Глава 1
27 октября 2014 г., 11:08
В это время года на Аляске можно увидеть северное сияние — разноцветные лезвия, распарывающие небо на рваные клочки. Это смогло бы поднять настроение, но пока над Норт-Слоупом нависали лишь тяжелые тучи, грозящие очередным снегопадом. Серое небо, серый снег, серые прохожие в одинаковых куртках...
Скалли считала местных жителей по меньшей мере отважными: трудно жить в таких условиях — слишком морозная зима, не очень-то теплое лето. Она же относила себя к тем, кто предпочитал проводить отпуск в теплых штатах, у моря, под палящим солнцем. Правда, вот уже без малого пять лет об этом приходилось только мечтать.
Нагреватель в машине работал в полную силу, но температура внутри казалась немногим выше уличной. Скалли застегнула пуховик до верха, сунула руки в карманы и взглянула на Малдера. Тот невозмутимо грыз семечки, то и дело из-за спинки переднего кресла высовывалась его макушка. Шапку он надевать не стал, да и куртку расстегнул, будто на улице была весна. Сидеть на месте Малдер и не думал. Пока шериф пыталась объяснить местным рыбакам, что продавать рыбу на улице без соответствующих документов запрещено законами штата, он успел истребить пакетик соленого арахиса и сгрызть яблоко, которое Скалли предусмотрительно захватила с собой.
Перелет из Вашингтона на Аляску выжал её морально и физически, а путешествие на старом джипе в боро (1) Норт-Слоуп лишило последних сил. И после всего этого Малдер отказался от поездки в мотель — сказал шерифу, что они готовы начать работу немедленно. Скалли оставалось лишь кивнуть. В конце концов, отчасти в таком поведении напарника она была виновата сама.
Накануне Малдер появился в кабинете с улыбкой, означающей только одно: лис взял след. Скалли была готова отправиться домой за вещами, купить билет на первый попавшийся рейс и уже вечером вылететь в другой штат. Но Малдер удивил её, заявив, что делом будет заниматься сам, ведь, по его мнению, Скалли не до конца окрепла после болезни.
______________________________
1 [Боро — территориальная единица на Аляске]
Это означало, что он собирался отправиться на Аляску в одиночку.
На последних снимках было видно, что рак вошел в стадию ремиссии, Скалли чувствовала себя лучше, а значит, пора было вернуться не только в полуподвальный кабинет здания Гувера, но и приступить к работе за пределами Вашингтона. Всё это она попыталась объяснить Малдеру.
— Я мог потерять тебя, — заявил тот, глядя в пол, словно пытался скрыть от нее что-то запрятанное глубоко в душе.
— Малдер, я здорова. Я могу и должна работать. Ты ведь не собираешься опекать меня вечно, — заверила его Скалли, но в ответ получила лишь затравленный взгляд. Малдеру всё еще трудно было поверить, что и на сей раз беда миновала. Вот только чудеса не могут повторяться снова и снова. Рано или поздно ангел-хранитель не справится.
После получасовых препирательств Малдер всё-таки заказал два билета на Аляску. Видимо, что-то в ее словах его задело, потому что всю поездку он молча дремал в кресле боинга, устроив длинные ноги в проходе. И вот теперь, несмотря на усталость, решил оставить сумки в машине шерифа и посетить место преступления. Да и преступления ли? За последний месяц в боро пропало два человека — сотрудники местной психиатрической лечебницы. Исчезали они при загадочных обстоятельствах в день своего дежурства. Двери больницы оставались закрытыми, окна были скованы решетками, никто ничего не видел. Да и тела не нашли. Однако местный шериф затребовала помощи у ФБР, и Малдер тут же ухватился за это дело.
Скалли не верилось, что пропажа персонала связана с загадочными явлениями — в конце концов, она и сама несколько недель провела на практике в психиатрическом отделении. Общение с неуравновешенными людьми — сложная задача, подчас кажется, что и сам сходишь с ума, начиная верить их фантазиям. Так что неудивительно, если персонал решил сменить работу. К тому же, судя по данным, предоставленным местным отделением полиции, здание психиатрической лечебницы пару месяцев как было определено под снос. Пациентов переводили в другие учреждения, а персонал планировали распустить. Не решились ли «пропавшие» поискать работу в других штатах, пока еще числятся на своих должностях?
Малдер хмыкнул, будто расслышав ее мысли:
— Согласно отчету шерифа, персонал и пациенты слышали странные голоса и скрипы, а из больницы внезапно пропали кошки, которых прикармливала местная медсестра. Как ты это объяснишь, Скалли?
Он раскусил семечко и посмотрел на нее в зеркало заднего вида. Скалли поежилась и удобнее устроилась на заднем сидении, сдвинув сумки в сторону. В багажник они просто не вошли.
— Ты хотел сказать — пациенты с психическими расстройствами слышали голоса? А что касается персонала... Работа в учреждении закрытого типа — это колоссальная нагрузка на психику любого здорового человека. Прибавь к этому старое здание времен Киркбрайда. Ты получишь благодатную почву для развития неврастений.
— А кошки взяли отпуск, чтобы справиться с депрессией?
Скалли приподняла бровь.
— Уверена, всему найдутся свои объяснения.
Малдер неопределенно пожал плечами и уставился в окно. Шериф пыталась утихомирить местных: широкие скулы, темные, глубоко посаженные глаза — они называли себя «инупиаты», искренне презирая европейское «эскимосы» (2). Некогда переселенное сюда, а ныне — ставшее коренным население Аляски.
________________________
2 [Эскимос — с абен. Эскиманциг — «сыроед», «тот, кто ест сырую рыбу». Эскимосы предпочитают называть себя «инупиаты» или «юпик» от слов «инук» (iñuk, «человек») и «-пиак» (-piaq, «настоящий»). Это слово постепенно превратилось в официальное название народа, живущего на Аляске.]
— Думаешь, шериф хочет отобрать у них рыбу?
— Думаю, они нарушают закон.
— Ты посмотри на тех ребят, — Малдер махнул в сторону магазинчика через дорогу. Судя по вывеске, там продавали рыбу и мясо. Рослый мужчина в фартуке ринулся через дорогу, размахивая кулаками.
— Когда вы примете меры?! Когда всё это закончится? Они непонятно что пытаются всучить жителям — ни разрешения на ловлю, ни документов на товар, а рыба-то с душком! Черт бы их побрал!
Скалли нахмурилась, с трудом нащупав кобуру под теплой курткой.
— Думаешь, ей нужна наша помощь?
Шериф Камейя подняла руку и что-то сказала мужчине. В теплой куртке и шапке она вписывалась в местный колорит куда лучше остальных, а широкие скулы и темные волосы свидетельствовали о том, что Камейя была по крайней мере наполовину инупиатом.
Шума больше не было, беседа продолжалась, только продавцы рыбы смотрели друг на друга с презрением.
— Часто у вас такое случается? — поинтересовался Малдер, когда шериф вернулась в машину.
— Бывает. Всё никак не могут поделить клочок земли. Приезжие требуют, чтобы инупиаты жили в домиках из снега, как в старину, рыбачили на каяке и не лезли в их жизнь. Но времена меняются. Всем нужны деньги, чтобы прокормить семью. Кто-то меняет уклад жизни, уезжает отсюда туда, где прожить проще, а кто-то пытается заработать, как умеет. Инупиатов предпочитают здесь не замечать, пока те не вмешиваются в привычное течение жизни. Они здесь словно призраки.
— Давно вы здесь живете?
— Я тут родилась. Мой отец из Висконсина, мать местная. Теперь приходится балансировать между двух огней.
Скалли кивнула и посмотрела в окно. Шериф завела машину, джип резво тронулся с места и покатил по заснеженной дороге к берегу.
***
Больница встретила их гробовым молчанием. Ветер утих, всё вокруг замерло, придавленное тяжелым февральским снегом, будто свинцом. Здание, сложенное из темного кирпича, казалось замком. Тишина звенела…
— Это она и есть. Больница Святого Брутоса.
Скалли посмотрела в окно с интересом. Огромное здание из трех корпусов на снежном покрывале казалось неестественно черным.
— Шериф, а зачем в таком маленьком городке построили учреждение узкого медицинского профиля? Мне кажется, что жителей в Бэрроу…
— Всё верно, агент Скалли. Жителей в Бэрроу едва ли больше восьми тысяч человек. Дело в том, что лечебница долгое время использовалась Штатами для содержания особо опасных преступников, признанных невменяемыми. Им было куда приятнее свозить асоциальных типов подальше, в нашу глушь. Где, если кто и сбежит, то замерзнет через несколько часов.
Камейя улыбнулась и свернула с дороги. Едва не завязла в сугробе, но всё-таки вырулила на небольшую стоянку, где уже были припаркованы микроавтобус и три пикапа.
— В больнице так мало сотрудников или кто-то предпочитает пешие прогулки? — Малдер, промолчавший всю дорогу, что само по себе удивляло, наконец подал голос.
— Сотрудников развозят на автобусе. Здесь ставят машины в основном те, кому ехать за город или в другие поселки.
— А мистер Мортимер тоже оставлял здесь свой автомобиль?
— Да, — Камейя вышла из машины и указала пальцем на занесенный снегом пикап. — Вон его машина. А хозяина и след простыл. Никто ничего о нем не слышал уже несколько дней.
Малдер тоже ступил на снежную тропинку, смел рукавом снег с лобового стекла пикапа Мортимера и заглянул в салон. Скалли подошла поближе и подергала за ручку двери. Было заперто.
— Машину обыскивали?
— Разумеется. Ничего подозрительного внутри. На пассажирском кресле даже нашли список покупок. Он собирался в магазин, планировал купить мяса, пригласил ребят на барбекю в пятницу.
— В досье указано, что в последний раз его видели шестого декабря в одиннадцать часов вечера, когда он направился патрулировать коридоры, — Скалли нехотя стянула перчатки с озябших пальцев и раскрыла папку
— Пойдемте в здание, там и поговорим.
От стоянки вела протоптанная между сугробами тропинка. Дверь в лечебницу оказалась тяжелой и скрипучей.
Они прошли по коридору к посту медсестры — он пустовал. Потоптались на месте и направились прямиком к кабинету главного врача. Малдер скосил взгляд на Скалли и хмыкнул:
— А отсюда и правда нетрудно сбежать. Думаю, мистера Мортимера до ближайшей остановки подкинул Санта-Клаус.
— Рождество давно минуло, Малдер, — пробормотала Скалли.
— В таком случае я не завидую его судьбе.
— Мы обыскали тропы с собаками, но тела так и не нашли, — подхватила шериф Камейя. — К тому же всю неделю стояла ясная погода… Странный случай. В первый раз в моей практике такое. Не знаю, что и думать.
В приемной тоже никого не обнаружилось, зато в кабинете доктора было шумно. Мужчина что-то кричал. Скалли прислушалась, пытаясь разбрать слова.
— Он вернулся! Я же говорил вам, говорил!
— Угомонись! Хватит! Я не желаю больше этого слышать.
Дверь распахнулась, и из кабинета вылетел бледный и щуплый эскимос в белой форме. Его руки чуть подрагивали, а высокий лоб блестел от испарины. Вслед за ним на зеленый ковер приемной шагнул тучный мужчина в сером твидовом костюме. Темные волосы торчали во все стороны, словно иглы дикобраза. Вряд ли кто-то заподозрил бы в нем главного врача, если бы не бейджик, криво прикрепленный к лацкану пиджака.
— Кто вы и что вам здесь нужно?
— Льюис, это агенты Малдер и Скалли. Они из ФБР.
— ФБР… Примчались, чтобы перевернуть здесь всё вверх дном? Будете искать тела? Рискните. Здесь есть места, в которых я и сам никогда не бывал.
— Вы не представились, — Малдер потер переносицу и взглянул на него.
— Доктор Алан Льюис. Главный врач.
Эскимос в медицинской форме посмотрел на агентов снизу вверх.
— Я могу идти, доктор?
— Давно пора, — Льюис очевидно был не в духе. — А вы… Сначала вам нужно снять куртки. Таковы правила. И уже потом я покажу вам больницу.
Как только Малдер и Скалли сняли пуховики и накинули белые халаты, рация в кармане шерифа затрещала и заговорила встревоженным мужским баритоном:
— Шеф, у нас тут ЧП. Ачук притащился со своей рыбой к магазину Тедди. Тот угрожает ружьем.
— Еду, — Камейя взглянула на агентов.— Осваивайтесь, ваши сумки я отвезу в мотель.
Малдер кивнул и повернулся к доктору Льюису, но тот хлопнул дверью своего кабинета прямо перед носом гостей.
— Кажется, у кого-то было неудачное утро... — пробормотал Малдер, открывая дверь и пропуская Скалли вперед. Вспомнив двойной перелет и жутчайшую дорогу, она только покачала головой.
— Не то слово.
***
— Эта больница построена двести лет назад. И сколько ее не ремонтируй — стены слишком старые, фундамент оседает с каждым днем. Местный муниципалитет уже подписал документы, так что еще пара недель, и персонал будет распущен по домам. Здание снесут. А пациентов уже начали развозить по другим учреждениям, — объяснил главный врач, стоило им свернуть за угол и зашагать по узкому коридору между палатами.
— Среди ваших пациентов много асоциальных личностей? — спросила Скалли. Льюис взглянул на нее с любопытством.
— Они все асоциальны. Вы имеете в виду, способен ли кто-то из них убить человека?
— Мы не говорили, что здесь произошло убийство, — нашелся Малдер.
Льюис лишь повел плечом:
— Мне не пять лет, агент Малдер. Просто так ФБР в нашу глушь не приезжает, а значит, произошло что-то… действительно неприятное.
Скалли приподняла бровь. Под ее взглядом Льюис смутился, но продолжил:
— У нас есть те, кто способен нанести людям вред. Но они содержатся в особых условиях. Сейчас мы в крыле для пациентов с расстройствами легкой и средней степени тяжести. Здесь нет личностей, опасных для себя или окружающих. Самые буйные находятся в южном крыле. Палаты они покидают только чтобы раз в неделю принять душ под контролем, — он ухмыльнулся, обнажив зубы, — моих ребят.
— А пропавшие? Рик Мортимер и Эльвира Теннерс. В каком крыле они работали? — поинтересовалась Скалли.
— Видите ли, у нас небольшой штат сотрудников, так что мы не делим персонал на южное и северное крыло. На дежурство выходят пять человек: одно звено санитаров, две медсестры и лечащий врач. Уже больше месяца в больнице работает только два звена, посменно. Ребята очень дружны. Я старался подбирать коллектив так, чтобы им было спокойно друг с другом.
— Мистер Мортимер и мисс Теннерс работали в одном звене?
— Да. Сюда сложно набрать персонал. Теперь Гордону или Ричардсу приходится работать в две смены. Всё это очень неудобно. Если они сбежали, клянусь…
— Похоже, ваши люди чего-то опасаются, мистер Льюис, — перебил его Малдер.
Он поглядывал по сторонам. Скалли тоже огляделась. Двери палат казались абсолютно одинаковыми: белые с синими номерами и серебристыми ручками. Стены коридора были выкрашены в неприятно-серый цвет, кое-где краска отстала, штукатурка осыпалась, и в стене зияли кирпичи, почерневшие от времени. При этом на полу следов обветшалости не наблюдалось — всё было вычищено до блеска. Скалли уже и не помнила, когда в последний раз видела в больницах выкрашенный обычной краской пол.
— Некоторые из моих людей — местные… эскимосы, — поправился Льюис. — Вся их жизнь соткана из сказок и легенд. Слепо верить их словам нельзя.
— И вы не верите…
— Нет, — доктор не задумался ни на минуту.
— Тот парень в приемной… Он наверняка может изложить нам свою версию произошедшего.
— Хотите поговорить с Намукой? Сегодня он заступает на ночное дежурство, так что у вас впереди весь вечер. Только он наболтает вам такого, отчего волосы дыбом встанут. Это другая культура, мистер Малдер…
— Мистер Льюис, мы хотели бы обыскать больницу, — заявил тот.
— Обыскать? — Льюис остановился. — Полиция перевернула здесь все вверх дном. Никаких следов пропавших не нашли.
— Они просто не знали, что искать.
Скалли взглянула на Малдера. Похоже, он был уверен в том, что собирался сделать.
— Что ж… Нам скрывать нечего, — Льюис обошел худощавую пациентку, напевающую что-то под нос, и свернул в переход между корпусами.
Южное крыло мало чем отличалось от северного. Всё та же серая краска на стенах. Разве что двери палат здесь были металлическими, с узким окошком у пола. Скалли нахмурилась. Обстановка больше напоминала тюрьму, чем больницу. Они прошли по коридору к двери с серой табличкой «Комната персонала».
— Кроме металлических дверей, никаких средств защиты здесь больше нет? — Малдер остановился.
Брови Льюиса поползли вверх.
— Это место когда-то было тюрьмой. Вы что же, считаете, пациенты могли оглушить санитара и просто удрать? Невозможно! Видите тревожные кнопки вон там?
Скалли проследила за его взглядом и приблизилась к металлическому ящику с замком. Через мутный пластик защитного кожуха была видна темно-алая кнопка.
— Если кто-то из заключенных вырывался, любой из сотрудников мог активировать систему безопасности. Всего-то и нужно — иметь ключ, — он демонстративно потряс висящим на его шее ключом. — При этом все входы и выходы из южного крыла полностью перекрывались металлическими заслонами до момента, пока кто-либо извне их не разблокирует. В комнате персонала и в коридорах стояли шкафы, где можно было взять винтовку, зарядить ее ампулой снотворного и выйти на охоту, — Льюис рассмеялся. — Всё это было очень давно.
— А сейчас система безопасности действует?
— Думаю, да. Только ею уже много лет не пользовались. И шкафы мы убрали. Пациентов в этом крыле осталось немного, так что мы успешно справляемся с помощью нейролептиков.
— Так зачем же вы всё еще носите ключ?
— Сила привычки, — Льюис одарил Скалли нечитаемым взглядом.
— Люблю американское правосудие, — пробормотал Малдер, и они последовали за доктором Льюисом в комнату персонала.
Скалли огляделась. Внутри было накурено так, что голова тут же закружилась, захотелось поскорее выйти на свежий воздух. Санитары, что-то до этого бойко обсуждавшие, как по команде поднялись со своих мест. Издалека их можно было принять за братьев — схожие фигуры, стрижки под «ноль», белые костюмы с не по-зимнему короткими рукавами. На их фоне выделялись лишь щуплый белокурый парень с серыми глазами и тот самый санитар-эскимос.
— Намука, задержись. Агенты ФБР хотят обыскать здание. Поможешь им, а то наши клиенты могут их напугать. В конце концов, в здании женщина.
Намука кивнул, не сводя со Скалли, как ей показалось, встревоженного взгляда. Один из парней — самый широкоплечий и рослый — подтолкнул Малдера плечом и ухмыльнулся.
— Извините…
Малдер лишь покачал головой. У него всегда были стальные нервы.
— Петерс, потише. Имей уважение к гостям, — пробормотал доктор Льюис, но тот уже захлопнул за собой дверь. — Не знаю, что вы надеетесь найти… но вдруг повезет, — хмыкнув, он вышел вслед за персоналом.
Скалли взглянула на Малдера, потом на Намуку.
— Слава богам, вы здесь… — в глазах эскимоса светился неподдельный страх.