ID работы: 2536180

Давным-давно (Long ago and far away)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
259
переводчик
Gas in Veins бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
77 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
259 Нравится 76 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 22. Апрель 1944

Настройки текста
— Держи, — Джон протянул Шерлоку чашку кофе, затем присел на край ванны, в которой сидел Холмс; вода скрывала его бёдра лишь до середины. Это было на следующий прекрасный день, наступивший после ночного дождя; солнечного света, пробивавшегося сквозь заколоченные окна, было достаточно, чтобы не включать электричество. С тихим плеском Шерлок прижал ногу к груди, поместил на колено чашку и, прикрыв глаза, стал пить. — Десять минут девятого? — тихо спросил он, скользя взглядом по щелям в досках на окнах. — Да, — Джон придвинулся ближе к Шерлоку, тот сжал его ногу, затем кивнул и облокотился о спинку ванны. В молчании Шерлок пил свой кофе. — Не сладкий, — подняв бровь, заметил он. — Великолепная дедукция, — с улыбкой ответил Джон, целуя макушку Холмса. — В магазине не было, кажется, судно с сахаром затонуло. Шерлок сжал его бедро и поставил чашку с блюдцем в раковину, затем снова откинулся на спинку ванны и закрыл глаза, некоторое время пальцами выводя узоры на ноге Джона. Часы внизу пробили четверть девятого. — Ты в порядке? — тихо спросил Джон, и, переместившись, запустил пальцы в волосы Шерлока. — Ты вчера был сам не свой. — Да, — ответил Холмс, взяв кусок дегтярного мыла. — Я в полном порядке. Кивнув, Джон поцеловал висок Шерлока. — Это хорошо. Очень хорошо. Вода из подтекающего крана капала в чашку, которую поставил под него Шерлок. Этот звук и тихий плеск от движений, когда Шерлок скользил пальцами по воде, были единственными в маленькой комнате с высоким потолком. Джон играл влажными кудрями на затылке Холмса, большим пальцем потирая кожу головы. — Когда ты уйдёшь? — спросил Джон, несмотря на то, что знал ответ. — Боже мой, день, когда мне не нужно будет задавать этот вопрос, будет самым счастливым. Шерлок стиснул дрожащую руку Джона и прижал к своим губам. — Это не может длиться вечно, — Джон закрыл глаза и поднял голову вверх. — Осталось совсем не долго. — Тогда мы справимся. Вода из крана продолжала капать. Шерлок держал мыло и руку Джона; тишина стояла долгое время.

***

Несмотря на все усилия Джона, разочарование и скука одолели Шерлока: он уехал из Лондона следующим утром, на день раньше. Тогда, после ванны, Шерлок весь оставшийся день провёл в гостиной, сидя у окна и методично выкуривая одну сигарету за другой. Он бы вернулся в Блетчли тем же вечером, если бы не Пасха: пассажирских поездов не было совсем. Утром во вторник Шерлок быстро собрал свои вещи, расцеловал встревоженное лицо Джона и прибыл в Парк в час дня, как раз, чтобы пообедать привычной дрянью, что подавалась в обеденном зале и именовалась едой. Он съел тарелку жидкого овощного супа и половину ломтика зачерствевшего хлеба, после того, как закинул чемодан в свою квартиру. Закурив сигарету, Шерлок отпихнул тарелку и вышел из столовой, чтобы прогуляться; он не обращал внимания на суету вокруг. Технически, он был в отпуске до завтрашнего утра, а смена не предвиделась, однако, Шерлок отправился на работу. — Мистер Холмс! — девушка на вахте с удивлением подняла брови. — Мы не ожидали вас раньше завтрашнего утра, я думала, вы должны были быть в Лондоне. — Верити, угомони своё любопытство! — прошипела другая женщина, скрывавшаяся в глубине будки. Верити покраснела и, опустив глаза, заправила каштановый локон за ухо. Шерлок задержал взгляд на веснушчатом носу девушки, единственное, что оказалось в поле зрения из-под полей форменной шляпы. — Прошу прощения, мистер Холмс, — тихо сказала Верити, посмотрев на него. — Желаете поработать? Все машины свободны, большинство людей взяли отпуск на срок больший, чем ожидал босс... — Да, — ответил Шерлок, — да, пожалуйста. Верити улыбнулась и открыла дверь, жестом пригласив Шерлока внутрь.

***

Шерлок работал, пока смена не закончилась в восемь, затем вручил свой криптограф молодой женщине, убрал блокнот и карандаш в карман пиджака. Он вышел из казармы, на ходу надевая пальто и шляпу, и отправился в свою квартиру. — Шерлок! — тонкая фигура, пробиваясь сквозь толпу других шифровальщиков, помахала рукой. — Привет, Джимми. — Как твой отпуск? — поравнявшись с Шерлоком и спрятав руки в карманы, спросил Мориарти. — Неплохо. Ты был здесь? — Шерлок глубоко вдыхал вечерний воздух, так сильно отличавшийся от привычного лондонского смога, и смотрел перед собой. — Ага, — ответил Мориарти, его ирландское произношение будто танцевало вокруг гласных в каждом слове, что он говорил. — Нет отдыха для лентяя, да? — усмехнулся он, пытаясь идти в ногу с Шерлоком. — Действительно, — Шерлок слегка улыбнулся, посмотрев в почти чёрное небо, усеянное звёздами. — Как Сассекс? Шерлок, наконец, обернулся к Мориарти и нахмурился. — Откуда тебе известно про Сассекс? — Ну, кто-то сказал, что ты отправился «к истокам», я предположил, что, вероятно, поехал навестить семью в честь Пасхи, — невинно сказал Мориарти. — У тебя же есть брат? Шерлок снова нахмурился. — К великому сожалению. — Я познакомился с ним, когда проходил собеседование на работу. Ты не похож на него. — Разумеется, я же не кит весом в четыре центнера. Мориарти захихикал, прикрыв рот ладонью. — Это забавно. Ты такая заноза, Шерлок, — он снова рассмеялся, безуспешно пытаясь успокоиться, пока они шли к большому дому. — Виделся со своим... эм, другом? Доктор Иботсон, кажется? — Уотсон. Да. — Уотсон, точно, — скорее себе пробормотал Мориарти. — Как его нога? — Плечо, — автоматически поправил Шерлок. — Боли в ноге психосоматические. Всё в порядке. — Ну и хорошо, просто прекрасно. Рад слышать, что всё в порядке, — Мориарти последовал за Шерлоком в дом. — Появишься на ужин? — Я уже ел сегодня. — Ты ешь один раз в день? — Иногда реже. Доброго вечера, Джимми. — И тебе, Шерлок! — воскликнул в ответ Мориарти, когда Шерлок стал подниматься по лестнице, привлекая внимание нескольких коллег, идущих на ужин. — Было приятно поболтать! Шерлок неопределённо махнул рукой на прощание, поднимаясь к себе.

***

А в это время в Лондоне, в тот самый момент, когда было включено электричество, Джон услышал стук в дверь. Миссис Хадсон до сих пор гостила в Кенте и должна была вернуться только следующим утром, поэтому Уотсону пришлось неловко спуститься по лестнице и, включив лампу в коридоре, проковылять до двери. Когда он открыл её, то с удивлением поднял брови вверх, увидев на пороге Виктора Тревора в штатском, промокшего насквозь; вероятно, попал под дождь, ливший как из ведра вот уже больше часа. — Мне сказали, Шерлок живёт здесь! — на полтона громче из-за шума на улице произнёс он. — Он уехал на службу, — слегка насупившись, ответил Джон, держа правую часть тела за дверью, словно готовясь к обороне. Наступила неловкая пауза, и Виктор шмыгнул носом: — Могу я войти? Джон отступил на шаг, немного шире открыв дверь. — Пожалуйста. Меня оштрафуют за свет, если мы продолжим стоять так, — он позволил Виктору зайти и закрыл дверь. — Нам наверх, — кивнув, продолжил Джон, — поднимайтесь первым, я после вас. Виктор сдержанной поступью поднялся и вошёл в квартиру только после пригласительного жеста Джона. — Что вам угодно, Виктор? — спросил Джон, когда оба замерли напротив друг друга в гостиной, хранящей беспорядок после Шерлока, который Джон не успел ликвидировать. Виктор снял намокшую шляпу и огляделся, задерживая внимание на мебели и безделушках, прежде чем ответить. — Я просто... Я хотел бы загладить свою вину. Перед Шерлоком. — Вам не кажется, что вы довольно сильно опоздали? — Джон выпрямился и расправил плечи, немного снимая давление на больную ногу. Виктор опустил взгляд. — Он рассказал вам? — Да. Он рассказал, — кивнул Джон. — Вы и он... — Да, — коротко ответил Джон. Виктор кивнул. — А теперь снимайте своё пальто, иначе совсем заболеете. — Ох, не смею вас более беспокоить, доктор Уотсон. К тому же, я полагаю... Джон поднял брови. — Полагаю, вы не сможете сообщить мне, в каком месте служит Шерлок? — Нет, — ответил Джон. — Даже если бы я хотел сказать, то не смог бы, это секретно. Виктор кивнул. — Я не... Я не хотел, чтобы... И вовсе не пытался... Я очень счастлив... Я просто хотел сказать, что мне очень жаль. — Вряд ли он захочет это слышать. — Пожалуй, — с грустным смешком согласился Виктор. Его взгляд остановился на снимке Шерлока в военной форме, стоящем рядом с телефоном. Он коротко улыбнулся: — Он кажется довольным. — Вообще-то, он считает всё это бессмысленным. И терпеть не может вояк, что руководят его частью. — Ему никто никогда не нравился, в принципе. Джон улыбнулся и прислонился к подлокотнику своего кресла. — И до сих пор не нравится. — Могу представить. Вы — счастливчик. — Да, так и есть, — помолчав, тихо, но уверенно согласился Джон. — И вы были. — он выпрямился. — Не причиняйте ему боли снова. Прошу вас. Кивнув, Виктор повертел в руках шляпу. Капли дождя с неё упали на ковёр рядом со старым прожжённым пятном, получившимся в результате неудачного эксперимента Шерлока с использованием чьих-то ногтей, газовой горелки и какого-то вредного газа. — До этого воскресенья я и понятия не имел, что натворил. — Вообще, он совсем не такой, каким хочет казаться, — сказал Джон, тряхнув головой. — Думаю, вы знаете его гораздо лучше, чем я когда-либо мог знать, доктор Уотсон, — негромко проговорил Виктор. — Спасибо за то, что поговорили со мной. — Не за что. Позвольте проводить вас, — кивнул Джон. Мужчины спустились по лестнице, Виктор вежливо дождался Джона в коридоре, затем кивнул на его ногу. — Фрицы? — А, да. В Тунисе. На самом деле, пуля попала в плечо, с ногой, общем-то, всё в порядке... — Джон смущённо замолчал. Глаза Виктора излучали тепло. — Понимаю, — ответил он, проходя вперёд и подавая руку. — Вы очень хороший человек, доктор Уотсон. Джон мягко сжал ладонь Виктора и легонько потряс. — Не приходите к нему, — неожиданно для самого тихо попросил он. — Напишите письмо, если необходимо, но не спрашивайте у Майкрофта ничего и... — Джон вздохнул. — Просто... Пожалуйста. Их руки разошлись в тот момент, когда часы пробили половину десятого. Виктор мельком взглянул на них, затем на Джона. — Не думаю, что от этого будет хоть какая-то польза, — покорно пробормотал он. — Да, вряд ли. Но я не хочу сказать, что... — Нет-нет, вы правы. Вы сообщите ему, что я приходил? — Вы спрашиваете таким тоном, словно не хотите, чтобы я этого делал, — со смехом сказал Джон. Виктор улыбнулся, на секунду его идеальные зубы показались из-под аккуратно подстриженных усов. — Скажите ему, что мне очень жаль. Думаю, мы оба понимаем, что если Шерлок увидит мой почерк на конверте, то, не читая, выбросит письмо в камин. Джон хмыкнул. — Хорошо, я передам ему ваши слова. Не знаю, добром ли кончится это дело, но я скажу, — он улыбнулся. — Берегите себя, супругу и ваших малышек. Они замечательные, ваши девочки. Выражение глаз Виктора смягчилось ещё больше. — Ох, ну что вы. Я совершенно их не заслуживаю. — Нет. Я уверен в обратном, Виктор. И позаботьтесь о себе, когда будете летать. Помните, что вы, ребята, сейчас незаменимы. — И вы, доктор, — улыбнулся Виктор. — Я сделаю всё от меня зависящее, — он снова пожал руку Джона. — Позаботьтесь о нём, Джон. — Не могу не делать этого. — Вы тот, кто ему действительно нужен, — очень тихо сказал Виктор, его глаза излучали искренность. — И о себе тоже не забывайте. Не позволяйте фантомной боли победить себя. Джон постучал тростью по ноге. — Сделаю всё возможное. Виктор надел шляпу и шагнул назад, позволив Джону открыть входную дверь. На улице продолжался дождь. — Спасибо, Джон, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Правда, — Виктор шагнул на мостовую, мешки с песком обрамляли его силуэт с обеих сторон. — Всего хорошего. — Удачи, — Джон махнул рукой и смотрел до тех пор, пока Виктор не дошёл до конца улицы, затем тихонько запер дверь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.