ID работы: 2532888

Сокровище

Джен
PG-13
Завершён
307
автор
Размер:
230 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
307 Нравится 262 Отзывы 86 В сборник Скачать

Глава 21. Курс на форт Ле Фью Нуар

Настройки текста
       Красные, зелёные, синие, чёрные и белые полосы причудливо переплетались между собой, складываясь то в звёзды, то в стрелы, то в ещё какие-то фигуры. По светло – лиловому небу плыли ядовито – желтого цвета облака, и, опускаясь всё ближе к земле, превращались в рыжих лошадей. С поросших папоротником гор, куда побежал табун, спускалась стая каких-то птиц, одновременно похожих на ворон и гусей. Птицы взмывали вверх и каменели, приобретая новые черты. Из каменных горгулий, парящих в воздухе, вырывались фонтаны молока. Разливаясь по земле, молоко превращалось из ручейков в море, по которому проплывали ладьи викингов. По мере приближения, суровые скандинавские воины всё живее и живее плясали, прыгая по кругу, и размахивая боевыми топориками. Один из них подрубил мачту, и та, падая, выстрелила, словно пушка. Золотое ядро, вылетевшее из орудия, раскрылось на лету, освобождая белого грифона. Верхом на существе восседал Джек Воробей, и ехидно улыбался. Он снял шляпу и помахал ею. Внезапная вспышка молнии ударила в развесёлого пирата, и тот стал стремительно увеличиваться в размерах, становясь всё больше и больше…        Внезапно всё исчезло. Лишь темнота, какие-то звуки вдалеке и ощущение качки. Гектор Барбосса почувствовал, что глубоко дышит и лежит на чём-то более – менее мягком. Не сразу у него получилось открыть глаза, но всё же он это сделал. Оказалось, он находится в каюте «Чёрной Жемчужины». Обезьянка – капуцин, мирно дремавший рядом с ним, подскочил и радостно заверещал. Хозяин нежно улыбнулся ему, и потянулся к животному. -- Здравствуй, здравствуй, малыш, – полушёпотом произнёс он, радуясь тому, что не потерял возможности говорить. – Скучал по мне, да?        Джек пискнул и оскалился, изображая счастливую улыбку. Он уткнулся в ладонь хозяина, требуя, чтобы его погладили. Барбосса так и поступил. Он был бесконечно рад снова увидеть любимого питомца. -- Если бы ты знал, что со мной приключилось, – тихо проговорил он, словно не веря самому себе. – Как-будто я чужую жизнь прожил. Я думал, что ничего серьёзного не произойдёт, я управлюсь за пару дней и вернусь. Но нет, на меня словно лавина обрушилась.        Рядом на столе что-то зашевелилось. Джек недовольно вякнул. Гектор повернул голову в сторону и увидел клетку, в которой сидел белый голубь. Это была Жаклин – любимая голубка Сюзанны.        Сюзанна! В последний раз Гектор видел дочку, когда люди д’Амбуасье куда-то увозили её. Барбосса подскочил с места, будто его обдали крутым кипятком. Он обошёл всю каюту, словно собирался что-то найти, но успокоиться ему это не помогло. Капитан уселся на край кровати и постарался расслабиться. Капуцин не понимал причин столь странного поведения хозяина. Он удивлённо уставился на него. -- Знаешь, давно я не был столь близок к проигрышу, – тихо выдохнул Барбосса, обращаясь к зверьку.        Его взгляд устремился на птицу, сидящую на жердочке в клетке. Как бы она не оказалась единственной памятью о дочери и о женщине, которая могла бы быть… могла быть… быть его… Неважно!        Рядом с клеткой капитан заметил ещё одну памятную вещь, ту, которую Сюзанна берегла, как зеницу ока. Медальон со звёздочкой. Должно быть, она расстроилась, когда не обнаружила его у себя. Гектор взял вещицу, и повертел её в руках. Что же, всё-таки, она значит для неё? Может, это подарок матери? Как же девочка обрадуется, снова наденет медальон на шейку!        Едва Барбосса подумал над тем, чтобы открыть медальон, как у входа в каюту послышались шаги. В проём заглянул Джошами Гиббс. Увидев, что соперник капитана Воробья пришёл в себя, он тот час же поспешил скрыться. Однако, даже будучи не в самом лучшем состоянии, был так же решителен и строг, как и подобает хорошему капитану. -- Назад! – громко и властно приказал он, и старпому Джека пришлось подчиниться. -- Хвала Небесам, капитан, вы вернулись! – пропел он, приближаясь к Барбоссе. – А мы уже думали, что ваше дело – дрянь. Хотели было нападать на все встречные корабли подряд, чтобы врача найти на борту (во, сказал в точности так, как Джек учил, не ошибся). Проклятый эфир никак не выветривался. Всё перепробовали, и водой на лицо брызгали, и… -- Какой ещё эфир? – ледяным голосом спросил Барбосса. -- Серный эфир, – ответил Гиббс. – Те французы напичкали его паром свои снаряды и усыпили всех. Джек и остальные больше часа проспали, насилу разбудить удалось. Вы же такую дозу вдохнули, что впору медведя завалить. -- И долго я не приходил в себя? -- Почти трое суток.        Трое суток! Это прозвучало, как «три года». За трое суток д’Амбуасье мог сделать с Сюзанной всё, что угодно. Этого сукина сына необходимо догнать, не смотря ни на что! -- Куда мы вообще плывём? – поинтересовался Гектор. -- Джек что-то говорил про французский форт, он проложил туда курс, – сообщил Джошами. – Однако команда в замешательстве, ведь всем сказали, что у вас какие-то сокровища украли, и их нужно отвоевать, но многим не понятно, почему всё происходит в спешке и так сумбурно.        Стоило Гиббсу помянуть развесёлого капитана, как Барбосса переменился в лице. Его затрясло от гнева, губы задрожали, а малыш Джек, заметив, что хозяин злится, поспешил забиться в угол. Глаза Гектора налились кровью, и казалось, что он вот-вот вспыхнет, как костёр, в который кинули целую бочку с порохом. Ну, или с ромом. -- Где это патлатое чучело? – злобно процедил капитан. -- Кто? -- Да дружок твой, что бесится, когда его капитаном не кличут. -- Джек? – Гиббс был удивлён, каким тоном ему был задан вопрос. – Он… На квартердеке. – старпом осекся, он почувствовал, что зря только что сказал это. – Что ему передать?        Гектор проигнорировал вопрос. Он поправил рубашку, натянул сапоги и направился к выходу. Гиббс даже не подумал встать у него на пути, ибо в тот момент Барбосса был способен в буквальном смысле на всё, а жить хотелось. Пылая огнём ненависти, не обращая внимания на болтовню и возню матросов, суровый капитан поднимался на квартердек. Его заклятый друг воспринял его прибытие, как приятную мелочь. -- Оу, вижу, ты уже восстановился! – пропел он. – Я-то думал, ты ещё проспишь денёк – полтора, – Джек был весел, и вёл себя совершенно непринуждённо. – Ты будешь рад услышать, что курс к форту Ле Фью Нуар я проложил. Ну, может, небольшая корректировка понадобится. Идём в восемь узлов, но ничего, вот усилится ветер, так разгонимся во все десять. Ещё, возможно, грянет шторм, так что мы чуток притормозим, но будь уверен, сильно не отстанем от бандита – француза. В общем, я всё сделаю, а ты пока отдыхай, представляй себе, как обнимешь Сюзи, когда встретишь её.        Гектор остановился напротив Джека и смерил его испепеляющим взглядом. В тот же миг Воробей понял, что зря только что распинался перед ним. Он не понимал, чем вызвано такое настроение соперника по «Жемчужине».        «Это ему так эфир в голову ударил?» -- Что случилось-то? – с надеждой в голосе спросил Джек.        Произошедшее секундой спустя, Птах не мог предвидеть. Барбосса ухватил его обеими руками за горло, да так сильно, будто собирался удержать только что пойманную и вырывающуюся на свободу рыбу. Инстинктивно Воробей вцепился ему в руки, но хватка оказалась слишком сильной для того, чтобы оказать достойное сопротивление. Всего за какую-то минуту у Джека подкосились ноги, и стоять ровно он не мог. Он видел перед собой не человеческое лицо, а лик дьявола, перекошенный от ненависти и ярости, ибо в тот миг Барбосса был воистину страшен. Спазмы сковали горло Воробья, от нехватки воздуха его лёгкие были готовы разорваться, сердце забилось с невероятной частотой. Лицо его приобрело фиолетовый оттенок. В глазах удалого авантюриста стремительно темнело.        Наконец, Гектор разжал руки – пятеро здоровых мужчин сумели оттащить его в сторону. Птах рухнул на спину. Он лежал, содрогаясь в конвульсиях, выпучив глаза и глотая воздух ртом. Барбосса же горел желанием добить его. -- Сволочь! Потаскун! – орал он, изо всех сил стараясь вырваться. – Я убью тебя, дерьма кусок! Убью! Мразота, что б ты сдох! Сукин сын, ты всегда штанами думаешь! Ты умрёшь в муках! – он заревел на матросов, которые его держали. – Отпустите меня! Отпустите, вонючие собачьи отродья, не то скормлю акулам! Отпустите, чтобы я эту гниду прибил!        Наконец половине команды удалось увести бушующего Гектора вниз. Ещё долго его не могли успокоить.        Гиббс осторожно приподнял Джека. Тот не мог прийти в себя от столь шокирующего нападения. Руки его ещё тряслись, он не мог удержать флягу, протянутую старпомом. -- Бесноватый… - прохрипел Птах через силу. – Ему место в богадельне.        Воробей смог встать лишь с десятой попытки, да и то с помощью старпома. Естественно, командовать кораблём, будучи в таком состоянии, он не мог, хотя сперва и рвался продолжить это дело. Гиббс не просто довёл капитана до каюты – он его туда дотащил. Джек плюхнулся на кровать. Только сейчас он начал немного успокаиваться. -- Я немного отдохну… - прохрипел он. – А ты… а ты… присмотри пока за кораблём. -- А если Барбосса начнёт командовать? -- Не спорь… С ним… Это моя прерогатива… - Джек постарался принять серьёзный вид. – Держите пока… Этот курс. -- Есть, капитан!        Проводив взглядом своего старпома, Воробей уставился в потолок. Вот что нашло на яблокоеда? Набросился с угрозами, чуть не убил.        «Или он рехнулся до такой степени, что вздумал срывать на мне злость? Ну, ещё бы, не обезьяну же свою блохастую пинать. Даже не удосужился объяснить, в чём дело. В следующий раз я отплачу ему той же монетой!»        Барбосса явился минут через десять. Он сел на стул и повернулся к Джеку так, чтобы оказаться напротив него. Тот съежился и отодвинулся подальше. Однако его соперник был спокоен и не настроен к вражде. -- Не бойся, Джек, я тебя не прикончу, – произнёс он устало. – Но, чёрт же побери, почему ты так беспечен? Почему, зная, что любой встречный пьянчуга может за пару монет принести наши головы врагу, ты прыгаешь в постель к незнакомой девке, принимаешь из её рук выпивку и развязываешь язык? Ты не задумывался над тем, что она может перерезать тебе глотку во время утех, а? – Джек заметил, что злости в Гекторе не осталось ни капли. – И вот теперь ни Сюзанны, ни сокровищ. И силы мои заканчиваются.        Джек не мог понять, кто сейчас разговаривает с ним – грозный разбойник, наводящий ужас на воды Карибского моря, или обессиливший, поседевший, измученный старик, у которого пропали всякие эмоции. Птах почувствовал, что злость, раздражение и обида на соперника за нападение постепенно исчезают, уступая место совсем другим чувствам. Словно сердце сжималось от одной мысли о том, что бушующий огонь, который он знал много лет, угасает, и скоро может случиться так, что от неукротимого пожара останутся одни угли.        А Гектор… Он сам не мог объяснить, даже самому себе, что с ним происходит. Он остро нуждался в новых силах, но где их взять? Как подняться, чтобы не упасть ещё ниже? Если есть на свете Бог, то он наверняка издевается над ним и получает от этого удовольствие. Но нужно взять себя в руки. Слишком часто жизнь отбирала у капитана то, что могло скрасить его существование. Больше такое повториться не должно.        Барбосса откупорил бутылку рома и предложил её Джеку. Он не сразу решился взять сосуд. -- Джек, не глупи, – всё так же спокойно произнёс Гектор. – Если я захочу кого-то убить, то застрелю, заколю, вздёрну. Задушу, вон. Но травить еду и напитки не по моей части, ты знаешь.        Поморщившись, понюхав содержимое бутылки, Джек всё же решил употребить его внутрь. Ничего сверхъестественного с ним не случилось, хотя Воробей и ждал от соперника какого-то подвоха. Вроде как пить можно, решил он, и опустошил всю бутылку. После сильнейшего переживания, приняв горячительного, пират не мог долго противиться сильнейшему желанию провалиться в глубокий сон.        «Ну вот, он подмешал-таки что-то в ром! Вдруг яд? Нет, вроде не яд. И вроде не подмешивал ничего. Почему тогда так спать тянет?»        Ответить на этот вопрос Птах не успел. Он глубоко зевнул, и, будучи не в состоянии больше держать глаза открытыми, переместился в объятья Морфея. В каюте могла происходить дуэль на пистолетах, и её шум не разбудил бы его. Да хоть симфонический оркестр пусть репетирует! Джек погрузился в сон глубоко, и если не надолго, то на несколько часов точно.        Между тем, Барбосса думал, что сейчас нужно сделать, и что можно изменить. Он бросил взгляд на карту. Если Джек знает что-нибудь о месторасположении форта, и если он не соврал, шансы нагнать д’Амбуасье довольно велики. Для начала Гектор сверил координаты, нанесённые Воробьём с фактическими показаниями секстанта. Ничего подозрительного. Допустим, все трое суток «Чёрная Жемчужина» держала скорость в восемь узлов. Тогда, она должна была пройти около пятисот семидесяти шести миль… Приказав повторно измерить скорость корабля, рассчитав с помощью квадранта координаты, и проверив точность курса по-новой, капитан пожалел, что оставил заклятого друга в покое – «Чёрная Жемчужина» прошла менее пятисот миль, да ещё и отклонилась от курса!        «По-хорошему, этого засранца стоит разбудить, и поддать ему ещё, а то сегодня он слишком легко отделался! Тут даже не на пол-румба погрешность! Пусть встаёт и сам объясняет, где мы сейчас находимся!»        Но винить кого-либо было бессмысленно. В конце-концов, Джек чаще полагается на показания своего странного компаса, чем обычных навигационных приборов, пора бы с этим свыкнуться. Хотя, может, сбой произошёл потому, что в данный момент он ничего не контролирует. Барбосса уставился на вещицу, лежащую на столике рядом с развесёлым капитаном. Ему показалось, что птаха издевается над ним, даже в спящем состоянии. Последовать примеру заклятого друга капитан не хотел, и всячески сопротивлялся возникшей сумасшедшей идее.        «Действовать по методу Воробья? Что может быть глупее? Не нужен мне его компас! Я прекрасно знаю, чего хочу! Сейчас скорректирую курс, и всё будет в порядке… Нет, не нужен мне его хлам! Не хочу я его брать! Бесполезная вещь, уповать на неё бессмысленно.»        Голубка в клетке заверещала. Она была голодна, и требовала, чтобы её покормили. Обезьянка Джек приблизился к ней, и принялся кривляться и скалить зубы. Совсем как его тёзка. Жаклин забила крыльями, и капуцин отпрыгнул назад, но не спускал с птицы глаз, даже привстал на задние лапы, стараясь выглядеть более грозным. Гектор нашёл зрелище презабавным. Эта живность напомнила ему его собственные мелкие стычки с Воробьём. Сюзанне бы эта сцена тоже понравилась.        «Сюзанна… Девочка, как ты там сейчас? Не бойся, скоро я приду, и твоим обидчикам мало не покажется!»        Как бы малыш Джек ни был против, но всё, что ему осталось делать, это смотреть, как хозяин скармливает какой-то несносной птице сушеные яблоки, которые хранил для него. Зверёк жалобно заскулил, требуя к себе внимания. Гектор пригладил его по головке. -- Скоро нас станет больше, милый, – промолвил он ласково. – У тебя появится, так сказать, названная сестрица. Но это не означает, что я стану любить тебя меньше. Да и о тебе самом будут вдвое лучше заботиться. Я, вот, вообще, почти всю жизнь заботился о себе сам, так как больше никого не было. А тебе чертовски повезло, парень. – капитан покосился на карту, разостланную на столе - Осталось лишь выпустить нашего общего друга из клетки.        Барбосса подошёл к Воробью, чтобы ещё раз убедиться, что он действительно спит, и за ними никто не следит. Собрав всю волю в кулак, он схватил компас, и с замиранием сердца откинул его крышку. Магнитная стрелка завертелась, словно механизм в музыкальной шкатулке…        Парой минут спустя в кают-компанию ворвался Гиббс с делегацией из десяти членов экипажа «Чёрной Жемчужины». -- Капитан, нам… - попытался было он что-то сказать, но Барбосса одним жестом велел ему говорить тише. – Джек что, спит? - удивлённо спросил он. -- Как видите, мистер Гиббс, так что с дражайшим Джеком, жалким подобием капитана, пообщаетесь чуть позже, когда проснётся, – ответил Гектор своим обычным командным тоном. – Теперь докладывайте. -- Ка-капитан, - заговорил старпом, явно не готовый к такому повороту, – надвигается шторм, а никакой земли на горизонте не наблюдается. Команда хочет знать, куда мы всё-таки направляемся, чтобы рисковать своими жизнями? -- Курс зюйд-зюйд-ост два румба, – услышал он в ответ. -- Но капитан, так мы ляжем в крутой бейневинд, а тут ещё шторм на носу! -- Вздумали обсуждать мои приказы, мистер Гиббс?        Тот покачал головой, представляя, что с ним может сделать Барбосса, если дать ему повод. Трое из пришедших с ним матросов перешептались между собой. Всё-таки дело осталось не решённым. -- Так что насчёт того, чтобы переждать непогоду, кэп?        Вместо ответа Барбосса вышел из каюты и поднялся на капитанский мостик. Он сам встал у штурвала и вдохнул солёный морской воздух полной грудью. Обезьянка запрыгнула хозяину на плечо. Небо заволокли тяжёлые серые тучи. Ветер крепчал, ударяя в паруса. Волны почернели и покрылись гадкого вида серой пеной. Качка усилилась, и от этого судно стало набирать скорость.        «Действуй, папаша! Это твой час!»        В это время Джек Воробей проснулся. Он даже удивился тому факту, что его действительно не отравили. Снаружи происходила какая-то возня, а судя по качке, назревала буря. Барбоссы рядом нет, командует, значит. То-то его противного примата нигде не видно, да и карты с приборами лежат не там, где они находились, когда Джек прикасался к ним в последний раз. Хорошо, хоть птицу дочери не додумался выпустить. И медальон… Почему он не забрал медальон Сюзанны? И почему, в свою очередь, она с такой ревностью его оберегает от посторонних глаз?        «Малышка Сюзи, конечно, не будет против, если я загляну внутрь её драгоценного медальона. Всё равно она не узнает.»        Подстрекаемый любопытством, эксцентричный пират повертел вещицу в руках прежде, чем вскрыть её. Он поднёс медальон к зажжённой свече, чтобы лучше разглядеть то, что находится внутри. Находка заставила его улыбнуться. -- Оу, – заметил он про себя. – Недурный вкус.        Шатаясь не то от слабости, не то нарушенного равновесия корабля, Воробей пару раз прошёлся взад – вперёд, чтобы привыкнуть снова стоять на ногах. Он собрался, было, выйти из каюты, но тут его зоркий глаз пал на собственный компас, лежащий прямо на столе. Крышка его была открыта, стрелка строго держала выбранный курс.        «Ах, ты, старый хитрый волчара! Так и знал, что рано или поздно ты это сделаешь! Вишь, как приободрился за мой счёт.»        Едва Воробей оказался снаружи, он моментально всё понял. В ближайшие пару дней ему не удастся командовать собственным кораблём. Неслыханно! -- Слушай мою команду! – ревел Барбосса, словно старался перекричать раскаты грома. - Брасопь грота – рей! Приведись к волне! Бакштаги круче держать! Гроты натянуть! Подтянуть фок!        Он крутанул штурвал, и судно повернулось вправо, резко сменив направление движения. Палубу заливал проливной ливень. Периодически небо освещали вспышки молнии. Волны поднимались всё выше и выше, и одна за одной обрушивались на палубу. Корабль шатало так, что устоять на ногах можно было, лишь намертво приклеившись к доскам. Сделав невероятное усилие над собой, Джек Воробей рванул к заклятому другу. -- Ну, объясни на милость, куда мы идём?! – прокричал Птах. -- Не знаю, куда идёшь ты, а я – к форту Ле Фью Нуар! – услышал он в ответ. – Там ждёт меня моё сокровище!        «И моё тоже… Ладно, на этот раз прощу, но если узнаю, что ты снова трогал мой компас… Твоими яблоками кашалоты закусывать будут.» -- Я знаю, где находится форт! – продолжал кричать Гектор. – Там, откуда идёт шторм! -- Но кэп, если мы пойдём прямо, не циркулируя, рискуем потерять корабль! – попытался возразить Джошами. -- Не спорь с ним, Гиббс, не то мы рискуем оказаться потерянными в открытом море, – урезонил его Джек. -- Жаль медленно идём! – заметил Барбосса. – Паруса не убирать! -- Но Томпсон доложил, что идём в двенадцать узлов, с учётом ветра! -- Пусть в двадцать один, но мы идём прямо по этому курсу! – капитан довольным взглядом оглядел сражающуюся с бурей команду. – Так держать!        Держась за основание вантов, Джек отступил в сторону. Конечно, порой он видел Гектора, раззадоренного и пылающего жаром битвы с чем угодно и с кем угодно, но что б такое… -- Знаю, о чём ты думаешь, Джек, но я не отступлю! – обратился к нему Барбосса, не оборачиваясь. В это время вновь накатившая волна ударила в корму и разбила фонари. -- А не боишься, что своим упрямством типичного Овна, ты загубишь МОЙ корабль? – ядовито выдохнул тот. -- Нет, не боюсь! МОЙ корабль всё выдержит, и не из такого выбирался! -- Я бы на твоём месте всё же циркулировал, чтобы добраться до Сюзи целым и невредимым!        На этот раз Барбосса, повернувшись, метнул в Воробья такой свирепый взгляд, что тот поймал себя на мысли, что убежал бы от этого человека, если бы было куда бежать. -- Ты никогда не будешь на моём месте! – решительно возразил он. – Знаю, ты сочувствуешь моей девочке, но почувствовать всё то, что чувствую я, пройти через то, через что иду я, ты не сможешь никогда! -- Да я всего лишь тактику предложил! -- Ты что, не веришь мне? – прорычал Гектор. -- Я… Я просто забочусь о корабле, – ответил Джек и опустил голову. – Скажи, а ты не думал, что Сюзанна может?.. - осторожно спросил он, тщательно подбирая слова.        Барбосса посерьезнел. Он устремился взглядом куда-то вперёд и задумался над чем-то своим. Накатившая волна чуть не сбила его с ног, но он оставался так же невозмутим. В одном капитан был уверен наверняка. -- Она жива, – произнёс он так, словно констатировал факт. -- Да, ты не можешь думать по-другому. -- А я и не думаю. Я знаю. ***        За всё время пути, Сюзанна так и не смогла толком поспать. Да и зачем? Когда над тобой висит дамоклов меч, и судьба единственного человека, который мог бы прийти к тебе на помощь, единственного родного человека на всём белом свете, неизвестна, обстановка явно не располагает к спокойному сну. Через узкие щёлочки в обшивке она пыталась разглядеть чёрные паруса, спешащие за ней в погоню. Но нет, кроме маленькой флотилии д’Амбуасье, других кораблей видно не было. Время от времени в камеру карцера, где содержали девочку, приносили миску с каким-то варевом, которым впору кормить свиней, а не людей. Сюзанна с удовольствием вылила бы эту дрянь на пол, но всё же делала неимоверные усилия над собой, чтобы проглотить хотя бы пару ложек не то каши, не то баланды. В первый раз её вырвало, и она вышвырнула миску с оставшимся подобием еды из камеры, но через пару минут явился Арман, и пригрозился отрезать ей волосы и использовать их как тряпку, чтобы драить палубу, если она ещё раз наблюёт. В своих мечтах дочь Барбоссы представляла, как отец протыкает этого негодяя своим мечом снова и снова, но утешения от этого было мало. Фантазии о том, как произойдёт встреча, о том, как она обнимет папу и Джека, как закончится весь этот кошмар, помогали ей не сойти с ума в этом месте, царстве темноты, духоты, вони и сырости.        Наконец, Сюзанне удалось немного задремать. В своём сне девушка переместилась в город, незнакомый, но удивительно красивый и яркий, словно воплотившийся с картины, одной из тех, что она писала в те долгие минуты, часы, дни одиночества. Она уже не была простой скромной художницей, но грозной воительницей, валькирией. Проскакав на прекрасной белой лошади половину улиц города, она прибыла к прекрасному замку на отвесной скале, позади которой раскинулось играющее синее море, и во дворе которого вовсю кипело сражение. Сюзанна спрыгнула с коня, выхватила рапиру, и присоединилась к дерущимся. Она фехтовала так, словно держала меч ещё со времён колыбели. Девушка без особого труда раскидала пару десятков разбойников, ведь они не могли справиться с такой мастерицей клинка, как она. Неожиданно со стороны моря раздался пушечный залп. Затем ещё один, и ещё один. Замок и его двор опутало облако из дыма. В серой дымке показался корабль о чёрных парусах с таким же черным флагом. Приблизившись к замку на самое короткое расстояние, команда корабля принялась палить по злодеям, с которыми билась Сюзанна, и что самое интересное, снаряды попадали именно в тех, плохих. А ещё спустя пару минут, начался штурм замка. Пираты брали его на абордаж так же ловко, как и корабль, гружёный золотом.        Наконец, из дымки навстречу к Сюзанне вышел вооружённый человек в широкой шляпе с потрёпанным плюмажем. Вне всякого сомнения, это был капитан пиратов. Гектор Барбосса присоединился к дочери, и вскоре сражение закончилось безоговорочной победой пиратов. Барбосса лично открыл дверь замка, и Сюзанна вместе с ним заглянула внутрь. Навстречу им выбежала молодая блондинка в прекрасном красном платье. Эмма обняла и поцеловала дочку, а затем подошла к своему мужчине и нежно заключила его в свои объятья. Сюзанна подошла к родителям и втиснулась между ними. Теперь мы вместе, решила она, и ничто не в силах разлучить нас. -- Просыпайся, пиратское отродье! – прозвучал над ухом голос Армана. – Мы прибыли в форт Ле Фью Нуар. Только не вздумай бежать, не то пулю в затылок словишь моментально. Сюзанна решила не отвечать на этот выпад, а просто проследовала туда, куда её повели. По трапу она спустилась с остальными к подъёмному мосту – причалу. Д’Амбуасье надел на себя парадный костюм, словно явился на официальный приём в Версаль. Сюзанна смотрела на этого человека с презрением. Церемониальность, с которой его встречал комендант форта, не вызвала у девушки ничего, кроме ненависти. -- Господин д’Амбуасье! – восторженно пропел он. – Рад приветствовать вас в форте Ле Фью Нуар! -- Удача, господин Ландеран! – объявил д’Амбуасье, пожав ему руку. – Я нашёл те самые сокровища, что были утеряны при воцарении славного короля Анри Четвёртого. К сожалению, моя верная саруханская невольница погибла при исполнении своего долга, а ведь именно благодаря ей, ценности возвращаются на родину. Конечно, кое-кто хотел мне помешать, но злодеи уже наказаны. – авантюрист сменил тему - Я прошу у вас разрешения сделать остановку в форте. Надвигается шторм, мне и моим людям нужно где-то переждать его, а также привести мои корабли «Цыганка», «Бернадотта» и «Галлия» в порядок. Для безопасности и надежной сохранности сокровищ я так же прошу временно разместить их в стенах форта.        Ландеран кивнул головой в качестве знака согласия. В поле его зрения попала Сюзанна, которую, закованную в кандалы, уводили вниз, в застенки. -- Кто это юное создание? – спросил комендант.        Раймон зловеще ухмыльнулся, услышав, каким ласковым тоном начальник крепости спросил о его пленнице. -- Увы, монсеньор, чем милее зло, тем труднее его распознать, – ответил он посмеиваясь. – Эту девушку зовут Сюзанна Рушье. Она дочь аферистки и шпионки Эммы Рушье, более известной, как Наталин д’Ормерьяк – актриса новоорлеанского английского театра. Её мать пыталась отобрать у меня сокровища по наущению колониальных властей. -- Ох, какая скверная история, – демонстративно согласился Ландеран. -- Но это ещё не всё, – добавил д’Амбуасье. – Знаете, кто её отец? -- Кто же? -- Гектор Барбосса, – Раймон сделал паузу, чтобы насладиться реакцией Ландерана. – Да-да, тот самый дьявол - ирландец, который держит в ужасе все карибские колонии и американское побережье. -- Не может быть! -- К сожалению, это так. -- И что же вы намерены сделать с мадмуазель? -- Лишь то, что надлежит сделать, месье Ландеран. Я перевезу её в Бордо, оттуда доставлю в Париж, где её будут судить за пособничество родителям в совершении ряда преступлений против французской Короны. Скорее всего, девушку повесят. Боюсь, юный возраст и красота не помогут ей избежать сурового наказания. -- Dura lex sed lex (Закон суров, но это закон), – печально заметил начальник крепости. -- Вы совершенно правы, монсеньор. – ответил Раймон – Теперь позвольте пройти внутрь – ветер крепчает. И пусть о моих кораблях позаботятся. -- Конечно – конечно, месье. Гарнизон форта полностью в вашем распоряжении.        д'Амбуасье в сопровождении коменданта направился в покои для гостей, а солдаты гарнизона форта сгрузили сокровища в соответствующее хранилище.        Дочь Барбоссы заперли в маленькой тюремной каморке, привязав её к столбу посередине. Из маленького окошка своей камеры Сюзанна наблюдала за рождающейся бурей. Ей и раньше случалось переживать удары стихии, но настоящего морского шторма она ни разу не видела. Девушку не пугал вой ветра и холод, насквозь пронизавший помещение. Зажжённый факел, служивший единственным источником света, отбрасывал на стены причудливые тени. Она заворожённо смотрела на волны, поднимающиеся одна за одной, на стрелы молнии, освещающие на несколько секунд море.        «Папа, сколько раз ты переживал такое? Сколько раз ты вёл корабль сквозь бушующее море, не боясь разбиться о скалы? Быть может, сейчас ты спешишь ко мне, сквозь ураган и ливень? Папочка, я держусь, но мне страшно. Этот негодяй сказал коменданту крепости, что отвезёт меня в Париж, чтобы судить и повесить, но не сказал, за что. Неужели у этого человека были отец и мать?»        Размышления Сюзанны прервал Арман. Он вошёл к пленнице, злорадно ухмыляясь. Молодой человек встал прямо перед ней. -- Монсеньор не хочет, чтобы ты сдохла раньше положенного срока, – строго сказал он и протянул к её лицу ковш с водой. – Пей. Живо.        Сюзанна бросила на него свирепный взгляд и боднула ковш. Вода мгновенно расплескалась по полу. В ответ Арман ударил девушку по голове посудиной. Дочь пирата лишь стиснула зубы от боли. -- Не могу понять, в кого ты уродилась такой упрямой сукой, – прорычал парень. – Твои родители друг друга стоили, два отпетых бандита, только один действовал на море, а другая на суше. Но, не смотря на это, стоит признать, что твоя мать была хитрой стервой, не то бы сдохла гораздо раньше. Однако, перехитрить моего хозяина ей не удалось. -- Нет, удалось, – ледяным тоном ответила Сюзанна. – Она нашла сокровища раньше твоего хозяина.        Глаза Армана загорелись бешеным огнём. Он опустился на корточки, чтобы смотреть девочке прямо в лицо. Сюзанна изо всех сил старалась внешне сохранять спокойствие, однако мысленно уже впилась ногтями в рожу мерзкого чудовища, смотрящего на неё. -- А я тебе не рассказывал, как убивал твою мамочку? – прошептал Арман. – Нет? Что ж, нужно исправить это досадное упущение. Помнишь, за три – четыре дня до того, как аббат де Керльон сообщил тебе, что твоя матушка повесилась, переживая за провал спектакля, ты проводила её в очередные гастроли? Так вот, в тот момент никаких гастролей не было. Она бегала по своим грязным делам, запутывая след, стараясь сбить монсеньора д’Амбуасье с толку. Гастроли должны были начаться чуть позже, чем с того момента, как ты распрощалась с мамочкой.        Твоя сука – мать возвращалась в свой особняк глубокой ночью. Она всегда брала крытое ландо, если хотела добраться до дома незамеченной. Обычно у калитки её встречал дворецкий, но в ту ночь он к ней так и не вышел. Больше получаса твоя мать прождала его, прежде, чем решилась отпереть калитку самостоятельно. Откуда ей было знать, что мы проникли в её логово, перебили всех её негров и белую прислугу, трупы спустили в ближайшее болото и спокойно ожидали её в самом доме? Мы оставили зажжённым свет в гостиной, чтобы она ни о чём не смогла догадаться. Так и случилось. Эмма сама отперла и входную дверь. Тут её и насторожила тишина. Она принялась звать своих слуг, зашла то в одну, то в другую комнату, но никого не обнаружила. Похоже, она сильно испугалась, и начала что-то соображать, но было поздно.        Монсеньор д’Амбуасье вышел из укрытия в тот момент, когда эта шмара попыталась покинуть особняк через чёрный вход на кухне. Твоя мать всё поняла. Она схватила нож, и принялась угрожать монсеньору, мне и нашим ребятам. Мой хозяин попытался было наладить с ней диалог, мол, скажи, где сокровища, и тебя не тронут. Но Эмма отказала ему в грубой форме. Тогда он приказал взять суку. Твоя мать метнула (или думала, что метнула, я, кстати, склонен ко второму варианту) нож в одного из наших парней и принялась бежать. Далеко ей уйти не удалось. Я поймал её и стал допрашивать с пристрастием, но ничего путного твоя мать не сказала, лишь сыпала проклятьями и угрозами. В конце концов, монсеньору надоело слушать её истерику, и он приказал мне повесить негодяйку.        Твоя мать довольно забавно дрыгала ногами, когда я поднимал её на верёвке всё выше и выше от пола. Перед смертью она успела выкрикнуть что-то типа «Мой мужчина отомстит за меня!», но никто не воспринял эти слова всерьёз. Убедившись, что паршивка мертва, мы принялись обыскивать её чёртов особняк. Перерыли всё – шкафы, рундуки, кладовую, чердак, даже разворотили кухонную печь и камин, но так и не нашли ценности. Остальное тебе известно.        Сюзанна слушала рассказ, и чувствовала, как в ней закипает ярость. Слёзы наворачивались на глазах девочки, и от этого её боль становилась лишь сильнее, а ненависть – жарче. Она представила себе, как на этот рассказ мог бы отреагировать отец. -- И он отомстит, – процедила дочь Барбоссы.        Арман воспринял эту реплику, как проявление бессильной злобы. -- Папочка больше не придёт тебе на помощь, – ядовито прошипел он. – Он мёртв. Наверняка его тело уже валяется на дне Мексиканского залива. Серный эфир сжёг ему все лёгкие. -- Он жив, – уверенно произнесла Сюзанна. -- Да, ты не можешь думать по-другому. -- А я и не думаю. Я знаю.        Арман взял девушку за подбородок и взглянул на неё. -- А ты красивая, – выдохнул он, и получил плевок в глаз. – Тварь! – рявкнул он, отвесив Сюзанне пощёчину в ответ. Слуга д’Амбуасье направился к выходу. – В ночь перед твоей казнью я приду к тебе и возьму тебя, и буду брать снова и снова, и петля с открывающимся под ногами люком покажется тебе избавлением! И воды не получишь до завтрашнего полудня!        Молодой человек скрылся за дверью темницы. Сюзанна снова устремила взгляд на бушующее море. Она всем сердцем верила, что вот-вот к форту подоспеет настоящий пиратский парусник и начнётся суровый бой.        «Папочка, родной, мама до самого конца, до самой своей последней минуты верила, что ты спасёшь её. Она не хотела умирать. Папа, я тоже хочу жить! Спаси меня, папочка!»
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.