деревянном ящике, набитом тряпочной мишурой, так тебе ещё и рот зашивают. Ты — вещь. Бесправная собственность, с которой можно делать все, что заблагорассудится. Принц, вероятно, добрый человек, но он — житель этого мира. Думаю, ему и в голову не пришло бы просить Бантольд не делать этого. Впрочем, по сравнению с остальным, зашитый рот — это ерунда. Раны затянутся очень быстро, даже шрамов не останется. Пилюли, которые я, как и все куклы, должен буду принимать всю жизнь, быстро вернут коже прежний безупречный вид. Увесистую баночку оных мадам уже положила в мой ящик.       Игла очень толстая, а черная нить тянется через проделанное отверстие целую вечность, но я молчу. Я не позволяю себе даже стона. Слишком жирно им будет. Я — кукла гордая. В памяти от той, старой жизни, неожиданно всплывает слово «Арлекин» и возникает образ неунывающего задиристого шута. Все верно. Я — Арлекин. — Не скалься, — рычит Бантольд, шлепая меня слегка ладонью по губам. На ней остаются кровавые следы. Закончив, она очищает мою кожу платком, смоченным каким-то жгучим снадобьем, накрывает меня теплым пледом и закрывает крышку ящика. Клацают металлические замки. Я никогда не лежал в гробу, но меня тут же посещает вся возможная гамма чувств, связанная с этим «прекрасным» мероприятием. По крайней мере, во второй раз будет не так страшно, пытаюсь я себя подбодрить.       Дорогу до дворца описывать не буду. Она была долгой, тряской и холодной. Ещё бы — попробуйте не замерзнуть, будучи связанным по рукам и ногам. Вдобавок дурацкий фирменный плед все время щекотал колючими ворсинами нос, после чего я уже был готов позволить зашить себе все что угодно, лишь бы мне только дали его почесать.       Но все рано или поздно заканчивается, и эта поездка тоже. Мой ящик выгружают и несут куда-то вверх по ступеням. Плед съезжает на лицо, я почти лишаюсь возможности дышать. Да уж, забавный подарок получит принц к святому празднику. Однако, мне жаль будет его так огорчить. Попробую дожить до распаковки.       А вот и мой юный покровитель. Я слышу его голос и пытаюсь мысленно цепляться за него, как за маячок, чтобы не потерять сознание от духоты и боли в затекших конечностях. Слышу я и голос Дидре. Они беседуют с принцем о праздничных мероприятиях.       Когда ожидание становится уже совсем невыносимым, я начинаю молить все добрые и злые силы ниспослать мне того, кто спасет меня от жуткой смерти в проклятом ящике (нет, я, конечно, не вспомнил, что относительно недавно был совсем не против умереть). И тут случается чудо. Как мне в этот злосчастный момент думается. — Вы опоздали к вечерней мессе, Ваше Высочество. Какой-то жуткий, острый как скальпель, голос врывается в мое узилище и пинком возвращает мое расквасившееся сознание на место. Интересно, сам обладатель голоса не очень пугается, слыша себя? — Мы ездили за покупками к празднику, Ваше Преосвященство, — смело сообщает принц. — И я вижу, вернулись не с пустыми руками… «Дом превосходных кукол мадам Бантольд» — в остром голосе слышится неодобрение, когда он читает надпись на ящике. — Вы позволите? — Да, конечно, — с явной неохотой разрешает принц, нарочно забывая добавить «Ваше Преосвященство». Открываются замки. Ну, у меня сегодня просто вечер чудес. Сейчас меня продемонстрируют ещё и главе Церкви (а кто бы ещё мог так разговаривать с королевской особой, если он не Верховный Отец-Инквизитор?). Но кто сказал, что все теперь будет просто и приятно?       Пока мои глаза привыкают к льющемуся отовсюду яркому свету, занимаюсь тем, что усиленно втягиваю живительный воздух носом. — Занятно, — констатирует резкий голос священника. Колючий плед убирают с лица. Наконец-то! Преисполненный признательности, пытаюсь посмотреть на моего спасителя и понимаю, что у высших сил сегодня весьма игривое настроение. Пред моими очами предстаёт настоящий дьявол, облаченный в бордовые одежды высшего церковного иерарха.       В отличие от Его Высочества, Великий Отец-Инквизитор не имел пристрастия мелькать в газетных хрониках и правильно делал. А то люди в церковь ходить перестали бы.       В нем не было ни грамма святости, хоть режьте! Во-первых, он принадлежал к карийской народности, соответственно имел смуглую кожу и яркие оранжевые глаза, кои скорее ассоциировались с пламенной преисподней, нежели со светлым обликом святого. Во-вторых, хищное выражение лица Преосвященства наводило мысли о том, что ни у одного нечистого духа не хватило бы никакой смелости бесчинствовать на территории его епархии. И в-третьих, мышей и крыс во дворце, скорее всего, тоже не водилось.       Преосвященство довольно долго меня разглядывает, особенно его интересуют нитки на моих губах. Он даже берет меня за подбородок изящными пальцами с длинными, как у женщины, ногтями и приподнимает, желая получше все рассмотреть. Принц виновато косится на меня, но молчит, позволяя инквизитору удовлетворить свой интерес. А я не могу оторваться от жадного пронизывающего взгляда его, который, несмотря на огненное обрамление, морозит почище того дубака на улице. — Вам следует обратить свое внимание на более благопристойные вещи, Ваше Высочество, — заключает святой отец, закончив осмотр и выпрямляясь. Вот это каланча! Без сомнения, на мессах он — самая заметная деталь церковного интерьера! — Постарайтесь более не пропускать молебны. С этими словами он благочестиво складывает руки на груди и степенно уплывает из поля моего зрения.       Пока меня портируют в открытом, к счастью, ящике до покоев принца, из головы у меня не идет образ великого инквизитора, склонившегося надо мной. Мда… Как бы ни сложились мои отношения с принцем, с его духовным отцом мы вряд ли станем друзьями.
1442 Нравится 205 Отзывы 534 В сборник
Отзывы (7)