ID работы: 2522075

Всегда держись за мной

Джен
PG-13
В процессе
104
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 69 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 34 Отзывы 72 В сборник Скачать

Глава шестая. Поездка

Настройки текста
В этом году лето как-то неохотно раскрывало свои объятия. Весь июнь было сыро и промозгло, постоянно лили дожди — миссис Коул даже сначала не хотела везти их всех к морю, но и дети, и воспитательницы справедливо возмутились, так что директор, особо не сопротивляясь, капитулировала. К счастью, к июлю все же распогодилось, и ласковые лучи солнца, наконец, пробились сквозь тяжелые облака. Том, несмотря на частые заявления о своей исключительной привязанности к пасмурной погоде, наравне с остальными поднимал голову, подставляя лицо теплу, улыбаясь и щурясь от непривычно яркого света. Харри же носился с радостным гиканьем, будучи в восторге и от каникул — впрочем, друг особо не давал ему отдыхать — и от чудесной погоды. Оба с нетерпением ждали поездки, пусть глухую деревушку и сложно было назвать курортом. Харри ужасно хотелось сбежать от строгих воспитательниц и миссис Коул да поплавать, но стоило высказать эту идею Тому, как мальчик тут же отчитал его. Мол, вода холодная, да и вообще, берега поблизости от деревни нет, сплошь отвесные скалы. Харри обиженно посопел, но вынужден был согласиться и пообещать, что в одиночку никуда не полезет. Риддл, конечно же, умолчал, что сам к воде может спуститься благодаря «особенности». Он не понимал, почему друг не старается развить свой дар: конечно, причинять вред кому-то просто так очень скверно — это Том успел усвоить — но ведь вряд ли в малыше Кроули спрятаны только проклятия? Вот Риддл, например, сначала тоже мог только причинять боль да со змеями говорить, а потом начал усердно заниматься, трудиться, и вот результат — свой дар… нет, некую Силу он научился чувствовать внутри и использовать тогда, когда это необходимо. Мог и по отвесным скалам бродить, и разумом животных управлять, людским тоже немного, предметы двигал — это те-ле-ки-нез называется, Том в книжке вычитал. А Харри вот совсем учиться не хочет! Славно хоть, что взялся за школьные задания, но за дополнительные его вообще было не усадить. Книжки, помимо всяких там приключенческих, он презирал, хотя они и были настоящим кладезем полезной информации. Да, по-настоящему ценных знаний там были сущие крупинки, но тем ведь и интереснее! Тому нравилось запоминать прочитанное, а потом разгадывать, как ребус, сопоставлять с уже известной информацией и обдумывать ее правдивость. Харри находил его увлечение скучным, но Том не унывал — в конце концов, он все же помладше, пусть немного побегает, может, уляжется ветер в голове. — Только после того, как ты оторвешься от своих книжек! — весело фыркал Кроули, услышав от друга это предположение. — Ну, их на остров все равно не увезти, — делано горестно вздыхал Том, пожимая плечами. Выбор места для поездки приютских детей был, конечно, странноват. Анст* был самым северным жилым островом Великобритании, омываемый Атлантическим океаном и Северным морем, он, однако, совершенно не предназначался для купания — практически весь периметр его был покрыт прибрежными скалами, о которые соленые воды неистово бились, зарождая в душе предчувствие шторма. Впрочем, поездка-то организовывалась муниципалитетом, а тратить деньги на никому ненужных детишек всем было недосуг. Ну, как любил говорить Харри, скорчив презабавную гримасу: «Не очень-то и хотелось, так что спасибо, можете подавиться!». Отчего-то эта фраза приводила Тома в неизменный восторг. *** Анст встретил детей и трех измученных женщин освежающим морским бризом и — хвала Богам — греющим солнышком. Ватага детей, уставших с дороги, тем не менее, с восторженными воплями шустро разбежалась в разные стороны. Миссис Коул со вздохом попросила своих двух помощниц: воспитательниц Марту и Барбару* собрать всех хулиганов вместе, а сама отправилась решать организационные вопросы: им выделили несколько пустующих домиков, так что стоило подписать кучу бумаг и проверить наличие спального места на каждого ребенка. Большинство будет спать в спальных мешках, а уж их, к счастью, Анст обычно не жалеет. Том, вопреки ожиданиям Харри, не стал чинно сидеть и ждать, пока их соберут в более менее представительного вида толпу, а с развеселым — что было весьма необычно — видом отправился куда-то прочь. Харри был готов побиться об заклад, что его друг преотлично знает, куда держит путь — и своей конечной цели он явно был очень рад. И, поскольку Том ни сказал и слова против, мальчик, бегом догнав его, пристроился рядом и с любопытством взглянул, не задавая, вопреки обыкновению, лавину вопросов. Том на это лишь хмыкнул, но ничего не сказал, лишь ускоряя шаг. За их самовольную отлучку им попадет в любом случае, но все равно стоило бы немного поторопиться, чтобы не встрять в совсем уж серьезные неприятности. Миссис Коул может и не производила впечатление суровой директрисы приюта, но все равно была страшна в гневе — это даже Том признавал. Харри все так же ничего не спрашивал, но уже начал недовольно сопеть. Привыкнув к манере общения Риддла, он перестал бояться их обоюдного молчания, но все равно чувствовал себя некомфортно, как бы чужим. Том, конечно, объяснял, что, мол: «Важно иметь человека, с которым уютно молчать», но Харри не мог взять в толк — зачем молчать, если можно обсудить все на свете? Как может быть уютно в унылой тишине? Но нарушать их молчание не смел — Риддл четко дал понять, что в такие моменты он обдумывает что-либо, и мешать ему не стоит. Ну, вредно для здоровья, в общем. Харри жутко раздражался, когда слышал в голосе друга до боли знакомые нравоучительные нотки, но поделать, к сожалению, ничего не мог. Анст казался Харри пустынным и серым, небольшие домики не производили впечатления славной британской деревушки, напротив, вызывали легкую опаску и нервное передергивание плеч. Ну, еще мальчик грешил на «приятный бриз», который в июле-то умудрялся продувать его до самых косточек. Кажется, из этой замечательной оздоровительной поездки они все вернутся с хлюпающими носами. А вот Тома этот самый бриз и пустынные улочки не смущали вовсе, он, напротив, выглядел на редкость довольным и даже насвистывал какие-то незатейливые мелодии. Узнавались они весьма смутно, но когда мальчик увлекся и начинал мурлыкать их себе под нос, Харри узнал «Малютку мисс Бумби»* и весьма удивился — малышка Бумби и зануда Ридлл по его мнению плохо сочетались меж собой. Но, озвучивать это вслух не рискнул — с Тома станется оставить его тут да подзатыльник отвесить для острастки. И сложно сказать, чего мальчик хотел избежать больше. — Том, а Том? — все же позвал он друга. — Куда мы идем? Ты, по необыкновению, какой-то прям радостный. Фыркнув, Риддл закатил глаза. — Господи, Харри, если хочешь сойти за умного, так хоть узнай сначала, как что произносится, а потом уже в разговор вляпывай. «Необыкновенно радостный», раз уж на то пошло. Бестолочь, — добавил он, но не обидно, а снисходительно. Но Кроули все равно обиделся. — Сам ты бестолочь! Вот не сказал бы с ошибкой, ты бы не поправил, и я бы вот не знал, как это произносится. А теперь знаю! — мальчик шмыгнул носом, но не от подступивших слез, а от проклятущего бриза, который со своей миссией оздоровления городских детишек откровенно не справлялся. Том немного помолчал — явно набивая себе цену, а потом, наконец, заявил: — Идем мы к одному моему другу. Хочу и навестить сам, и вас познакомить. Это великая честь, кстати! — он гордо задрал подбородок. — Надеюсь, что она не разозлится. — Она? Разозлится? — Харри запутался. — Погоди, ты меня к подружке своей потащил? Да я, знаешь, отлично прожил бы остаток каникул и без еще одной девчонки. Мне и школьных, и приютских хватает! Вот уж да уж: у Риддла, оказывается, все это время была подружка! И вот ведь жук, ни словечком, ни полсловечком не обмолвился! Харри задумчиво посопел и предположил, что, наверное, девчонка с Анста должна быть просто красавицей, а еще такой же занудой, как и сам Риддл, раз уж тот ждал встречи целый год, да еще и пер вперед как танк, уводя их в какую-то чащобу. «И, видать, родители ее не очень-то жалуют Тома», — с досадой подумалось Кроули, который запнулся об очередной корень дерева. Они явно приближались к краю острова — шум волн, разбивающихся о скалы, раздавался все ближе, а под ногами все чаще оказывалась не земля, а камни. Не то, чтобы мальчик не доверял Тому, но все же надеялся, что тот не столкнет его в воду, мстя за гримасы и обзывания «занудой». Плавать он, конечно, умел, кто знал, когда это умение пригодится — все же, Темза была поблизости, и Бог знает, кому однажды придет в голову его утопить. Но одно дело — спокойная и вежливая Темза, и совсем другое — дикое Северное море. Да он и воды-то не коснется, его размажет о скалы тонким блинчиком! Харри не совсем понимал, с чего вдруг Тому нужно его топить, но тот загадочно молчал, пропустив мимо ушей вопросы друга, да и вообще — вряд ли в таком неуютном месте его будет ждать даже самая отважная девчонка Британии. И приехали они совсем недавно, когда бы она узнала?.. — Спускаемся, — возвестил его Риддл и, к дикому испугу Харри, начал спускаться вниз, прямо в обрыв. Еще и преспокойненько так вышагивает — будто по ступенькам приюта, а не по скалам. Кроули глянул вниз, но ступенек не обнаружил. Том спускался по воздуху, а ветер и волны его, казалось, несколько не смущали. Вцепившись в воротник друга, Харри завопил: — Том, ты что, ты куда? На что Том с широкой улыбкой схватил мальчика за руку и потянул на себя — до того резко, что Кроули не удержался на ногах и, заорав, полетел вниз. Летел он, правда, меньше секунды и, по ощущениям, приземлился на что-то весьма твердое. Вот только под коленками мальчика не было ни ступеней, ни земли, был лишь только воздух и грозное Северное море. Харри вообще считал себя весьма храбрым человеком, но сегодня эта уверенность пошатнулась, и мальчик позорно разревелся от страха. Тому даже не пришлось окунать его в воду, чтобы унизить, достаточно было подвесить того своей «особенностью» над пропастью и злобно ухмыляться. Вот только Том не ухмылялся. Перед другом Риддл захотел немного покрасоваться — несмотря на огромнейшее количество укромных местечек по всему Лондону, открыто ле-ве-ти-ровать — тоже умное слово из книжек — он не осмеливался. Одно дело, пугать и калечить издалека, это еще поди докажи причастность Тома Риддла, а вот на «летающего мальчика» мигом объявят охоту. И даже если просто из любопытства и просьб «покажи!», кто знает, когда весть о его Даре дойдет до взрослых? А вот Анст и его обычная прогулка до пещеры отлично подходили, чтобы похвастаться перед Кроули, да, дай Бог, вдохновить того заниматься. Впрочем, вдохновить Кроули на учебу мог разве что подзатыльник, но Том не терял надежду. Когда Харри упал на коленки от неожиданности, Том и не думал переживать — в случае чего, поймать бы все равно успел — ловил же и Бишопа, и вредную Эмми — да и была у него мыслишка, что «особенности» у них в чем-то схожи. И, раз уж они оба почти не болели, синяки у обоих проходили с завидной скоростью, а предметы одинаково трескались или даже загорались, стоило им разозлиться, то, наверное, и воздух будет держать их на себе одинаково крепко. Упасть-то Харри не упал, но перепугался знатно — такого рева Том за ним никогда прежде не замечал. Мальчик не сразу понял, что стоит на ногах, и что друг его обнимает и неловко гладит по спине. Утешать Том не умел, да и не любил, хныкс и нытиков попросту презирал, но слезы Харри были полностью на его совести, так что пришлось вспоминать все методы Марты и Барбары и даже выудить из карманов застиранный платок и утереть мальчику лицо. — Прости, Харри, — покаянно взмолился Том, — я как-то не подумал даже, что ты так испугаешься! Трясущийся и икающий от слез Кроули буркнул: — Том Риддл, признавший, что о чем-то «не подумал». Где-то в лесу что-то сдохло, а Ад покрылся льдом. Риддл лишь фыркнул в ответ и признался, что пугать вовсе не хотел и прекрасно знал, что Харри не упадет — в последнем мальчик чуть слукавил, но недоверчиво косящемуся Харри об этом знать было рановато. Еще и в драку полезет, а над морем даже Тому до сих пор было немного неуютно. — Доведешь меня своими выкрутасами, я заикой останусь. Или умру вообще, от разрыва сердца, — Харри успокоился и, воспользовавшись предложенным платком, от души в него высморкался, со злорадством отмечая вытянувшееся лицо чистоплюя Риддла. А что, тот думал, что платочком только слезы вытирают? Нет уж, для такого Харри вполне хватит рукава. — Да постираю я, постираю, — раздраженно заверил он друга и убрал платок в карман. Том, как ни странно, смутился, но все же кивнул. Дальше они спускались, держась за руки — Харри побаивался, что его, дохляка, унесет ветром. За Тома он не сильно переживал — у того голова забита таким количеством книжищ, что и смерч не унесет. — А что это за подружка такая, что до нее нужно добираться по воздуху? — запоздало удивился Кроули. Он уже заприметил, что спускаются они не абы куда, а в пещеру, вход которой был довольно обширен, но расположен был таким образом, что попасть туда можно было только прилетев — ну, или по воздуху, как они. — Она тоже особенная? — Можно сказать и так, — уклончиво подтвердил Том. Стеснялся, наверное. Пещера оказалась пугающе огромной. Тишина в ней была гулкой, отовсюду слышался шорох, а еще Харри поразили внушительные каменные сосульки, покрывавшие стены, потолки и пол. Между ними вроде кто-то копошился, но из-за полумрака разглядеть этого кого-то было практически невозможно. — Том, а что это? — спросил друга Харри, кивая на сосульки. — Сталактиты и сталагмиты, — рассеянно отозвался задумавшийся мальчик. — Сталактиты растут вниз, а сталагмиты наоборот — вверх. Ты сильно близко не подходи, вдруг отвалятся. Кроули не был уверен, шутит ли Риддл, но благоразумно отшатнулся. Все равно они некрасивые, так что подходить он и сам не шибко-то и хотел, вот! Мальчики довольно споро дошли до невесть откуда взявшегося озера. На изумление Харри Том лаконично отозвался фразой: «Подземные воды». Еще сказал, что они, чаще всего, пресные. Уставший и давно хотевший пить Кроули тут же решил проверить это утверждение на вшивость. Отхватил подзатыльник, но слова Риддла важно подтвердил. Вода действительно была пресной, пусть и немного тухловатой. Оставив Харри ненадолго одного, Том вернулся с толстенным одеялом, которое тут же расстелил на берегу озера. Мальчик от удивления рот раскрыл, но не успел и слова вымолвить, как его усадили на одеяло и всучили банку консервов. Риддл ловко вскрыл ее консервным ножом, дал другу вилку и принялся преспокойно есть содержимое своей банки — у обоих оказалась фасоль. Ошарашенный Кроули последовал его примеру. Происходящее казалось ему странным и нелепым. Хотелось сказать самому себе, что, мол, это же Том, с ним спокойно не бывает, но Том, в большинстве случаев, учился или читал занудные книжки, так что к его «особенным» выкрутасам Харри до сих пор не привык. Место встречи было выбрано словно нарочито совершенно неподходящим для этого, мальчику даже приходилось постоянно напоминать себе, что тут он познакомится с таинственной подружкой Тома, о которой, впрочем, до сего дня он и слыхом не слыхивал. Да и вообще, Харри начинал сомневаться, что эта пресловутая подружка — человек. Горячо любимую летучую мышь что ли решил показать? — Долго нам ждать еще? — нервно поинтересовался Харри. Одеяло спасало мало — седалище немилосердно болело, да и прошло не меньше получаса. А им ведь еще обратно идти и перед воспитательницами оправдываться! — Не очень, — тихо отозвался Том. — Ты хоть имя скажи, а то я даже не знаю, ради кого тут штаны просиживаю, — проворчал Харри. Фасоль он доел, а друг поддерживать разговор явно не желал. — Ее зовут Нагини, — торжественно прошептал Том, на что Кроули лишь насмешливо фыркнул и невежливо заметил: — Ну и имечко, страх Божий! *** Примечание автора: *В книге не уточнялось, как назывался остров, куда привозили детей из приюта, так что я выбрала наиболее подходящий, на мой взгляд, описанию, представленному Роулинг. *В книге упоминалось, что в приюте две воспитательницы, помимо миссис Коул, одну из них звали Марта. Чего нет, буду придумывать сама. * Малютка мисс Бумби (в оригинале: «Little Miss Muffet») (Перевод О. Седаковой) Малютка мисс Бумби Сидела на тумбе, Хлебала свою простоквашку. Но выглянул вдруг Свирепый паук И спугнул нашу Бумби, бедняжку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.